po: Add initial translations
[petitboot] / po / es.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "ejecutando ganchos de arranque"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "No se ha podido cargar %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "realizando kexec_load"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "carga de kexec fallida"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "realizando rearranque de kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "rearranque de kexec fallido"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Error al cargar %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(desconocido)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Arrancando %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Arranque fallido: ninguna imagen especificada"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Arranque cancelado"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Arrancando en %d seg: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL de configuración recibida %s"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "No hay ninguna red configurada"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL de configuración no válido"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Archivo de configuración %s analizado"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Recuperar configuración"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL de configuración: "
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "Aceptar"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "Ayuda"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "Cancelar"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tab=siguiente, shift+tab=anterior, x=salida, h=ayuda"
100
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "Editor de opciones de arranque"
103
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
106
107 msgid "Device:"
108 msgstr "Dispositivo: "
109
110 msgid "Kernel:"
111 msgstr "Kernel:"
112
113 msgid "Initrd:"
114 msgstr "Initrd:"
115
116 msgid "Device tree:"
117 msgstr "Árbol de dispositivos:"
118
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "Argumentos de arranque:"
121
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
124
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "Configuración del sistema"
127
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
130
131 msgid "Waiting for configuration data..."
132 msgstr "Esperando datos de configuración..."
133
134 msgid "Autoboot:"
135 msgstr "Arranque automático:"
136
137 msgid "Don't autoboot"
138 msgstr "No arrancar automáticamente"
139
140 msgid "Autoboot from any disk/network device"
141 msgstr "Arranque automático desde cualquier dispositivo de disco/red"
142
143 msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
144 msgstr "Arranque automático sólo desde un dispositivo de disco/red"
145
146 #, c-format
147 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
148 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
149
150 #, c-format
151 msgid "net:  %s [mac: %s]"
152 msgstr "red:  %s [mac: %s]"
153
154 #, c-format
155 msgid "Unknown UUID: %s"
156 msgstr "UUID desconocido: %s"
157
158 msgid "Timeout:"
159 msgstr "Tiempo de espera:"
160
161 msgid "seconds"
162 msgstr "segundos"
163
164 msgid "Network:"
165 msgstr "Red:"
166
167 msgid "DHCP on all active interfaces"
168 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
169
170 msgid "DHCP on a specific interface"
171 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
172
173 msgid "Static IP configuration"
174 msgstr "Configuración IP estática"
175
176 msgid "link up"
177 msgstr "enlace ascendente"
178
179 msgid "link down"
180 msgstr "enlace descendente"
181
182 msgid "IP/mask:"
183 msgstr "IP/máscara:"
184
185 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
186 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
187
188 msgid "Gateway:"
189 msgstr "Pasarela: "
190
191 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
192 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
193
194 msgid "DNS Server(s):"
195 msgstr "Servidores DNS:"
196
197 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
198 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
199
200 msgid "(if not provided by DHCP server)"
201 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
202
203 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
204 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
205
206 msgid "Petitboot System Configuration"
207 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
208
209 #, c-format
210 msgid "Running %s..."
211 msgstr "Ejecutando %s..."
212
213 #, c-format
214 msgid "Failed: %s"
215 msgstr "Fallido: %s"
216
217 #, c-format
218 msgid "Booting %s..."
219 msgstr "Arrancando %s..."
220
221 #, c-format
222 msgid "Failed: boot %s"
223 msgstr "Fallido: arrancar %s"
224
225 #, c-format
226 msgid "User item %u"
227 msgstr "Elemento de usuario %u"
228
229 msgid "Error"
230 msgstr "Error"
231
232 msgid "Info"
233 msgstr "Información"
234
235 #, c-format
236 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
237 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
238
239 msgid "Rescan devices"
240 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
241
242 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
243 msgstr "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, h=ayuda"
244
245 msgid "Welcome to Petitboot"
246 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
247
248 msgid "System information"
249 msgstr "Información del sistema"
250
251 msgid "System configuration"
252 msgstr "Configuración del sistema"
253
254 msgid "Retrieve config from URL"
255 msgstr "Recuperar configuración de URL"
256
257 msgid "Exit to shell"
258 msgstr "Salir a shell"
259
260 msgid "main menu"
261 msgstr "menú principal"
262
263 #, c-format
264 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
265 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
266
267 #, c-format
268 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
269 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
273 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
274
275 #, c-format
276 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
277 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
278
279 msgid "Petitboot help"
280 msgstr "Ayuda de Petitboot"
281
282 #, c-format
283 msgid "Petitboot help: %s"
284 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
285
286 msgid "Language"
287 msgstr "Idioma"
288
289 #, c-format
290 msgid "Unknown language '%s'"
291 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
292
293 msgid "Petitboot Language Selection"
294 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
295
296 #, c-format
297 msgid "!Invalid option %d"
298 msgstr "Opción no válida %d"
299
300 msgid "Disk"
301 msgstr "Disco"
302
303 msgid "CD/DVD"
304 msgstr "CD/DVD"
305
306 msgid "Network"
307 msgstr "Red"
308
309 msgid "Unknown Device"
310 msgstr "Dispositivo desconocido"
311
312 msgid "Waiting for system information..."
313 msgstr "Esperando información del sistema..."
314
315 msgid "System type:"
316 msgstr "Tipo de sistema:"
317
318 msgid "System id:"
319 msgstr "ID de sistema:"
320
321 msgid "Storage devices"
322 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
323
324 #, c-format
325 msgid " UUID:       %s"
326 msgstr " UUID:       %s"
327
328 #, c-format
329 msgid " mounted at: %s"
330 msgstr " montado en: %s"
331
332 #, c-format
333 msgid " MAC:  %s"
334 msgstr " MAC:  %s"
335
336 #, c-format
337 msgid " link: %s"
338 msgstr " enlace: %s"
339
340 msgid "Petitboot System Information"
341 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
342
343 msgid "System Information"
344 msgstr "Información del sistema"
345
346 msgid "x=exit, h=help"
347 msgstr "x=salir, h=ayuda"
348
349 msgid "x=exit"
350 msgstr "x=salir"
351
352 msgid ""
353 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
354 "available on the system and the network.\n"
355 "\n"
356 "To select a boot option, press Enter.\n"
357 "\n"
358 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
359 "\n"
360 "To add a new boot option, type N (new).\n"
361 "\n"
362 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
363 "network interface, type I (information).\n"
364 "\n"
365 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
366 "\n"
367 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
368 "\n"
369 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
370 "devices' option.\n"
371 "\n"
372 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
373 "'Retrieve config from URL' option.\n"
374 "\n"
375 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
376 msgstr ""
377 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
378 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
379 "\n"
380 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
381 "\n"
382 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
383 "\n"
384 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
385 "\n"
386 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
387 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
388 "\n"
389 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
390 "(configurar).\n"
391 "\n"
392 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
393 "(idioma).\n"
394 "\n"
395 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
396 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
397 "\n"
398 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
399 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
400 "\n"
401 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
402
403 msgid ""
404 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
405 "it.\n"
406 "\n"
407 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
408 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
409 msgstr ""
410 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
411 "boot remoto y analizarlo.\n"
412 "\n"
413 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
414 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
415
416 msgid ""
417 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
418 "\n"
419 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
420 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
421 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
422 "\n"
423 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
424 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
425 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
426 "Example: /boot/vmlinux\n"
427 "\n"
428 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
429 "Example: /boot/initrd.img\n"
430 "\n"
431 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
432 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
433 "tree, the current one will be used.\n"
434 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
435 "\n"
436 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
437 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
438 "\n"
439 msgstr ""
440 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
441 "\n"
442 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
443 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
444 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
445 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
446 "\n"
447 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
448 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
449 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
450 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
451 "\n"
452 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
453 "opcional.\n"
454 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
455 "\n"
456 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
457 "dispositivos (.dtb). Esto esopcional; si no se especifica y la plataforma "
458 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
459 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
460 "\n"
461 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
462 "kernel. Esto es opcional.\n"
463 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
464 "\n"
465
466 msgid ""
467 "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
468 "\n"
469 "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
470 "will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
471 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
472 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
473 "booting the system\n"
474 "\n"
475 "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
476 "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
477 "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
478 "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
479 "\n"
480 "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
481 "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
482 "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
483 "\n"
484 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
485 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
486 "displayed if autoboot is enabled.\n"
487 "\n"
488 "Network options:\n"
489 "\n"
490 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
491 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
492 "network.\n"
493 "\n"
494 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
495 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
496 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
497 "only want to configure a single interface during boot.\n"
498 "\n"
499 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
500 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
501 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
502 "network settings."
503 msgstr ""
504 "Arranque automático: hay tres opciones posibles para el comportamiento de "
505 "arranque automático:\n"
506 "\n"
507 "No arrancar automáticamente: las opciones de arranque se listarán en el menú "
508 "de petitboot, pero ninguna se arrancará automáticamente. Será necesario la "
509 "interacción del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
510 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
511 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
512 "\n"
513 "Arranque automático desde cualquier dispositivo de disco/red: cualquier "
514 "opción de arranque que se marca como un valor predeterminado (mediante la "
515 "configuración de gestor de arranque) se arrancará automáticamente después de "
516 "un tiempo de espera. Utilice esta opción si desea arrancar rápidamente el "
517 "sistema sin cambiar ningún valor de opción de arranque. Esta es la "
518 "configuración típica.\n"
519 "\n"
520 "Arranque automático sólo desde un dispositivo de disco/red: sólo opciones de "
521 "arranque de un único dispositivo (especificado aquí) se cargarán "
522 "automáticamente después de un tiempo de espera. Utilice esta opción si tiene "
523 "varias imágenes de sistemas operativos instaladas.\n"
524 "\n"
525 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
526 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
527 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
528 "habilitado.\n"
529 "\n"
530 "Opciones de red:\n"
531 "\n"
532 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
533 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
534 "red.\n"
535 "\n"
536 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
537 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
538 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
539 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
540 "\n"
541 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
542 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
543 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
544 "explícito de los valores de red"
545
546 msgid "Usage"
547 msgstr "Uso"