travis: Enable ppc64le Travis builds
[petitboot] / po / zh_TW.po
index 8c4b3bc6527447521121793af96996a5ed8963b1..3928525b4cddc58d6ff9eeeb120636b3caa1cadc 100644 (file)
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-15 11:30+1000\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
 "Language-Team: Traditional Chinese\n"
@@ -14,23 +14,33 @@ msgstr ""
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-msgid "running boot hooks"
-msgstr "正在執行啟動連結鉤"
+msgid "Running boot hooks"
+msgstr "啟動連結鉤執行中"
 
 #, c-format
-msgid "Couldn't load %s"
-msgstr "無法載入 %s"
+msgid "Loaded %s from %s"
+msgstr "已載入 %s,來源:%s"
 
-msgid "performing kexec_load"
-msgstr "正在執行 kexec_load"
+#, c-format
+msgid "Couldn't load %s from %s"
+msgstr "無法載入 %s,載入來源:%s"
+
+msgid "Performing kexec load"
+msgstr "正在執行 kexec 負載"
+
+msgid "Decryption failed"
+msgstr "解密失敗"
 
-msgid "kexec load failed"
-msgstr "kexec 載入失敗"
+msgid "Signature verification failed"
+msgstr "簽章驗證失敗"
 
-msgid "performing kexec reboot"
-msgstr "正在執行 kexec 重新啟動"
+msgid "Invalid signature configuration"
+msgstr "簽章配置無效"
+
+msgid "Performing kexec reboot"
+msgstr "正在執行 kexec 重新開機"
 
 msgid "kexec reboot failed"
 msgstr "kexec 重新啟動失敗"
@@ -43,28 +53,69 @@ msgid "(unknown)"
 msgstr "(不明)"
 
 #, c-format
-msgid "Booting %s."
-msgstr "正在啟動 %s"
+msgid "Booting %s"
+msgstr "正在啟動 %s"
 
 msgid "Boot failed: no image specified"
 msgstr "啟動失敗:未指定任何映像檔"
 
+msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
+msgstr "啟動失敗:未指定指令行簽章檔案"
+
+msgid "kernel image"
+msgstr "核心映像"
+
+msgid "initrd"
+msgstr "initrd"
+
+msgid "dtb"
+msgstr "dtb"
+
+msgid "kernel image signature"
+msgstr "核心映像簽章"
+
+msgid "initrd signature"
+msgstr "initrd 簽章"
+
+msgid "dtb signature"
+msgstr "dtb 簽章"
+
+msgid "kernel command line signature"
+msgstr "核心指令行簽章"
+
 msgid "Boot cancelled"
 msgstr "已取消啟動"
 
 #, c-format
-msgid "Booting in %d sec: %s"
-msgstr "將於 %d 秒後啟動:%s"
+msgid "%u downloads in progress..."
+msgstr "%u 下載進行中..."
 
-msgid "Default boot cancelled"
-msgstr "已取消預設啟動"
+#, c-format
+msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
+msgstr "%u %s 正在下載:已下載%.0f%% - %lu%cB"
+
+msgid "item"
+msgid_plural "items"
+msgstr[0] "項目"
 
 #, c-format
-msgid "Received config URL %s"
-msgstr "接收到配置 URL %s"
+msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
+msgstr "%d 秒後啟動:[%s] %s"
 
-msgid "No network configured"
-msgstr "沒有配置網路"
+#. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
+#. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
+#. accordingly.
+#.
+#, c-format
+msgid "Processing new %s device"
+msgstr "正在處理新 %s 裝置"
+
+#, c-format
+msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
+msgstr "正在處理 DHCP 租賃期限回應 (IP: %s)"
+
+msgid "Default boot cancelled"
+msgstr "已取消預設啟動"
 
 msgid "Invalid config URL!"
 msgstr "配置 URL 無效!"
@@ -73,9 +124,80 @@ msgstr "配置 URL 無效!"
 msgid "Unable to route to host %s"
 msgstr "無法遞送至主機 %s"
 
+msgid "Failed to load URL!"
+msgstr "無法載入 URL!"
+
+#, c-format
+msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
+msgstr "已從 %s 剖析 GRUB 配置"
+
+#, c-format
+msgid "Parsed kboot configuration from %s"
+msgstr "已從 %s 剖析 kboot 配置"
+
+msgid "Configuring with DHCP"
+msgstr "正在配置 DHCP"
+
+#, c-format
+msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
+msgstr "正在配置靜態位址 (ip: %s)"
+
+#, c-format
+msgid "Download complete: %s"
+msgstr "下載完成:%s"
+
+#, c-format
+msgid "Failed to download %s"
+msgstr "無法下載 %s"
+
+msgid "PXE autoconfiguration failed"
+msgstr "PXE 自動配置失敗"
+
+#, c-format
+msgid "Parsed PXE config from %s"
+msgstr "已從 %s 剖析 PXE 配置"
+
+#, c-format
+msgid "Requesting config %s"
+msgstr "正在要求配置 %s"
+
+#, c-format
+msgid "Probing from base %s"
+msgstr "正在從基本程式 %s 探查"
+
 #, c-format
-msgid "Config file %s parsed"
-msgstr "已剖析配置檔 %s"
+msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
+msgstr "已從 %s 剖析 yaboot 配置"
+
+msgid "None"
+msgstr "無"
+
+msgid "Network"
+msgstr "網路"
+
+msgid "Disk"
+msgstr "磁碟"
+
+msgid "Safe Mode"
+msgstr "安全模式"
+
+msgid "Optical"
+msgstr "光學"
+
+msgid "Setup Mode"
+msgstr "設定模式"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+msgid "USB"
+msgstr "USB"
+
+msgid "CD/DVD"
+msgstr "CD/DVD"
+
+msgid "Any"
+msgstr "任何"
 
 msgid "Retrieve Config"
 msgstr "擷取配置"
@@ -119,6 +241,9 @@ msgstr "裝置樹狀結構:"
 msgid "Boot arguments:"
 msgstr "啟動引數:"
 
+msgid "Argument signature file:"
+msgstr "引數簽章檔案:"
+
 msgid "Petitboot Option Editor"
 msgstr "Petitboot 選項編輯器"
 
@@ -128,20 +253,35 @@ msgstr "系統配置"
 msgid "No IP / mask values are set"
 msgstr "未設定任何 IP/遮罩值"
 
+msgid "Select a boot device to add"
+msgstr "選取要新增的啟動裝置"
+
 msgid "Waiting for configuration data..."
 msgstr "正在等待配置資料..."
 
 msgid "Autoboot:"
 msgstr "自動啟動:"
 
-msgid "Don't autoboot"
-msgstr "不自動啟動"
+msgid "Disabled"
+msgstr "已停用"
+
+msgid "Enabled"
+msgstr "已啟用"
+
+msgid "Add Device"
+msgstr "新增裝置:"
 
-msgid "Autoboot from any disk/network device"
-msgstr "從任何磁碟/網路裝置自動啟動"
+msgid "Clear"
+msgstr "清除"
 
-msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
-msgstr "僅從特定的磁碟/網路裝置自動啟動"
+msgid "Clear & Boot Any"
+msgstr "清除並啟動任意項"
+
+msgid "Boot Order:"
+msgstr "開機順序"
+
+msgid "(None)"
+msgstr "(無)"
 
 #, c-format
 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
@@ -151,9 +291,12 @@ msgstr "磁碟:%s [UUID:%s]"
 msgid "net:  %s [mac: %s]"
 msgstr "網路:%s [MAC:%s]"
 
+msgid "Any Device"
+msgstr "任何裝置:"
+
 #, c-format
-msgid "Unknown UUID: %s"
-msgstr "ä¸\8dæ\98\8e UUIDï¼\9a%s"
+msgid "Any %s device"
+msgstr "ä»»ä½\95ã\80\8c%sã\80\8dè£\9dç½®"
 
 msgid "Timeout:"
 msgstr "逾時:"
@@ -161,6 +304,22 @@ msgstr "逾時:"
 msgid "seconds"
 msgstr "秒"
 
+#, c-format
+msgid "%s IPMI boot option: %s"
+msgstr "%s IPMI 啟動選項:%s"
+
+msgid "Persistent"
+msgstr ""
+
+msgid "Temporary"
+msgstr ""
+
+msgid "Clear option:"
+msgstr "清除選項:"
+
+msgid "Clear IPMI override now"
+msgstr "立即清除 IPMI 置換"
+
 msgid "Network:"
 msgstr "網路:"
 
@@ -179,6 +338,9 @@ msgstr "向上鏈結"
 msgid "link down"
 msgstr "向下鏈結"
 
+msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
+msgstr "網路置換作用中!按一下「確定」會改寫介面配置"
+
 msgid "IP/mask:"
 msgstr "IP/遮罩:"
 
@@ -191,6 +353,12 @@ msgstr "閘道:"
 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
 msgstr "(例如:192.168.0.1)"
 
+msgid "URL:"
+msgstr "URL:"
+
+msgid "(eg. tftp://)"
+msgstr "(eg. tftp://)"
+
 msgid "DNS Server(s):"
 msgstr "DNS 伺服器:"
 
@@ -200,9 +368,35 @@ msgstr "(例如:192.168.0.2)"
 msgid "(if not provided by DHCP server)"
 msgstr "(如果 DHCP 伺服器未提供的話)"
 
+msgid "HTTP Proxy:"
+msgstr "HTTP Proxy:"
+
+msgid "HTTPS Proxy:"
+msgstr "HTTPS Proxy:"
+
 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
 msgstr "選取「確定」將會結束安全模式"
 
+msgid "Disk R/W:"
+msgstr "磁碟 R/W"
+
+msgid "Prevent all writes to disk"
+msgstr "阻止全部寫入磁碟"
+
+msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
+msgstr "容許開機載入器 Script 修改磁碟"
+
+msgid "Boot console:"
+msgstr "啟動主控台:"
+
+#, c-format
+msgid "Manually set: '%s'"
+msgstr "手動設定:'%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Current interface: %s"
+msgstr "現行介面:%s"
+
 msgid "Petitboot System Configuration"
 msgstr "Petitboot 系統配置"
 
@@ -226,11 +420,9 @@ msgstr "失敗:啟動 %s"
 msgid "User item %u"
 msgstr "使用者項目 %u"
 
-msgid "Error"
-msgstr "錯誤"
-
-msgid "Info"
-msgstr "資訊"
+#, c-format
+msgid "  %s [installed]"
+msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
@@ -239,8 +431,8 @@ msgstr "安全模式:選取 '%s' 以繼續"
 msgid "Rescan devices"
 msgstr "重新掃描裝置"
 
-msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
-msgstr "Enter = 接受,e = 編輯,n = 新建,x = 結束,l = 語言,h = 說明"
+msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
+msgstr "Enter=接受,e=編輯,n=新建,x=退出,l=語言,g=日誌,h=說明"
 
 msgid "Welcome to Petitboot"
 msgstr "歡迎使用 Petitboot"
@@ -251,15 +443,39 @@ msgstr "系統資訊"
 msgid "System configuration"
 msgstr "系統配置"
 
+msgid "System status log"
+msgstr "系統狀態日誌"
+
 msgid "Retrieve config from URL"
 msgstr "從 URL 擷取配置"
 
+msgid "Plugins (0)"
+msgstr "外掛程式 (0)"
+
+msgid "Reboot"
+msgstr "重新啟動"
+
 msgid "Exit to shell"
 msgstr "結束至 Shell"
 
 msgid "main menu"
 msgstr "主功能表"
 
+msgid "Petitboot Plugins"
+msgstr "Petitboot 外掛程式"
+
+msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
+msgstr "Enter=安裝,e=詳細資料,x=退出,h=說明"
+
+msgid "Available Petitboot Plugins"
+msgstr "可用的 Petitboot 外掛程式"
+
+msgid "Return to Main Menu"
+msgstr ""
+
+msgid "plugin menu"
+msgstr "外掛程式功能表"
+
 #, c-format
 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
 msgstr "%s:alloc cui 失敗。\n"
@@ -293,18 +509,12 @@ msgstr "不明語言 '%s'"
 msgid "Petitboot Language Selection"
 msgstr "選取 Petitboot 語言"
 
+msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
+msgstr "Tab=下一個,Shift+Tab=上一個,x=退出"
+
 #, c-format
 msgid "!Invalid option %d"
-msgstr "選項 %d 無效!"
-
-msgid "Disk"
-msgstr "磁碟"
-
-msgid "CD/DVD"
-msgstr "CD/DVD"
-
-msgid "Network"
-msgstr "網路"
+msgstr "!無效選項 %d"
 
 msgid "Unknown Device"
 msgstr "不明裝置"
@@ -318,24 +528,61 @@ msgstr "系統類型:"
 msgid "System id:"
 msgstr "系統 ID:"
 
+msgid "Primary platform versions:"
+msgstr "主要的平台版本:"
+
+msgid "Alternate platform versions:"
+msgstr "替代平台版本:"
+
+msgid "BMC current side:"
+msgstr "BMC 現行端:"
+
+msgid "BMC golden side:"
+msgstr "BMC 最優端:"
+
 msgid "Storage devices"
 msgstr "儲存裝置"
 
 #, c-format
 msgid " UUID:       %s"
-msgstr " UUID:      %s"
+msgstr "  UUID:      %s"
 
 #, c-format
 msgid " mounted at: %s"
-msgstr " 裝載位置:%s"
+msgstr "  裝載位置:%s"
+
+msgid "Management (BMC) interface"
+msgstr "管理 (BMC) 介面"
 
 #, c-format
 msgid " MAC:  %s"
-msgstr " MAC:%s"
+msgstr "  MAC:%s"
 
+msgid "Network interfaces"
+msgstr "網路介面"
+
+#, c-format
+msgid " MAC:        %s"
+msgstr "  MAC:%s"
+
+#, c-format
+msgid " IP Address: %s"
+msgstr " IP 位址:%s"
+
+msgid "none"
+msgstr "無"
+
+#. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
+#. * link status for a network connection.
 #, c-format
-msgid " link: %s"
-msgstr " 鏈結:%s"
+msgid " link:       %s"
+msgstr "  鏈結:%s"
+
+msgid "up"
+msgstr "向上鏈結"
+
+msgid "down"
+msgstr "向下鏈結"
 
 msgid "Petitboot System Information"
 msgstr "Petitboot 系統資訊"
@@ -366,6 +613,9 @@ msgid ""
 "\n"
 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
 "\n"
+"To view the log of status messages from the discovery process, type G "
+"(log).\n"
+"\n"
 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
 "devices' option.\n"
 "\n"
@@ -389,6 +639,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 "如果要設定 Petitboot 介面的語言,請鍵入 L(語言)。\n"
 "\n"
+"要檢視探索處理程序的狀態訊息日誌,請鍵入 G(日誌)。\n"
+"\n"
 "如果要在系統上尋找新的啟動選項或已更新的啟動選項,請選取「重新掃描裝置」選"
 "項。\n"
 "\n"
@@ -454,23 +706,27 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 msgid ""
-"Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
-"\n"
-"Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
-"will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
+"Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
+"\n"
+"By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
+"autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
+"the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
+"and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
+"with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
+"operating system images installed.\n"
+"\n"
+"To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
+"case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
+"configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
+"if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
+"settings. This is the typical configuration.\n"
+"\n"
+"To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
+"order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
 "booting the system\n"
 "\n"
-"Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
-"default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
-"timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
-"changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
-"\n"
-"Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
-"single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
-"Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
-"\n"
 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
 "displayed if autoboot is enabled.\n"
@@ -489,20 +745,30 @@ msgid ""
 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
-"network settings."
+"network settings.\n"
+"\n"
+"HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
+"if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
+"by the pb-discover server will use these details.\n"
+"\n"
+"Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
+"disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
+"to control access to disks.\n"
 msgstr ""
-"è\87ªå\8b\95å\95\9få\8b\95ï¼\9aæ\9c\89 3 å\80\8bå\8f¯è\83½ç\9a\84é\81¸é \85é\81©ç\94¨æ\96¼è\87ªå\8b\95å\95\9få\8b\95è¡\8cç\82ºï¼\9a\n"
+"è\87ªå\8b\95å\95\9få\8b\95ï¼\9aæ\8c\87å®\9aè¦\81å¾\9eå\85¶ä¸­è\87ªå\8b\95å\95\9få\8b\95ç\9a\84è£\9dç½®ã\80\82\n"
 "\n"
-"不自動啟動:啟動選項將列在 Petitboot 功能表中,但任何一個均不自動啟動。將需要"
-"使用者互動才能繼續先前的 Petitboot 功能表。如果您要讓機器等待明確的啟動選項,"
-"或者要在啟動系統之前先與 Petitboot 互動,請使用此選項\n"
+"透過選取「新增裝置」按鈕,可依 UUID、MAC 位址或裝置類型將新裝置新增至自動啟動"
+"清單。新增至開機順序,裝置優先順序可採用 '-' (減號) 和 '+' (加號) 鍵來更改。"
+"可採用「刪除」或「退格」鍵來個別移除裝置。 如果安裝了多個作業系統映像請採用此"
+"選項。\n"
 "\n"
-"從任何磁碟/網路裝置自動啟動:逾時之後,已標示為預設(透過啟動載入器配置)的任"
-"何啟動選項都將自動啟動。如果要在不變更任何啟動選項設定的情況下快速啟動系統,"
-"請使用此選項。這是一般配置。\n"
+"若要從任何裝置中自動啟動,請選取「清除與啟動任何」按鈕。在此情況下,逾時之"
+"後,已標示為預設(透過開機載入器配置)的任何啟動選項都將自動啟動。採用此選項"
+"快速啟動系統,請使用此選項。這是一般配置。\n"
 "\n"
-"僅從特定的磁碟/網路裝置自動啟動:逾時之後,只有單一裝置(在這裡指定)中的啟動"
-"選項才自動啟動。如果已安裝了多個作業系統映像檔,請使用此選項。\n"
+"若要停用自動啟動,請選取將清除開機順序的「清除」按鈕。在停用自動啟動的情況"
+"下,將需要使用者互動才能繼續先前的 Petitboot 功能表。如果您要讓機器等待明確的"
+"啟動選項,或者要在啟動系統之前先與 Petitboot 互動,請使用此選項\n"
 "\n"
 "逾時:指定時間長度(以秒為單位),該時間長度是主功能表在預設啟動選項啟動之"
 "前,將顯示的時間長度。僅當已啟用自動啟動時,才顯示此選項。\n"
@@ -510,14 +776,110 @@ msgstr ""
 "網路選項:\n"
 "\n"
 "對所有作用中介面使用 DHCP:自動將 IP 位址指派給每一個網路介面。如果您的網路中"
-"有 DHCP 伺服器請使用此選項。\n"
+"有 DHCP 伺服器請使用此選項。\n"
 "\n"
 "對特定介面使用 DHCP:自動將 IP 位址指派給選定的網路介面。不配置其他介面。如果"
 "您在不同的介面上具有多個 DHCP 伺服器,但在啟動期間只想配置單一介面,請選取此"
 "選項。\n"
 "\n"
 "靜態 IP 配置:容許您指定網路介面的 IPv4 位址和網路遮罩、閘道以及 DNS 伺服器。"
-"如果您沒有 DHCP 伺服器,或者您要明確控制網路設定,請選取此選項。"
+"如果您沒有 DHCP 伺服器,或者您要明確控制網路設定,請選取此選項。\n"
+"\n"
+"HTTP(S) Proxy:如果需要,容許指定非必須的 HTTP 或 HTTPS Proxy 伺服器範例:"
+"\"http://proxy:3128\"。任何由 pb-discover 伺服器發出的 HTTP(S) 要求都將採用這"
+"些詳細資料。\n"
+"\n"
+"磁碟 R/W:某些開機載入器配置可能需要磁碟的寫入權,來儲存資訊或更新參數(例"
+"如:GRUB2)。採用此選項來控制對磁碟的存取。\n"
+
+msgid "Petitboot Plugin"
+msgstr "Petitboot 外掛程式"
+
+#, c-format
+msgid "Finished: %s"
+msgstr "已完成:%s"
+
+#, c-format
+msgid "Installing plugin %s"
+msgstr "正在安裝外掛程式 %s"
+
+msgid "Failed to send install request"
+msgstr "無法傳送安裝要求"
+
+msgid "ID:"
+msgstr "ID:"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "名稱:"
+
+msgid "Vendor:"
+msgstr "供應商:"
+
+msgid "Vendor ID:"
+msgstr "供應商 ID:"
+
+msgid "Version:"
+msgstr "版本:"
+
+msgid "Date"
+msgstr "日期"
+
+msgid "Commands:"
+msgstr "指令:"
+
+msgid "Run selected command"
+msgstr "執行選取指令"
+
+msgid ""
+"This screen lists the details and available commands of an installed "
+"plugin.\n"
+"To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
+"The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
+"this screen."
+msgstr ""
+"此螢幕列出已安裝的外掛程式的詳細資料及可用的指令。\n"
+"要執行外掛程式指令,請在清單中選擇該項目然後選取「執行」按鈕。Petitboot 使用"
+"者介面將暫時退出以執行指令,然後會回到此螢幕。"
+
+msgid ""
+"Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
+"Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
+"details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
+"can also be run."
+msgstr ""
+"此功能表中列出 Petitboot 發現的外掛程式。\n"
+"按一下 Enter 鍵以安裝選取的外掛程式。外掛程式已安裝後可以按一下 'e' 來顯示詳"
+"細資料。還可以從詳細視圖執行外掛程式指令。"
+
+msgid "Petitboot status log"
+msgstr "Petitboot 狀態日誌"
 
 msgid "Usage"
 msgstr "用法"
+
+#~ msgid "kexec load failed"
+#~ msgstr "kexec load failed"
+
+#~ msgid "No network configured"
+#~ msgstr "No network configured"
+
+#~ msgid "Config file %s parsed"
+#~ msgstr "Config file %s parsed"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
+
+#~ msgid "Info"
+#~ msgstr "Info"
+
+#~ msgid "Don't autoboot"
+#~ msgstr "Don't autoboot"
+
+#~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
+#~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
+
+#~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
+#~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
+
+#~ msgid "Unknown UUID: %s"
+#~ msgstr "Unknown UUID: %s"