discover/grub2: Allow to separate the --id argument using a space char
[petitboot] / po / de.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:59+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Bootanbindungspunkte werden ausgeführt"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s aus %s geladen"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "%s konnte nicht aus %s geladen werden"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "kexec-Ladevorgang wird ausgeführt"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Signaturprüfung fehlgeschlagen"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Ungültige Signaturkonfiguration"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(unbekannt)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "%s wird gebootet"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr "Booten fehlgeschlagen: keine Befehlszeilen-Signaturdatei angegeben"
64
65 msgid "kernel image"
66 msgstr "Kernel-Image"
67
68 msgid "initrd"
69 msgstr "initrd"
70
71 msgid "dtb"
72 msgstr "dtb"
73
74 msgid "kernel image signature"
75 msgstr "Kernel-Image-Signatur"
76
77 msgid "initrd signature"
78 msgstr "initrd-Signatur"
79
80 msgid "dtb signature"
81 msgstr "dtb-Signatur"
82
83 msgid "kernel command line signature"
84 msgstr "Kernel-Befehlszeilensignatur"
85
86 msgid "Boot cancelled"
87 msgstr "Booten abgebrochen"
88
89 #, c-format
90 msgid "%u downloads in progress..."
91 msgstr "%u Downloads in Bearbeitung..."
92
93 #, c-format
94 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
95 msgstr "Herunterladen von %u %s: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
96
97 msgid "item"
98 msgid_plural "items"
99 msgstr[0] "Element"
100 msgstr[1] "Elemente"
101
102 #, c-format
103 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
104 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: [%s] %s"
105
106 msgid "device type"
107 msgstr ""
108
109 msgid "device UUID"
110 msgstr ""
111
112 msgid "unknown specifier"
113 msgstr ""
114
115 #, c-format
116 msgid "Applying temporary autoboot override: %s"
117 msgstr ""
118
119 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
120 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
121 #. accordingly.
122 #.
123 #, c-format
124 msgid "Processing new %s device"
125 msgstr "Neue Einheit %s wird verarbeitet"
126
127 #, c-format
128 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
129 msgstr "Antwort des DHCP-Lease wird verarbeitet (IP: %s)"
130
131 msgid "Default boot cancelled"
132 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
133
134 msgid "Invalid config URL!"
135 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
136
137 #, c-format
138 msgid "Unable to route to host %s"
139 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
140
141 msgid "Failed to load URL!"
142 msgstr "URL konnte nicht geladen werden."
143
144 #, c-format
145 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
146 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde GRUB-Konfiguration in %s"
147
148 #, c-format
149 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
150 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde kboot-Konfiguration in %s"
151
152 msgid "Configuring with DHCP"
153 msgstr "Konfigurieren mit DHCP"
154
155 #, c-format
156 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
157 msgstr "Konfigurieren mit statischer Adresse (IP: %s)"
158
159 #, c-format
160 msgid "Download complete: %s"
161 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
162
163 #, c-format
164 msgid "Failed to download %s"
165 msgstr "Fehler beim Herunterladen von %s"
166
167 msgid "PXE autoconfiguration failed"
168 msgstr "Automatische Konfiguration von PXE fehlgeschlagen"
169
170 #, c-format
171 msgid "Parsed PXE config from %s"
172 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde PXE-Konfiguration in %s"
173
174 #, c-format
175 msgid "Requesting config %s"
176 msgstr "Anfordern der Konfiguration %s"
177
178 #, c-format
179 msgid "Probing from base %s"
180 msgstr "Prüfen in Basis %s"
181
182 #, c-format
183 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
184 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde yaboot-Konfiguration in %s"
185
186 msgid "None"
187 msgstr "Ohne"
188
189 msgid "Network"
190 msgstr "Netz"
191
192 msgid "Disk"
193 msgstr "Platte"
194
195 msgid "Safe Mode"
196 msgstr "Abgesicherter Modus"
197
198 msgid "Optical"
199 msgstr "Optisch"
200
201 msgid "Setup Mode"
202 msgstr "Einrichtungsmodus"
203
204 msgid "Unknown"
205 msgstr "Unbekannt"
206
207 msgid "USB"
208 msgstr "USB"
209
210 msgid "CD/DVD"
211 msgstr "CD/DVD"
212
213 msgid "Any"
214 msgstr "Alle"
215
216 msgid "Retrieve Config"
217 msgstr "Konfiguration abrufen"
218
219 msgid "Configuration URL:"
220 msgstr "Konfigurations-URL:"
221
222 msgid "OK"
223 msgstr "OK"
224
225 msgid "Help"
226 msgstr "Hilfe"
227
228 msgid "Cancel"
229 msgstr "Abbrechen"
230
231 msgid "Petitboot Config Retrieval"
232 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
233
234 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
235 msgstr ""
236 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
237 "h=Hilfe"
238
239 msgid "Boot Option Editor"
240 msgstr "Editor für Bootoption"
241
242 msgid "Specify paths/URLs manually"
243 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
244
245 msgid "Device:"
246 msgstr "Einheit:"
247
248 msgid "Kernel:"
249 msgstr "Kernel:"
250
251 msgid "Initrd:"
252 msgstr "Initrd:"
253
254 msgid "Device tree:"
255 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
256
257 msgid "Boot arguments:"
258 msgstr "Bootargumente:"
259
260 msgid "Argument signature file:"
261 msgstr "Argumentsignaturdatei:"
262
263 msgid "Petitboot Option Editor"
264 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
265
266 msgid "System Configuration"
267 msgstr "Systemkonfiguration"
268
269 msgid "No IP / mask values are set"
270 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
271
272 msgid "Select a boot device to add"
273 msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll"
274
275 msgid "Waiting for configuration data..."
276 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
277
278 msgid "Autoboot:"
279 msgstr "Autom. Booten:"
280
281 msgid "Disabled"
282 msgstr "Inaktiviert"
283
284 msgid "Enabled"
285 msgstr "Aktiviert"
286
287 msgid "Add Device"
288 msgstr "Einheit hinzufügen:"
289
290 msgid "Clear"
291 msgstr "Löschen"
292
293 msgid "Clear & Boot Any"
294 msgstr "Löschen & bel. booten"
295
296 msgid "Boot Order:"
297 msgstr "Bootreihenfolge"
298
299 msgid "(None)"
300 msgstr "(Keine Angabe)"
301
302 #, c-format
303 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
304 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
305
306 #, c-format
307 msgid "net:  %s [mac: %s]"
308 msgstr "Netz:  %s [MAC: %s]"
309
310 msgid "Any Device"
311 msgstr "Jede Einheit:"
312
313 #, c-format
314 msgid "Any %s device"
315 msgstr "Jede %s-Einheit"
316
317 msgid "Timeout:"
318 msgstr "Zeitlimit:"
319
320 msgid "seconds"
321 msgstr "Sekunden"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s IPMI boot option: %s"
325 msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s"
326
327 msgid "Persistent"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Temporary"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Clear option:"
334 msgstr "Option 'Inhalt löschen':"
335
336 msgid "Clear IPMI override now"
337 msgstr "IPMI-Überschreibung sofort löschen"
338
339 msgid "Network:"
340 msgstr "Netz:"
341
342 msgid "DHCP on all active interfaces"
343 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
344
345 msgid "DHCP on a specific interface"
346 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
347
348 msgid "Static IP configuration"
349 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
350
351 msgid "link up"
352 msgstr "Verbindung aktiv"
353
354 msgid "link down"
355 msgstr "Verbindung inaktiv"
356
357 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
358 msgstr ""
359 "Überschreibung im Netz aktiv! \"OK\" überschreibt die "
360 "Schnittstellenkonfiguration"
361
362 msgid "IP/mask:"
363 msgstr "IP/Maske:"
364
365 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
366 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
367
368 msgid "Gateway:"
369 msgstr "Gateway:"
370
371 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
372 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
373
374 msgid "URL:"
375 msgstr "URL:"
376
377 msgid "(eg. tftp://)"
378 msgstr "(z. B. tftp://)"
379
380 msgid "DNS Server(s):"
381 msgstr "DNS-Server:"
382
383 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
384 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
385
386 msgid "(if not provided by DHCP server)"
387 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
388
389 msgid "HTTP Proxy:"
390 msgstr "HTTP-Proxy:"
391
392 msgid "HTTPS Proxy:"
393 msgstr "HTTPS-Proxy:"
394
395 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
396 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
397
398 msgid "Disk R/W:"
399 msgstr "Lese-/Schreibvorgang auf Platte"
400
401 msgid "Prevent all writes to disk"
402 msgstr "Alle Schreibvorgänge auf die Platte verhindern"
403
404 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
405 msgstr "Scripts des Bootladeprogramms können Platten ändern"
406
407 msgid "Boot console:"
408 msgstr "Konsole booten:"
409
410 #, c-format
411 msgid "Manually set: '%s'"
412 msgstr "Manuell festlegen: '%s'"
413
414 #, c-format
415 msgid "Current interface: %s"
416 msgstr "Aktuelle Schnittstelle: %s"
417
418 msgid "Petitboot System Configuration"
419 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
420
421 msgid "Returned from shell"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "Running %s..."
426 msgstr "%s wird ausgeführt..."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed: %s"
430 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "Booting %s..."
434 msgstr "%s wird gebootet..."
435
436 #, c-format
437 msgid "Failed: boot %s"
438 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
439
440 #, c-format
441 msgid "User item %u"
442 msgstr "Benutzerelement %u"
443
444 #, c-format
445 msgid "Plugins (%u)"
446 msgstr "Plug-ins (%u)"
447
448 #, c-format
449 msgid "  %s [installed]"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Plugins (0)"
453 msgstr "Plug-ins (0)"
454
455 #, c-format
456 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
457 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
458
459 msgid "Rescan devices"
460 msgstr "Einheiten erneut scannen"
461
462 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
463 msgstr ""
464 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, "
465 "g=Protokoll, h=Hilfe"
466
467 msgid "Welcome to Petitboot"
468 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
469
470 msgid "System information"
471 msgstr "Systeminformationen"
472
473 msgid "System configuration"
474 msgstr "Systemkonfiguration"
475
476 msgid "System status log"
477 msgstr "Systemstatusprotokoll"
478
479 msgid "Retrieve config from URL"
480 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
481
482 msgid "Reboot"
483 msgstr "Warmstart"
484
485 msgid "Exit to shell"
486 msgstr "Beenden und zur Shell"
487
488 msgid "main menu"
489 msgstr "Hauptmenü"
490
491 msgid "Petitboot Plugins"
492 msgstr "Petitboot-Plug-ins"
493
494 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
495 msgstr "Eingabetaste=Installieren, e=Details, x=Beenden, h=Hilfe"
496
497 msgid "Available Petitboot Plugins"
498 msgstr "Verfügbare Petitboot-Plug-ins"
499
500 msgid "Return to Main Menu"
501 msgstr ""
502
503 msgid "plugin menu"
504 msgstr "Plug-in-Menü"
505
506 #, c-format
507 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
508 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
509
510 #, c-format
511 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
512 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
513
514 #, c-format
515 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
516 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
520 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
521
522 msgid "Petitboot help"
523 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
524
525 #, c-format
526 msgid "Petitboot help: %s"
527 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
528
529 msgid "Language"
530 msgstr "Sprache"
531
532 #, c-format
533 msgid "Unknown language '%s'"
534 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
535
536 msgid "Petitboot Language Selection"
537 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
538
539 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
540 msgstr "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulaturtaste=Zurück, x=Beenden"
541
542 #, c-format
543 msgid "!Invalid option %d"
544 msgstr "!Ungültige Option %d"
545
546 msgid "Unknown Device"
547 msgstr "Unbekannte Einheit"
548
549 msgid "Waiting for system information..."
550 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
551
552 msgid "System type:"
553 msgstr "Systemtyp:"
554
555 msgid "System id:"
556 msgstr "System-ID:"
557
558 msgid "Primary platform versions:"
559 msgstr "Primäre Plattformversionen:"
560
561 msgid "Alternate platform versions:"
562 msgstr "Alternative Plattformversionen:"
563
564 msgid "BMC current side:"
565 msgstr "BMC Current Side:"
566
567 msgid "BMC golden side:"
568 msgstr "BMC Golden Side:"
569
570 msgid "Storage devices"
571 msgstr "Speichereinheiten"
572
573 #, c-format
574 msgid " UUID:       %s"
575 msgstr " UUID:       %s"
576
577 #, c-format
578 msgid " mounted at: %s"
579 msgstr " angehängt bei: %s"
580
581 msgid "Management (BMC) interface"
582 msgstr "Management-Schnittstelle (BMC)"
583
584 #, c-format
585 msgid " MAC:  %s"
586 msgstr " MAC:  %s"
587
588 msgid "Network interfaces"
589 msgstr "Netzschnittstellen"
590
591 #, c-format
592 msgid " MAC:        %s"
593 msgstr " MAC:  %s"
594
595 #, c-format
596 msgid " IP Address: %s"
597 msgstr " IP-Adresse: %s"
598
599 msgid "none"
600 msgstr "Keine"
601
602 #, c-format
603 msgid " IPv6 Address: %s"
604 msgstr " IPv6-Adresse: %s"
605
606 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
607 #. * link status for a network connection.
608 #, c-format
609 msgid " link:       %s"
610 msgstr " Verbindung: %s"
611
612 msgid "up"
613 msgstr "aktiv"
614
615 msgid "down"
616 msgstr "inaktiv"
617
618 msgid "Petitboot System Information"
619 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
620
621 msgid "System Information"
622 msgstr "Systeminformationen"
623
624 msgid "x=exit, h=help"
625 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
626
627 msgid "x=exit"
628 msgstr "x=Beenden"
629
630 msgid ""
631 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
632 "available on the system and the network.\n"
633 "\n"
634 "To select a boot option, press Enter.\n"
635 "\n"
636 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
637 "\n"
638 "To add a new boot option, type N (new).\n"
639 "\n"
640 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
641 "network interface, type I (information).\n"
642 "\n"
643 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
644 "\n"
645 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
646 "\n"
647 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
648 "(log).\n"
649 "\n"
650 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
651 "devices' option.\n"
652 "\n"
653 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
654 "'Retrieve config from URL' option.\n"
655 "\n"
656 "To restrict petitboot to only autobooting from a specific device type, the "
657 "following keys are available:\n"
658 "\n"
659 "  F10: Only autoboot from disk\n"
660 "  F11: Only autoboot from USB devices\n"
661 "  F12: Only autoboot from network\n"
662 "\n"
663 "Unlike other keys, these do not cancel automatic boot.\n"
664 "\n"
665 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
666 msgstr ""
667 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
668 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
669 "\n"
670 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
671 "\n"
672 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
673 "ein.\n"
674 "\n"
675 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
676 "\n"
677 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
678 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
679 "\n"
680 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
681 "ein.\n"
682 "\n"
683 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
684 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
685 "\n"
686 "Geben Sie \"G (log)\" ein, um das Protokoll der Statusnachrichten aus dem "
687 "Erkennungsprozess anzuzeigen.\n"
688 "\n"
689 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
690 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
691 "\n"
692 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
693 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
694 "\n"
695 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
696 "(Beenden) ein.\n"
697
698 msgid ""
699 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
700 "it.\n"
701 "\n"
702 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
703 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
704 msgstr ""
705 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
706 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n"
707 "\n"
708 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
709 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
710
711 msgid ""
712 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
713 "\n"
714 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
715 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
716 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
717 "\n"
718 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
719 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
720 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
721 "Example: /boot/vmlinux\n"
722 "\n"
723 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
724 "Example: /boot/initrd.img\n"
725 "\n"
726 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
727 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
728 "tree, the current one will be used.\n"
729 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
730 "\n"
731 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
732 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
733 "\n"
734 msgstr ""
735 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
736 "\n"
737 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
738 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
739 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
740 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
741 "zu verwenden.\n"
742 "\n"
743 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
744 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
745 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
746 "Typs 'vmlinux'.\n"
747 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
748 "\n"
749 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
750 "ist optional.\n"
751 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
752 "\n"
753 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
754 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
755 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
756 "falls vorhanden.\n"
757 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
758 "\n"
759 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
760 "optional.\n"
761 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
762 "\n"
763
764 msgid ""
765 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
766 "\n"
767 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
768 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
769 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
770 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
771 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
772 "operating system images installed.\n"
773 "\n"
774 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
775 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
776 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
777 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
778 "settings. This is the typical configuration.\n"
779 "\n"
780 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
781 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
782 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
783 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
784 "booting the system\n"
785 "\n"
786 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
787 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
788 "displayed if autoboot is enabled.\n"
789 "\n"
790 "Network options:\n"
791 "\n"
792 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
793 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
794 "network.\n"
795 "\n"
796 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
797 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
798 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
799 "only want to configure a single interface during boot.\n"
800 "\n"
801 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
802 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
803 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
804 "network settings.\n"
805 "\n"
806 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
807 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
808 "by the pb-discover server will use these details.\n"
809 "\n"
810 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
811 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
812 "to control access to disks.\n"
813 msgstr ""
814 "Automatisches Booten: Geben Sie an, auf welchen Einheiten ein automatisches "
815 "Booten erfolgen soll.\n"
816 "\n"
817 "Durch Auswahl der Schaltfläche 'Einheit hinzufügen' können neue Einheiten "
818 "zur Liste zum automatischen Booten hinzugefügt werden, entweder nach UUID, "
819 "MAC-Adresse oder Einheitentyp. Nach dem Angeben der Bootreihenfolge kann die "
820 "Priorität der Einheiten mit den Tasten \"-\" (Minus) und \"+\" (Plus) "
821 "geändert werden. Mithilfe der Entf-Taste oder der Rücktaste können einzelne "
822 "Geräte aus der Bootreihenfolge entfernt werden. Verwenden Sie diese Option, "
823 "wenn Sie mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
824 "\n"
825 "Um ein automatisches Booten auf einer beliebigen Einheit durchzuführen, "
826 "wählen Sie die Schaltfläche 'Löschen & bel. booten' aus. In diesem Fall wird "
827 "mit jeder Bootoption, die (in der Konfiguration des Bootladeprogramms) als "
828 "Standard markiert ist, nach einer Zeitlimitüberschreitung ein automatisches "
829 "Booten durchgeführt. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Ihr System schnell "
830 "ohne Änderung der Einstellungen für die Bootoptionen booten möchten. Dies "
831 "ist die Standardkonfiguration.\n"
832 "\n"
833 "Um das automatische Booten zu inaktivieren, wählen Sie die Schaltfläche "
834 "'Inaktivieren' aus, mit deren Hilfe die Bootreihenfolge inaktiviert wird. "
835 "Wenn das automatische Booten inaktiviert ist, muss die Benutzerinteraktion "
836 "nach dem Petitboot-Menü fortgesetzt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn "
837 "die Maschine auf eine explizite Bootauswahl warten soll oder wenn Sie vor "
838 "dem Booten des Systems mit Petitboot interagieren möchten.\n"
839 "\n"
840 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
841 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
842 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
843 "\n"
844 "Netzoptionen:\n"
845 "\n"
846 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
847 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
848 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
849 "\n"
850 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
851 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
852 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
853 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
854 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
855 "\n"
856 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
857 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
858 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
859 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
860 "wünschen.\n"
861 "\n"
862 "HTTP(S)-Proxy: Ermöglicht Ihnen die Angabe eines optionalen HTTP- oder HTTPS-"
863 "Proxy-Servers, sofern erforderlich, z. B.: \"http://proxy:3128\". In HTTP(S)-"
864 "Anforderungen, die über den Server pb-discover durchgeführt werden, werden "
865 "diese Details verwendet.\n"
866 "\n"
867 "Lese-/Schreibvorgang auf Platte: Bestimmte Konfigurationen des "
868 "Bootladeprogramms benötigen möglicherweise Schreibzugriff auf Platten, um "
869 "Informationen zu speichern oder Parameter zu aktualisieren (z. B. GRUB2). "
870 "Verwenden Sie diese Option, um Zugriff auf Platten zu steuern.\n"
871
872 msgid "Petitboot Plugin"
873 msgstr "Petitboot-Plug-ins"
874
875 #, c-format
876 msgid "Finished: %s"
877 msgstr "Fertiggestellt: %s"
878
879 #, c-format
880 msgid "Installing plugin %s"
881 msgstr "Installieren von Plug-in %s"
882
883 msgid "Failed to send install request"
884 msgstr "Fehler beim Senden der Installationsanforderung"
885
886 msgid "ID:"
887 msgstr "ID:"
888
889 msgid "Name:"
890 msgstr "Name:"
891
892 msgid "Vendor:"
893 msgstr "Lieferant:"
894
895 msgid "Vendor ID:"
896 msgstr "Lieferanten-ID:"
897
898 msgid "Version:"
899 msgstr "Version:"
900
901 msgid "Date"
902 msgstr "Datum"
903
904 msgid "Commands:"
905 msgstr "Befehle:"
906
907 msgid "Run selected command"
908 msgstr "Ausgewählten Befehl ausführen"
909
910 msgid ""
911 "This screen lists the details and available commands of an installed "
912 "plugin.\n"
913 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
914 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
915 "this screen."
916 msgstr ""
917 "Diese Anzeige enthält eine Liste der Details und verfügbaren Befehle eines "
918 "installierten Plug-ins.\n"
919 "Um einen Plug-in-Befehl auszuführen, wählen Sie ihn in der Liste aus und "
920 "wählen die Schaltfläche \"Ausführen\" aus. Die Petitboot-UI wird dann "
921 "vorübergehend verlassen, um den Befehl auszuführen. Danach erfolgt die "
922 "Rückkehr zu dieser Anzeige."
923
924 msgid ""
925 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
926 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
927 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
928 "can also be run."
929 msgstr ""
930 "Dieses Menü enthält die durch Petitboot gefundenen Plug-ins.\n"
931 "Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Plug-in zu installieren. "
932 "Nach der Installation können die Details zum Plug-in angezeigt werden, indem "
933 "'e' gedrückt wird. In der detaillierten Ansicht können Plug-in-Befehle auch "
934 "ausgeführt werden."
935
936 msgid "Petitboot status log"
937 msgstr "Petitboot-Statusprotokoll"
938
939 msgid "Usage"
940 msgstr "Verwendung"
941
942 #~ msgid "kexec load failed"
943 #~ msgstr "kexec load failed"
944
945 #~ msgid "No network configured"
946 #~ msgstr "No network configured"
947
948 #~ msgid "Config file %s parsed"
949 #~ msgstr "Config file %s parsed"
950
951 #~ msgid "Error"
952 #~ msgstr "Error"
953
954 #~ msgid "Info"
955 #~ msgstr "Info"
956
957 #~ msgid "Don't autoboot"
958 #~ msgstr "Don't autoboot"
959
960 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
961 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
962
963 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
964 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
965
966 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
967 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"