]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/de.po
discover: Include leading zero in firmware version string
[petitboot] / po / de.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-11 14:01+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "Aktive Bootanbindungspunkte"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "%s konnte nicht geladen werden"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "kexec_load wird ausgeführt"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "kexec-Ladevorgang fehlgeschlagen"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(unbekannt)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "%s wird gebootet."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Booten abgebrochen"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: %s"
58
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
63 #.
64 #, c-format
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "Verarbeitung von %s Einheit %s"
67
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
70 #.
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
73 #.
74 #, c-format
75 msgid "Processing %s complete"
76 msgstr "Verarbeitung %s abgeschlossen"
77
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
80 #.
81 #, c-format
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "Verarbeitung eines DHCP-Ereignisses auf %s"
84
85 msgid "Processing user config"
86 msgstr "Verarbeitung der Benutzerkonfiguration"
87
88 msgid "Processing user config complete"
89 msgstr "Verarbeitung der Benutzerkonfiguration abgeschlossen"
90
91 msgid "Default boot cancelled"
92 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
93
94 #, c-format
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "Konfigurations-URL %s empfangen"
97
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "Kein Netz konfiguriert"
100
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
103
104 #, c-format
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
107
108 #, c-format
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "Konfigurationsdatei %s geparst"
111
112 msgid "None"
113 msgstr "Ohne"
114
115 msgid "Network"
116 msgstr "Netz"
117
118 msgid "Disk"
119 msgstr "Platte"
120
121 msgid "Safe Mode"
122 msgstr "Abgesicherter Modus"
123
124 msgid "Optical"
125 msgstr "Optisch"
126
127 msgid "Setup Mode"
128 msgstr "Einrichtungsmodus"
129
130 msgid "Unknown"
131 msgstr "Unbekannt"
132
133 msgid "USB"
134 msgstr "USB"
135
136 msgid "CD/DVD"
137 msgstr "CD/DVD"
138
139 msgid "Any"
140 msgstr "Alle"
141
142 msgid "Retrieve Config"
143 msgstr "Konfiguration abrufen"
144
145 msgid "Configuration URL:"
146 msgstr "Konfigurations-URL:"
147
148 msgid "OK"
149 msgstr "OK"
150
151 msgid "Help"
152 msgstr "Hilfe"
153
154 msgid "Cancel"
155 msgstr "Abbrechen"
156
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
159
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
161 msgstr ""
162 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
163 "h=Hilfe"
164
165 msgid "Boot Option Editor"
166 msgstr "Editor für Bootoption"
167
168 msgid "Specify paths/URLs manually"
169 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
170
171 msgid "Device:"
172 msgstr "Einheit:"
173
174 msgid "Kernel:"
175 msgstr "Kernel:"
176
177 msgid "Initrd:"
178 msgstr "Initrd:"
179
180 msgid "Device tree:"
181 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
182
183 msgid "Boot arguments:"
184 msgstr "Bootargumente:"
185
186 msgid "Petitboot Option Editor"
187 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
188
189 msgid "System Configuration"
190 msgstr "Systemkonfiguration"
191
192 msgid "No IP / mask values are set"
193 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
194
195 msgid "Select a boot device to add"
196 msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll"
197
198 msgid "Waiting for configuration data..."
199 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
200
201 msgid "Add Device"
202 msgstr "Einheit hinzufügen"
203
204 msgid "Clear"
205 msgstr "Löschen"
206
207 msgid "Clear & Boot Any"
208 msgstr "Löschen & bel. booten"
209
210 msgid "Boot Order:"
211 msgstr "Bootreihenfolge:"
212
213 msgid "(None)"
214 msgstr "(Keine Angabe)"
215
216 #, c-format
217 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
218 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
219
220 #, c-format
221 msgid "net:  %s [mac: %s]"
222 msgstr "Netz:  %s [MAC: %s]"
223
224 msgid "Any Device"
225 msgstr "Jede Einheit"
226
227 #, c-format
228 msgid "Any %s device"
229 msgstr "Jede %s-Einheit"
230
231 msgid "Timeout:"
232 msgstr "Zeitlimit:"
233
234 msgid "seconds"
235 msgstr "Sekunden"
236
237 #, c-format
238 msgid "%s IPMI boot option: %s"
239 msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s"
240
241 msgid "Clear option:"
242 msgstr "Option 'Inhalt löschen':"
243
244 msgid "Network:"
245 msgstr "Netz:"
246
247 msgid "DHCP on all active interfaces"
248 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
249
250 msgid "DHCP on a specific interface"
251 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
252
253 msgid "Static IP configuration"
254 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
255
256 msgid "link up"
257 msgstr "Verbindung aktiv"
258
259 msgid "link down"
260 msgstr "Verbindung inaktiv"
261
262 msgid "IP/mask:"
263 msgstr "IP/Maske:"
264
265 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
266 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
267
268 msgid "Gateway:"
269 msgstr "Gateway:"
270
271 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
272 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
273
274 msgid "DNS Server(s):"
275 msgstr "DNS-Server:"
276
277 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
278 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
279
280 msgid "(if not provided by DHCP server)"
281 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
282
283 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
284 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
285
286 msgid "Disk R/W:"
287 msgstr "Platte R/W:"
288
289 msgid "Prevent all writes to disk"
290 msgstr "Alle Schreibvorgänge auf die Platte verhindern"
291
292 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
293 msgstr "Scripts des Bootladeprogramms können Platten ändern"
294
295 msgid "Petitboot System Configuration"
296 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
297
298 #, c-format
299 msgid "Running %s..."
300 msgstr "%s wird ausgeführt..."
301
302 #, c-format
303 msgid "Failed: %s"
304 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
305
306 #, c-format
307 msgid "Booting %s..."
308 msgstr "%s wird gebootet..."
309
310 #, c-format
311 msgid "Failed: boot %s"
312 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
313
314 #, c-format
315 msgid "User item %u"
316 msgstr "Benutzerelement %u"
317
318 msgid "Error"
319 msgstr "Fehler"
320
321 msgid "Info"
322 msgstr "Info"
323
324 #, c-format
325 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
326 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
327
328 msgid "Rescan devices"
329 msgstr "Einheiten erneut scannen"
330
331 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
332 msgstr ""
333 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, h=Hilfe"
334
335 msgid "Welcome to Petitboot"
336 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
337
338 msgid "System information"
339 msgstr "Systeminformationen"
340
341 msgid "System configuration"
342 msgstr "Systemkonfiguration"
343
344 msgid "Retrieve config from URL"
345 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
346
347 msgid "Exit to shell"
348 msgstr "Beenden und zur Shell"
349
350 msgid "main menu"
351 msgstr "Hauptmenü"
352
353 #, c-format
354 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
355 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
356
357 #, c-format
358 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
359 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
360
361 #, c-format
362 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
363 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
364
365 #, c-format
366 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
367 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
368
369 msgid "Petitboot help"
370 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
371
372 #, c-format
373 msgid "Petitboot help: %s"
374 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
375
376 msgid "Language"
377 msgstr "Sprache"
378
379 #, c-format
380 msgid "Unknown language '%s'"
381 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
382
383 msgid "Petitboot Language Selection"
384 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
385
386 #, c-format
387 msgid "!Invalid option %d"
388 msgstr "!Ungültige Option %d"
389
390 msgid "Unknown Device"
391 msgstr "Unbekannte Einheit"
392
393 msgid "Waiting for system information..."
394 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
395
396 msgid "System type:"
397 msgstr "Systemtyp:"
398
399 msgid "System id:"
400 msgstr "System-ID:"
401
402 msgid "Storage devices"
403 msgstr "Speichereinheiten"
404
405 #, c-format
406 msgid " UUID:       %s"
407 msgstr " UUID:       %s"
408
409 #, c-format
410 msgid " mounted at: %s"
411 msgstr " angehängt bei: %s"
412
413 msgid "Network interfaces"
414 msgstr "Netzschnittstellen"
415
416 #, c-format
417 msgid " MAC:  %s"
418 msgstr " MAC:  %s"
419
420 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
421 #. * link status for a network connection.
422 #, c-format
423 msgid " link: %s"
424 msgstr " Verbindung: %s"
425
426 msgid "up"
427 msgstr "aktiv"
428
429 msgid "down"
430 msgstr "inaktiv"
431
432 msgid "Petitboot System Information"
433 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
434
435 msgid "System Information"
436 msgstr "Systeminformationen"
437
438 msgid "x=exit, h=help"
439 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
440
441 msgid "x=exit"
442 msgstr "x=Beenden"
443
444 msgid ""
445 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
446 "available on the system and the network.\n"
447 "\n"
448 "To select a boot option, press Enter.\n"
449 "\n"
450 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
451 "\n"
452 "To add a new boot option, type N (new).\n"
453 "\n"
454 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
455 "network interface, type I (information).\n"
456 "\n"
457 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
458 "\n"
459 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
460 "\n"
461 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
462 "devices' option.\n"
463 "\n"
464 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
465 "'Retrieve config from URL' option.\n"
466 "\n"
467 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
468 msgstr ""
469 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
470 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
471 "\n"
472 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
473 "\n"
474 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
475 "ein.\n"
476 "\n"
477 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
478 "\n"
479 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
480 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
481 "\n"
482 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
483 "ein.\n"
484 "\n"
485 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
486 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
487 "\n"
488 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
489 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
490 "\n"
491 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
492 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
493 "\n"
494 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
495 "(Beenden) ein.\n"
496
497 msgid ""
498 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
499 "it.\n"
500 "\n"
501 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
502 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
503 msgstr ""
504 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
505 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n"
506 "\n"
507 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
508 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
509
510 msgid ""
511 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
512 "\n"
513 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
514 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
515 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
516 "\n"
517 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
518 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
519 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
520 "Example: /boot/vmlinux\n"
521 "\n"
522 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
523 "Example: /boot/initrd.img\n"
524 "\n"
525 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
526 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
527 "tree, the current one will be used.\n"
528 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
529 "\n"
530 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
531 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
532 "\n"
533 msgstr ""
534 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
535 "\n"
536 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
537 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
538 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
539 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
540 "zu verwenden.\n"
541 "\n"
542 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
543 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
544 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
545 "Typs 'vmlinux'.\n"
546 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
547 "\n"
548 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
549 "ist optional.\n"
550 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
551 "\n"
552 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
553 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
554 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
555 "falls vorhanden.\n"
556 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
557 "\n"
558 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
559 "optional.\n"
560 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
561 "\n"
562
563 msgid ""
564 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
565 "\n"
566 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
567 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
568 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
569 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
570 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
571 "installed.\n"
572 "\n"
573 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
574 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
575 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
576 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
577 "settings. This is the typical configuration.\n"
578 "\n"
579 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
580 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
581 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
582 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
583 "booting the system\n"
584 "\n"
585 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
586 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
587 "displayed if autoboot is enabled.\n"
588 "\n"
589 "Network options:\n"
590 "\n"
591 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
592 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
593 "network.\n"
594 "\n"
595 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
596 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
597 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
598 "only want to configure a single interface during boot.\n"
599 "\n"
600 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
601 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
602 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
603 "network settings.\n"
604 "\n"
605 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
606 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
607 "to control access to disks.\n"
608 msgstr ""
609 "Automatisches Booten: Geben Sie an, auf welchen Einheiten ein automatisches "
610 "Booten erfolgen soll.\n"
611 "\n"
612 "Durch Auswahl der Schaltfläche 'Einheit hinzufügen' können neue Einheiten "
613 "zur Liste zum automatischen Booten hinzugefügt werden, entweder nach UUID, "
614 "MAC-Adresse oder Einheitentyp. Nach dem Angeben der Bootreihenfolge kann die "
615 "Priorität der Einheiten mit den 'Links'- und 'Rechts'-Tasten geändert "
616 "werden. Mithilfe der Minus-Taste können einzelne Geräte aus der "
617 "Bootreihenfolge entfernt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie "
618 "mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
619 "\n"
620 "Um ein automatisches Booten auf einer beliebigen Einheit durchzuführen, "
621 "wählen Sie die Schaltfläche 'Löschen & bel. booten' aus. In diesem Fall wird "
622 "mit jeder Bootoption, die (in der Konfiguration des Bootladeprogramms) als "
623 "Standard markiert ist, nach einer Zeitlimitüberschreitung ein automatisches "
624 "Booten durchgeführt. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Ihr System schnell "
625 "ohne Änderung der Einstellungen für die Bootoptionen booten möchten. Dies "
626 "ist die Standardkonfiguration.\n"
627 "\n"
628 "Um das automatische Booten zu inaktivieren, wählen Sie die Schaltfläche "
629 "'Inaktivieren' aus, mit deren Hilfe die Bootreihenfolge inaktiviert wird. "
630 "Wenn das automatische Booten inaktiviert ist, muss die Benutzerinteraktion "
631 "nach dem Petitboot-Menü fortgesetzt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn "
632 "die Maschine auf eine explizite Bootauswahl warten soll oder wenn Sie vor "
633 "dem Booten des Systems mit Petitboot interagieren möchten.\n"
634 "\n"
635 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
636 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
637 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
638 "\n"
639 "Netzoptionen:\n"
640 "\n"
641 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
642 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
643 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
644 "\n"
645 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
646 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
647 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
648 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
649 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
650 "\n"
651 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
652 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
653 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
654 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
655 "wünschen.\n"
656 "\n"
657 "Lese-/Schreibvorgang auf Platte: Bestimmte Konfigurationen des "
658 "Bootladeprogramms benötigen möglicherweise Schreibzugriff auf Platten, um "
659 "Informationen zu speichern oder Parameter zu aktualisieren (z. B. GRUB2). "
660 "Verwenden Sie diese Option, um Zugriff auf Platten zu steuern.\n"
661
662 msgid "Usage"
663 msgstr "Verwendung"
664
665 #~ msgid "Autoboot:"
666 #~ msgstr "Autoboot:"
667
668 #~ msgid "Don't autoboot"
669 #~ msgstr "Don't autoboot"
670
671 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
672 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
673
674 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
675 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
676
677 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
678 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"