po: Add initial translations
[petitboot] / po / pt_BR.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "executando ganchos de inicialização"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Não foi possível carregar %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "executando kexec_load"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "falha no carregamento de kexec"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "executando reinicialização de kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "falha na reinicialização de kexec"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Erro ao carregar %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(desconhecido)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Inicializando %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Inicialização cancelada"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Inicializando em %d s: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Inicialização padrão cancelada"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL de configuração %s recebida"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Nenhuma rede configurada"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL de configuração inválida!"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Não é possível rotear para o host %s"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Arquivo de configuração %s analisado"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Recuperar Configuração"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL de Configuração:"
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "Ajuda"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "Cancelar"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"
100
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "Editor de Opções de Inicialização"
103
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"
106
107 msgid "Device:"
108 msgstr "Dispositivo:"
109
110 msgid "Kernel:"
111 msgstr "Kernel:"
112
113 msgid "Initrd:"
114 msgstr "Initrd:"
115
116 msgid "Device tree:"
117 msgstr "Árvore do dispositivo:"
118
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "Argumentos de inicialização:"
121
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Editor de Opções do Petitboot"
124
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "Configuração do Sistema"
127
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"
130
131 msgid "Waiting for configuration data..."
132 msgstr "Aguardando dados de configuração..."
133
134 msgid "Autoboot:"
135 msgstr "Executar a inicialização automática:"
136
137 msgid "Don't autoboot"
138 msgstr "Não executar a inicialização automática"
139
140 msgid "Autoboot from any disk/network device"
141 msgstr ""
142 "Executar a inicialização automática a partir de qualquer dispositivo de "
143 "disco/rede"
144
145 msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
146 msgstr ""
147 "Executar a inicialização automática apenas a partir de um dispositivo de "
148 "disco/rede específico"
149
150 #, c-format
151 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
152 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
153
154 #, c-format
155 msgid "net:  %s [mac: %s]"
156 msgstr "rede:  %s [mac: %s]"
157
158 #, c-format
159 msgid "Unknown UUID: %s"
160 msgstr "UUID (identificador exclusivo universal) Desconhecido: %s"
161
162 msgid "Timeout:"
163 msgstr "Tempo Limite:"
164
165 msgid "seconds"
166 msgstr "segundos"
167
168 msgid "Network:"
169 msgstr "Rede:"
170
171 msgid "DHCP on all active interfaces"
172 msgstr ""
173 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
174 "ativas"
175
176 msgid "DHCP on a specific interface"
177 msgstr ""
178 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface específica"
179
180 msgid "Static IP configuration"
181 msgstr "Configuração de IP Estático"
182
183 msgid "link up"
184 msgstr "link ativo"
185
186 msgid "link down"
187 msgstr "link inativo"
188
189 msgid "IP/mask:"
190 msgstr "IP/máscara:"
191
192 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
193 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"
194
195 msgid "Gateway:"
196 msgstr "Gateway:"
197
198 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
199 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"
200
201 msgid "DNS Server(s):"
202 msgstr "Servidor(es) DNS:"
203
204 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
205 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"
206
207 msgid "(if not provided by DHCP server)"
208 msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"
209
210 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
211 msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"
212
213 msgid "Petitboot System Configuration"
214 msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"
215
216 #, c-format
217 msgid "Running %s..."
218 msgstr "Executando %s..."
219
220 #, c-format
221 msgid "Failed: %s"
222 msgstr "Falha: %s"
223
224 #, c-format
225 msgid "Booting %s..."
226 msgstr "Inicializando %s..."
227
228 #, c-format
229 msgid "Failed: boot %s"
230 msgstr "Falha: inicializar %s"
231
232 #, c-format
233 msgid "User item %u"
234 msgstr "Item de usuário %u"
235
236 msgid "Error"
237 msgstr "Erro"
238
239 msgid "Info"
240 msgstr "Informações"
241
242 #, c-format
243 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
244 msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"
245
246 msgid "Rescan devices"
247 msgstr "Varrer os dispositivos novamente"
248
249 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
250 msgstr "Enter=aceitar, e=editar, n=novo, x=sair, l=idioma, h=ajuda"
251
252 msgid "Welcome to Petitboot"
253 msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"
254
255 msgid "System information"
256 msgstr "Informações do sistema"
257
258 msgid "System configuration"
259 msgstr "Configuração do sistema"
260
261 msgid "Retrieve config from URL"
262 msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"
263
264 msgid "Exit to shell"
265 msgstr "Sair para shell"
266
267 msgid "main menu"
268 msgstr "menu principal"
269
270 #, c-format
271 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
272 msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
276 msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
280 msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"
281
282 #, c-format
283 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
284 msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"
285
286 msgid "Petitboot help"
287 msgstr "Ajuda do Petitboot"
288
289 #, c-format
290 msgid "Petitboot help: %s"
291 msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"
292
293 msgid "Language"
294 msgstr "Idioma"
295
296 #, c-format
297 msgid "Unknown language '%s'"
298 msgstr "Idioma desconhecido '%s'"
299
300 msgid "Petitboot Language Selection"
301 msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"
302
303 #, c-format
304 msgid "!Invalid option %d"
305 msgstr "!Opção inválida %d"
306
307 msgid "Disk"
308 msgstr "Disco"
309
310 msgid "CD/DVD"
311 msgstr "CD/DVD"
312
313 msgid "Network"
314 msgstr "Rede"
315
316 msgid "Unknown Device"
317 msgstr "Dispositivo Desconhecido"
318
319 msgid "Waiting for system information..."
320 msgstr "Aguardando informações do sistema..."
321
322 msgid "System type:"
323 msgstr "Tipo de sistema:"
324
325 msgid "System id:"
326 msgstr "ID do sistema:"
327
328 msgid "Storage devices"
329 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
330
331 #, c-format
332 msgid " UUID:       %s"
333 msgstr " UUID:       %s"
334
335 #, c-format
336 msgid " mounted at: %s"
337 msgstr " montado em: %s"
338
339 #, c-format
340 msgid " MAC:  %s"
341 msgstr " MAC:  %s"
342
343 #, c-format
344 msgid " link: %s"
345 msgstr " link: %s"
346
347 msgid "Petitboot System Information"
348 msgstr "Informações do Sistema Petitboot"
349
350 msgid "System Information"
351 msgstr "Informações do Sistema"
352
353 msgid "x=exit, h=help"
354 msgstr "x=sair, h=ajuda"
355
356 msgid "x=exit"
357 msgstr "x=sair"
358
359 msgid ""
360 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
361 "available on the system and the network.\n"
362 "\n"
363 "To select a boot option, press Enter.\n"
364 "\n"
365 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
366 "\n"
367 "To add a new boot option, type N (new).\n"
368 "\n"
369 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
370 "network interface, type I (information).\n"
371 "\n"
372 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
373 "\n"
374 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
375 "\n"
376 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
377 "devices' option.\n"
378 "\n"
379 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
380 "'Retrieve config from URL' option.\n"
381 "\n"
382 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
383 msgstr ""
384 "Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
385 "exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
386 "\n"
387 "Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
388 "\n"
389 "Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
390 "\n"
391 "Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
392 "\n"
393 "Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
394 "de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
395 "\n"
396 "Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
397 "\n"
398 "Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
399 "\n"
400 "Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
401 "selecione a opção 'Varrer novamente os dispositivos'.\n"
402 "\n"
403 "Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
404 "configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
405 "URL'.\n"
406 "\n"
407 "Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"
408
409 msgid ""
410 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
411 "it.\n"
412 "\n"
413 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
414 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
415 msgstr ""
416 "Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
417 "inicialização pxe remoto e analisá-lo  .\n"
418 "\n"
419 "As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
420 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
421
422 msgid ""
423 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
424 "\n"
425 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
426 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
427 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
428 "\n"
429 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
430 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
431 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
432 "Example: /boot/vmlinux\n"
433 "\n"
434 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
435 "Example: /boot/initrd.img\n"
436 "\n"
437 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
438 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
439 "tree, the current one will be used.\n"
440 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
441 "\n"
442 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
443 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
444 "\n"
445 msgstr ""
446 "Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
447 "\n"
448 "Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
449 "sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
450 "(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
451 "manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
452 "\n"
453 "Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
454 "obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
455 "manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
456 "Exemplo: /boot/vmlinux\n"
457 "\n"
458 "Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
459 "opcional.\n"
460 "Exemplo: /boot/initrd.img\n"
461 "\n"
462 "Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
463 "dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
464 "plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
465 "usada.\n"
466 "Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
467 "\n"
468 "Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
469 "kernel. Isso é opcional.\n"
470 "Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
471 "\n"
472
473 msgid ""
474 "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
475 "\n"
476 "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
477 "will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
478 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
479 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
480 "booting the system\n"
481 "\n"
482 "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
483 "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
484 "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
485 "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
486 "\n"
487 "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
488 "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
489 "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
490 "\n"
491 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
492 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
493 "displayed if autoboot is enabled.\n"
494 "\n"
495 "Network options:\n"
496 "\n"
497 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
498 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
499 "network.\n"
500 "\n"
501 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
502 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
503 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
504 "only want to configure a single interface during boot.\n"
505 "\n"
506 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
507 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
508 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
509 "network settings."
510 msgstr ""
511 "Executar a inicialização automática: há três possíveis opções para o "
512 "comportamento de inicialização automática:\n"
513 "\n"
514 "Não executar a inicialização automática: as opções de inicialização serão "
515 "listadas no menu do petitboot, mas nenhuma será inicializada "
516 "automaticamente. A interação com o usuário será necessária para continuar "
517 "pelo menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
518 "seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
519 "antes de inicializar o sistema\n"
520 "\n"
521 "Executar a inicialização automática a partir de qualquer dispositivo de "
522 "disco/rede: qualquer opção de inicialização marcada como padrão (pela "
523 "configuração do bootloader) será inicializada automaticamente após um tempo "
524 "limite. Use essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem "
525 "alterar qualquer configuração da opção de inicialização. Essa é uma "
526 "configuração típica.\n"
527 "\n"
528 "Executar a inicialização automática apenas a partir de um dispositivo de "
529 "disco/rede específico: somente opções de inicialização a partir deum único "
530 "dispositivo (especificado aqui) serão inicializadas automaticamente após um "
531 "tempo limite. Use essa opção se tiver várias imagens do sistema operacional "
532 "instaladas.\n"
533 "\n"
534 "Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
535 "principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
536 "iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
537 "estiver ativada.\n"
538 "\n"
539 "Opções de rede:\n"
540 "\n"
541 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
542 "ativas: designa automaticamente endereços IP a cada interface de rede. Use "
543 "essa opção se tiver um servidor DHCP em sua rede.\n"
544 "\n"
545 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface "
546 "específica: designa automaticamente endereços IP à interface de rede "
547 "selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. Selecione essa "
548 "opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces diferentes, mas desejar "
549 "apenas configurar uma única interface durante a inicialização.\n"
550 "\n"
551 "Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
552 "(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidor(es) DNS de "
553 "rede para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
554 "servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede."
555
556 msgid "Usage"
557 msgstr "Uso"