po: Translation Updates
[petitboot] / po / de.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-09-13 14:07+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Bootanbindungspunkte werden ausgeführt"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s aus %s geladen"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "%s konnte nicht aus %s geladen werden"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "kexec-Ladevorgang wird ausgeführt"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Signaturprüfung fehlgeschlagen"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Ungültige Signaturkonfiguration"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(unbekannt)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "%s wird gebootet"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr "Booten fehlgeschlagen: keine Befehlszeilen-Signaturdatei angegeben"
64
65 msgid "kernel image"
66 msgstr "Kernel-Image"
67
68 msgid "initrd"
69 msgstr "initrd"
70
71 msgid "dtb"
72 msgstr "dtb"
73
74 msgid "kernel image signature"
75 msgstr "Kernel-Image-Signatur"
76
77 msgid "initrd signature"
78 msgstr "initrd-Signatur"
79
80 msgid "dtb signature"
81 msgstr "dtb-Signatur"
82
83 msgid "kernel command line signature"
84 msgstr "Kernel-Befehlszeilensignatur"
85
86 msgid "Boot cancelled"
87 msgstr "Booten abgebrochen"
88
89 #, c-format
90 msgid "%u downloads in progress..."
91 msgstr "%u Downloads in Bearbeitung..."
92
93 #, c-format
94 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
95 msgstr "Herunterladen von %u %s: %.0f%% - %lu%cB"
96
97 msgid "item"
98 msgid_plural "items"
99 msgstr[0] "Element"
100 msgstr[1] "Elemente"
101
102 #, c-format
103 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
104 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: [%s] %s"
105
106 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
107 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
108 #. accordingly.
109 #.
110 #, c-format
111 msgid "Processing new %s device"
112 msgstr "Neue Einheit %s wird verarbeitet"
113
114 #, c-format
115 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
116 msgstr "Antwort des DHCP-Lease wird verarbeitet (IP: %s)"
117
118 msgid "Default boot cancelled"
119 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
120
121 msgid "Invalid config URL!"
122 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
123
124 #, c-format
125 msgid "Unable to route to host %s"
126 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
127
128 msgid "Failed to load URL!"
129 msgstr "URL konnte nicht geladen werden."
130
131 #, c-format
132 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
133 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde GRUB-Konfiguration in %s"
134
135 #, c-format
136 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
137 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde kboot-Konfiguration in %s"
138
139 msgid "Configuring with DHCP"
140 msgstr "Konfigurieren mit DHCP"
141
142 #, c-format
143 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
144 msgstr "Konfigurieren mit statischer Adresse (IP: %s)"
145
146 #, c-format
147 msgid "Download complete: %s"
148 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
149
150 #, c-format
151 msgid "Failed to download %s"
152 msgstr "Fehler beim Herunterladen von %s"
153
154 msgid "PXE autoconfiguration failed"
155 msgstr "Automatische Konfiguration von PXE fehlgeschlagen"
156
157 #, c-format
158 msgid "Parsed PXE config from %s"
159 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde PXE-Konfiguration in %s"
160
161 #, c-format
162 msgid "Requesting config %s"
163 msgstr "Anfordern der Konfiguration %s"
164
165 #, c-format
166 msgid "Probing from base %s"
167 msgstr "Prüfen in Basis %s"
168
169 #, c-format
170 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
171 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde yaboot-Konfiguration in %s"
172
173 msgid "None"
174 msgstr "Ohne"
175
176 msgid "Network"
177 msgstr "Netz"
178
179 msgid "Disk"
180 msgstr "Platte"
181
182 msgid "Safe Mode"
183 msgstr "Abgesicherter Modus"
184
185 msgid "Optical"
186 msgstr "Optisch"
187
188 msgid "Setup Mode"
189 msgstr "Einrichtungsmodus"
190
191 msgid "Unknown"
192 msgstr "Unbekannt"
193
194 msgid "USB"
195 msgstr "USB"
196
197 msgid "CD/DVD"
198 msgstr "CD/DVD"
199
200 msgid "Any"
201 msgstr "Alle"
202
203 msgid "Retrieve Config"
204 msgstr "Konfiguration abrufen"
205
206 msgid "Configuration URL:"
207 msgstr "Konfigurations-URL:"
208
209 msgid "OK"
210 msgstr "OK"
211
212 msgid "Help"
213 msgstr "Hilfe"
214
215 msgid "Cancel"
216 msgstr "Abbrechen"
217
218 msgid "Petitboot Config Retrieval"
219 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
220
221 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
222 msgstr ""
223 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
224 "h=Hilfe"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor für Bootoption"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Einheit:"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Kernel:"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd:"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Bootargumente:"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Argumentsignaturdatei:"
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Systemkonfiguration"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll"
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Autom. Booten:"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Inaktiviert"
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Aktiviert"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Einheit hinzufügen:"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Löschen"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Löschen & bel. booten"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Bootreihenfolge"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Keine Angabe)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "Netz:  %s [MAC: %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Jede Einheit:"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Jede %s-Einheit"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Zeitlimit:"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "Sekunden"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s"
313
314 msgid "Clear option:"
315 msgstr "Option 'Inhalt löschen':"
316
317 msgid "Clear IPMI override now"
318 msgstr "IPMI-Überschreibung sofort löschen"
319
320 msgid "Network:"
321 msgstr "Netz:"
322
323 msgid "DHCP on all active interfaces"
324 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
325
326 msgid "DHCP on a specific interface"
327 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
328
329 msgid "Static IP configuration"
330 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
331
332 msgid "link up"
333 msgstr "Verbindung aktiv"
334
335 msgid "link down"
336 msgstr "Verbindung inaktiv"
337
338 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
339 msgstr ""
340 "Überschreibung im Netz aktiv! \"OK\" überschreibt die "
341 "Schnittstellenkonfiguration"
342
343 msgid "IP/mask:"
344 msgstr "IP/Maske:"
345
346 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
347 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
348
349 msgid "Gateway:"
350 msgstr "Gateway:"
351
352 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
353 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
354
355 msgid "URL:"
356 msgstr "URL:"
357
358 msgid "(eg. tftp://)"
359 msgstr "(z. B. tftp://)"
360
361 msgid "DNS Server(s):"
362 msgstr "DNS-Server:"
363
364 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
365 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
366
367 msgid "(if not provided by DHCP server)"
368 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
369
370 msgid "HTTP Proxy:"
371 msgstr "HTTP-Proxy:"
372
373 msgid "HTTPS Proxy:"
374 msgstr "HTTPS-Proxy:"
375
376 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
377 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
378
379 msgid "Disk R/W:"
380 msgstr "Lese-/Schreibvorgang auf Platte"
381
382 msgid "Prevent all writes to disk"
383 msgstr "Alle Schreibvorgänge auf die Platte verhindern"
384
385 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
386 msgstr "Scripts des Bootladeprogramms können Platten ändern"
387
388 msgid "Boot console:"
389 msgstr "Konsole booten:"
390
391 #, c-format
392 msgid "Manually set: '%s'"
393 msgstr "Manuell festlegen: '%s'"
394
395 #, c-format
396 msgid "Current interface: %s"
397 msgstr "Aktuelle Schnittstelle: %s"
398
399 msgid "Petitboot System Configuration"
400 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
401
402 #, c-format
403 msgid "Running %s..."
404 msgstr "%s wird ausgeführt..."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed: %s"
408 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
409
410 #, c-format
411 msgid "Booting %s..."
412 msgstr "%s wird gebootet..."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed: boot %s"
416 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "User item %u"
420 msgstr "Benutzerelement %u"
421
422 #, c-format
423 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
424 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
425
426 msgid "Rescan devices"
427 msgstr "Einheiten erneut scannen"
428
429 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
430 msgstr ""
431 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, "
432 "g=Protokoll, h=Hilfe"
433
434 msgid "Welcome to Petitboot"
435 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
436
437 msgid "System information"
438 msgstr "Systeminformationen"
439
440 msgid "System configuration"
441 msgstr "Systemkonfiguration"
442
443 msgid "System status log"
444 msgstr "Systemstatusprotokoll"
445
446 msgid "Retrieve config from URL"
447 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
448
449 msgid "Plugins (0)"
450 msgstr "Plug-ins (0)"
451
452 msgid "Reboot"
453 msgstr "Warmstart"
454
455 msgid "Exit to shell"
456 msgstr "Beenden und zur Shell"
457
458 msgid "main menu"
459 msgstr "Hauptmenü"
460
461 msgid "Petitboot Plugins"
462 msgstr "Petitboot-Plug-ins"
463
464 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
465 msgstr "Eingabetaste=Installieren, e=Details, x=Beenden, h=Hilfe"
466
467 msgid "Available Petitboot Plugins"
468 msgstr "Verfügbare Petitboot-Plug-ins"
469
470 msgid "plugin menu"
471 msgstr "Plug-in-Menü"
472
473 #, c-format
474 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
475 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
476
477 #, c-format
478 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
479 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
480
481 #, c-format
482 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
483 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
484
485 #, c-format
486 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
487 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
488
489 msgid "Petitboot help"
490 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
491
492 #, c-format
493 msgid "Petitboot help: %s"
494 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
495
496 msgid "Language"
497 msgstr "Sprache"
498
499 #, c-format
500 msgid "Unknown language '%s'"
501 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
502
503 msgid "Petitboot Language Selection"
504 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
505
506 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
507 msgstr "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulaturtaste=Zurück, x=Beenden"
508
509 #, c-format
510 msgid "!Invalid option %d"
511 msgstr "!Ungültige Option %d"
512
513 msgid "Unknown Device"
514 msgstr "Unbekannte Einheit"
515
516 msgid "Waiting for system information..."
517 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
518
519 msgid "System type:"
520 msgstr "Systemtyp:"
521
522 msgid "System id:"
523 msgstr "System-ID:"
524
525 msgid "Primary platform versions:"
526 msgstr "Primäre Plattformversionen:"
527
528 msgid "Alternate platform versions:"
529 msgstr "Alternative Plattformversionen:"
530
531 msgid "BMC current side:"
532 msgstr "BMC Current Side:"
533
534 msgid "BMC golden side:"
535 msgstr "BMC Golden Side:"
536
537 msgid "Storage devices"
538 msgstr "Speichereinheiten"
539
540 #, c-format
541 msgid " UUID:       %s"
542 msgstr " UUID:       %s"
543
544 #, c-format
545 msgid " mounted at: %s"
546 msgstr " angehängt bei: %s"
547
548 msgid "Management (BMC) interface"
549 msgstr "Management-Schnittstelle (BMC)"
550
551 #, c-format
552 msgid " MAC:  %s"
553 msgstr " MAC:  %s"
554
555 msgid "Network interfaces"
556 msgstr "Netzschnittstellen"
557
558 #, c-format
559 msgid " MAC:        %s"
560 msgstr " MAC:  %s"
561
562 #, c-format
563 msgid " IP Address: %s"
564 msgstr " IP-Adresse: %s"
565
566 msgid "none"
567 msgstr "Keine"
568
569 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
570 #. * link status for a network connection.
571 #, c-format
572 msgid " link:       %s"
573 msgstr " Verbindung: %s"
574
575 msgid "up"
576 msgstr "aktiv"
577
578 msgid "down"
579 msgstr "inaktiv"
580
581 msgid "Petitboot System Information"
582 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
583
584 msgid "System Information"
585 msgstr "Systeminformationen"
586
587 msgid "x=exit, h=help"
588 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
589
590 msgid "x=exit"
591 msgstr "x=Beenden"
592
593 msgid ""
594 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
595 "available on the system and the network.\n"
596 "\n"
597 "To select a boot option, press Enter.\n"
598 "\n"
599 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
600 "\n"
601 "To add a new boot option, type N (new).\n"
602 "\n"
603 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
604 "network interface, type I (information).\n"
605 "\n"
606 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
607 "\n"
608 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
609 "\n"
610 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
611 "(log).\n"
612 "\n"
613 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
614 "devices' option.\n"
615 "\n"
616 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
617 "'Retrieve config from URL' option.\n"
618 "\n"
619 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
620 msgstr ""
621 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
622 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
623 "\n"
624 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
625 "\n"
626 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
627 "ein.\n"
628 "\n"
629 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
630 "\n"
631 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
632 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
633 "\n"
634 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
635 "ein.\n"
636 "\n"
637 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
638 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
639 "\n"
640 "Geben Sie \"G (log)\" ein, um das Protokoll der Statusnachrichten aus dem "
641 "Erkennungsprozess anzuzeigen.\n"
642 "\n"
643 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
644 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
645 "\n"
646 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
647 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
648 "\n"
649 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
650 "(Beenden) ein.\n"
651
652 msgid ""
653 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
654 "it.\n"
655 "\n"
656 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
657 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
658 msgstr ""
659 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
660 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n"
661 "\n"
662 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
663 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
664
665 msgid ""
666 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
667 "\n"
668 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
669 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
670 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
671 "\n"
672 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
673 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
674 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
675 "Example: /boot/vmlinux\n"
676 "\n"
677 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
678 "Example: /boot/initrd.img\n"
679 "\n"
680 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
681 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
682 "tree, the current one will be used.\n"
683 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
684 "\n"
685 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
686 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
687 "\n"
688 msgstr ""
689 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
690 "\n"
691 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
692 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
693 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
694 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
695 "zu verwenden.\n"
696 "\n"
697 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
698 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
699 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
700 "Typs 'vmlinux'.\n"
701 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
702 "\n"
703 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
704 "ist optional.\n"
705 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
706 "\n"
707 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
708 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
709 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
710 "falls vorhanden.\n"
711 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
712 "\n"
713 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
714 "optional.\n"
715 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
716 "\n"
717
718 msgid ""
719 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
720 "\n"
721 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
722 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
723 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
724 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
725 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
726 "operating system images installed.\n"
727 "\n"
728 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
729 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
730 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
731 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
732 "settings. This is the typical configuration.\n"
733 "\n"
734 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
735 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
736 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
737 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
738 "booting the system\n"
739 "\n"
740 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
741 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
742 "displayed if autoboot is enabled.\n"
743 "\n"
744 "Network options:\n"
745 "\n"
746 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
747 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
748 "network.\n"
749 "\n"
750 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
751 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
752 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
753 "only want to configure a single interface during boot.\n"
754 "\n"
755 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
756 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
757 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
758 "network settings.\n"
759 "\n"
760 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
761 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
762 "by the pb-discover server will use these details.\n"
763 "\n"
764 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
765 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
766 "to control access to disks.\n"
767 msgstr ""
768 "Automatisches Booten: Geben Sie an, auf welchen Einheiten ein automatisches "
769 "Booten erfolgen soll.\n"
770 "\n"
771 "Durch Auswahl der Schaltfläche 'Einheit hinzufügen' können neue Einheiten "
772 "zur Liste zum automatischen Booten hinzugefügt werden, entweder nach UUID, "
773 "MAC-Adresse oder Einheitentyp. Nach dem Angeben der Bootreihenfolge kann die "
774 "Priorität der Einheiten mit den Tasten \"-\" (Minus) und \"+\" (Plus) "
775 "geändert werden. Mithilfe der Entf-Taste oder der Rücktaste können einzelne "
776 "Geräte aus der Bootreihenfolge entfernt werden. Verwenden Sie diese Option, "
777 "wenn Sie mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
778 "\n"
779 "Um ein automatisches Booten auf einer beliebigen Einheit durchzuführen, "
780 "wählen Sie die Schaltfläche 'Löschen & bel. booten' aus. In diesem Fall wird "
781 "mit jeder Bootoption, die (in der Konfiguration des Bootladeprogramms) als "
782 "Standard markiert ist, nach einer Zeitlimitüberschreitung ein automatisches "
783 "Booten durchgeführt. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Ihr System schnell "
784 "ohne Änderung der Einstellungen für die Bootoptionen booten möchten. Dies "
785 "ist die Standardkonfiguration.\n"
786 "\n"
787 "Um das automatische Booten zu inaktivieren, wählen Sie die Schaltfläche "
788 "'Inaktivieren' aus, mit deren Hilfe die Bootreihenfolge inaktiviert wird. "
789 "Wenn das automatische Booten inaktiviert ist, muss die Benutzerinteraktion "
790 "nach dem Petitboot-Menü fortgesetzt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn "
791 "die Maschine auf eine explizite Bootauswahl warten soll oder wenn Sie vor "
792 "dem Booten des Systems mit Petitboot interagieren möchten.\n"
793 "\n"
794 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
795 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
796 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
797 "\n"
798 "Netzoptionen:\n"
799 "\n"
800 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
801 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
802 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
803 "\n"
804 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
805 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
806 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
807 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
808 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
809 "\n"
810 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
811 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
812 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
813 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
814 "wünschen.\n"
815 "\n"
816 "HTTP(S)-Proxy: Ermöglicht Ihnen die Angabe eines optionalen HTTP- oder HTTPS-"
817 "Proxy-Servers, sofern erforderlich, z. B.: \"http://proxy:3128\". In HTTP(S)-"
818 "Anforderungen, die über den Server pb-discover durchgeführt werden, werden "
819 "diese Details verwendet.\n"
820 "\n"
821 "Lese-/Schreibvorgang auf Platte: Bestimmte Konfigurationen des "
822 "Bootladeprogramms benötigen möglicherweise Schreibzugriff auf Platten, um "
823 "Informationen zu speichern oder Parameter zu aktualisieren (z. B. GRUB2). "
824 "Verwenden Sie diese Option, um Zugriff auf Platten zu steuern.\n"
825
826 msgid "Petitboot Plugin"
827 msgstr "Petitboot-Plug-ins"
828
829 #, c-format
830 msgid "Finished: %s"
831 msgstr "Fertiggestellt: %s"
832
833 #, c-format
834 msgid "Installing plugin %s"
835 msgstr "Installieren von Plug-in %s"
836
837 msgid "Failed to send install request"
838 msgstr "Fehler beim Senden der Installationsanforderung"
839
840 msgid "ID:"
841 msgstr "ID:"
842
843 msgid "Name:"
844 msgstr "Name:"
845
846 msgid "Vendor:"
847 msgstr "Lieferant:"
848
849 msgid "Vendor ID:"
850 msgstr "Lieferanten-ID:"
851
852 msgid "Version:"
853 msgstr "Version:"
854
855 msgid "Date"
856 msgstr "Datum"
857
858 msgid "Commands:"
859 msgstr "Befehle:"
860
861 msgid "Run selected command"
862 msgstr "Ausgewählten Befehl ausführen"
863
864 msgid ""
865 "This screen lists the details and available commands of an installed "
866 "plugin.\n"
867 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
868 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
869 "this screen."
870 msgstr ""
871 "Diese Anzeige enthält eine Liste der Details und verfügbaren Befehle eines "
872 "installierten Plug-ins.\n"
873 "Um einen Plug-in-Befehl auszuführen, wählen Sie ihn in der Liste aus und "
874 "wählen die Schaltfläche \"Ausführen\" aus. Die Petitboot-UI wird dann "
875 "vorübergehend verlassen, um den Befehl auszuführen. Danach erfolgt die "
876 "Rückkehr zu dieser Anzeige."
877
878 msgid ""
879 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
880 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
881 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
882 "can also be run."
883 msgstr ""
884 "Dieses Menü enthält die durch Petitboot gefundenen Plug-ins.\n"
885 "Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Plug-in zu installieren. "
886 "Nach der Installation können die Details zum Plug-in angezeigt werden, indem "
887 "'e' gedrückt wird. In der detaillierten Ansicht können Plug-in-Befehle auch "
888 "ausgeführt werden."
889
890 msgid "Petitboot status log"
891 msgstr "Petitboot-Statusprotokoll"
892
893 msgid "Usage"
894 msgstr "Verwendung"
895
896 #~ msgid "kexec load failed"
897 #~ msgstr "kexec load failed"
898
899 #~ msgid "No network configured"
900 #~ msgstr "No network configured"
901
902 #~ msgid "Config file %s parsed"
903 #~ msgstr "Config file %s parsed"
904
905 #~ msgid "Error"
906 #~ msgstr "Error"
907
908 #~ msgid "Info"
909 #~ msgstr "Info"
910
911 #~ msgid "Don't autoboot"
912 #~ msgstr "Don't autoboot"
913
914 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
915 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
916
917 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
918 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
919
920 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
921 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"