po: translation updates
[petitboot] / po / es.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-16 10:25+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "ejecutando ganchos de arranque"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "No se ha podido cargar %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "realizando kexec_load"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "carga de kexec fallida"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "realizando rearranque de kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "rearranque de kexec fallido"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Error al cargar %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(desconocido)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Arrancando %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Arranque fallido: ninguna imagen especificada"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Arranque cancelado"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Arrancando en %d seg: %s"
58
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
63 #.
64 #, c-format
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "Procesando dispositivo %s %s"
67
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
70 #.
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
73 #.
74 #, c-format
75 msgid "Processing %s complete\n"
76 msgstr "Proceso de %s completado\n"
77
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
80 #.
81 #, c-format
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "Procesando suceso dhcp en %s"
84
85 msgid "Processing user config"
86 msgstr "Procesando configuración de usuario"
87
88 msgid "Processing user config complete"
89 msgstr "Proceso de configuración de usuario completado"
90
91 msgid "Default boot cancelled"
92 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
93
94 #, c-format
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "URL de configuración recibida %s"
97
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "No hay ninguna red configurada"
100
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "URL de configuración no válido"
103
104 #, c-format
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
107
108 #, c-format
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "Archivo de configuración %s analizado"
111
112 msgid "None"
113 msgstr "Ninguno"
114
115 msgid "Network"
116 msgstr "Red"
117
118 msgid "Disk"
119 msgstr "Disco"
120
121 msgid "Safe Mode"
122 msgstr "Modalidad segura"
123
124 msgid "Optical"
125 msgstr "Óptico"
126
127 msgid "Setup Mode"
128 msgstr "Modalidad de configuración"
129
130 msgid "Unknown"
131 msgstr "Desconocido"
132
133 msgid "USB"
134 msgstr "USB"
135
136 msgid "CD/DVD"
137 msgstr "CD/DVD"
138
139 msgid "Any"
140 msgstr "Cualquiera"
141
142 msgid "Retrieve Config"
143 msgstr "Recuperar configuración"
144
145 msgid "Configuration URL:"
146 msgstr "URL de configuración:"
147
148 msgid "OK"
149 msgstr "Aceptar"
150
151 msgid "Help"
152 msgstr "Ayuda"
153
154 msgid "Cancel"
155 msgstr "Cancelar"
156
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
159
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
161 msgstr "tab=siguiente, mayús+tab=anterior, x=salir, h=ayuda"
162
163 msgid "Boot Option Editor"
164 msgstr "Editor de opciones de arranque"
165
166 msgid "Specify paths/URLs manually"
167 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
168
169 msgid "Device:"
170 msgstr "Dispositivo:"
171
172 msgid "Kernel:"
173 msgstr "Kernel:"
174
175 msgid "Initrd:"
176 msgstr "Initrd:"
177
178 msgid "Device tree:"
179 msgstr "Árbol de dispositivos:"
180
181 msgid "Boot arguments:"
182 msgstr "Argumentos de arranque:"
183
184 msgid "Petitboot Option Editor"
185 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
186
187 msgid "System Configuration"
188 msgstr "Configuración del sistema"
189
190 msgid "No IP / mask values are set"
191 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
192
193 msgid "Select a boot device to add"
194 msgstr "Seleccione un dispositivo de arranque para añadirlo"
195
196 msgid "Waiting for configuration data..."
197 msgstr "Esperando datos de configuración..."
198
199 msgid "Add Device"
200 msgstr "Añadir dispositivo:"
201
202 msgid "Clear"
203 msgstr "Borrar"
204
205 msgid "Clear & Boot Any"
206 msgstr "Borrar y realizar cualquier arranque"
207
208 msgid "Boot Order:"
209 msgstr "Orden de arranque"
210
211 msgid "(None)"
212 msgstr "(Ninguno)"
213
214 #, c-format
215 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
216 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
217
218 #, c-format
219 msgid "net:  %s [mac: %s]"
220 msgstr "red:  %s [mac: %s]"
221
222 msgid "Any Device"
223 msgstr "Cualquier dispositivo:"
224
225 #, c-format
226 msgid "Any %s device"
227 msgstr "Cualquier dispositivo %s"
228
229 msgid "Timeout:"
230 msgstr "Tiempo espera:"
231
232 msgid "seconds"
233 msgstr "segundos"
234
235 #, c-format
236 msgid "%s IPMI boot option: %s"
237 msgstr "Opción de arranque de IPMI %s: %s"
238
239 msgid "Clear option:"
240 msgstr "Borrar opción:"
241
242 msgid "Network:"
243 msgstr "Red:"
244
245 msgid "DHCP on all active interfaces"
246 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
247
248 msgid "DHCP on a specific interface"
249 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
250
251 msgid "Static IP configuration"
252 msgstr "Configuración IP estática"
253
254 msgid "link up"
255 msgstr "enlace ascendente"
256
257 msgid "link down"
258 msgstr "enlace descendente"
259
260 msgid "IP/mask:"
261 msgstr "IP/máscara:"
262
263 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
264 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
265
266 msgid "Gateway:"
267 msgstr "Pasarela:"
268
269 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
270 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
271
272 msgid "DNS Server(s):"
273 msgstr "Servidores DNS:"
274
275 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
276 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
277
278 msgid "(if not provided by DHCP server)"
279 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
280
281 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
282 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
283
284 msgid "Disk R/W:"
285 msgstr "Lectura/Escritura en disco"
286
287 msgid "Prevent all writes to disk"
288 msgstr "Impide todas las escrituras en disco"
289
290 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
291 msgstr "Permite a los scripts del gestor de arranque modificar los discos"
292
293 msgid "Petitboot System Configuration"
294 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
295
296 #, c-format
297 msgid "Running %s..."
298 msgstr "Ejecutando %s..."
299
300 #, c-format
301 msgid "Failed: %s"
302 msgstr "Fallido: %s"
303
304 #, c-format
305 msgid "Booting %s..."
306 msgstr "Arrancando %s..."
307
308 #, c-format
309 msgid "Failed: boot %s"
310 msgstr "Fallido: arrancar %s"
311
312 #, c-format
313 msgid "User item %u"
314 msgstr "Elemento de usuario %u"
315
316 msgid "Error"
317 msgstr "Error"
318
319 msgid "Info"
320 msgstr "Información"
321
322 #, c-format
323 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
324 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
325
326 msgid "Rescan devices"
327 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
328
329 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
330 msgstr "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, h=ayuda"
331
332 msgid "Welcome to Petitboot"
333 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
334
335 msgid "System information"
336 msgstr "Información del sistema"
337
338 msgid "System configuration"
339 msgstr "Configuración del sistema"
340
341 msgid "Retrieve config from URL"
342 msgstr "Recuperar configuración de URL"
343
344 msgid "Exit to shell"
345 msgstr "Salir a shell"
346
347 msgid "main menu"
348 msgstr "menú principal"
349
350 #, c-format
351 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
352 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
353
354 #, c-format
355 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
356 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
357
358 #, c-format
359 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
360 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
361
362 #, c-format
363 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
364 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
365
366 msgid "Petitboot help"
367 msgstr "Ayuda de Petitboot"
368
369 #, c-format
370 msgid "Petitboot help: %s"
371 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
372
373 msgid "Language"
374 msgstr "Idioma"
375
376 #, c-format
377 msgid "Unknown language '%s'"
378 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
379
380 msgid "Petitboot Language Selection"
381 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
382
383 #, c-format
384 msgid "!Invalid option %d"
385 msgstr "Opción %d no válida"
386
387 msgid "Unknown Device"
388 msgstr "Dispositivo desconocido"
389
390 msgid "Waiting for system information..."
391 msgstr "Esperando información del sistema..."
392
393 msgid "System type:"
394 msgstr "Tipo de sistema:"
395
396 msgid "System id:"
397 msgstr "ID de sistema:"
398
399 msgid "Storage devices"
400 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
401
402 #, c-format
403 msgid " UUID:       %s"
404 msgstr "  UUID:       %s"
405
406 #, c-format
407 msgid " mounted at: %s"
408 msgstr "  montado en: %s"
409
410 msgid "Network interfaces"
411 msgstr "Interfaces de red"
412
413 #, c-format
414 msgid " MAC:  %s"
415 msgstr "  MAC:  %s"
416
417 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
418 #. * link status for a network connection.
419 #, c-format
420 msgid " link: %s"
421 msgstr "  enlace: %s"
422
423 msgid "up"
424 msgstr "activo"
425
426 msgid "down"
427 msgstr "inactivo"
428
429 msgid "Petitboot System Information"
430 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
431
432 msgid "System Information"
433 msgstr "Información del sistema"
434
435 msgid "x=exit, h=help"
436 msgstr "x=salir, h=ayuda"
437
438 msgid "x=exit"
439 msgstr "x=salir"
440
441 msgid ""
442 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
443 "available on the system and the network.\n"
444 "\n"
445 "To select a boot option, press Enter.\n"
446 "\n"
447 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
448 "\n"
449 "To add a new boot option, type N (new).\n"
450 "\n"
451 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
452 "network interface, type I (information).\n"
453 "\n"
454 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
455 "\n"
456 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
457 "\n"
458 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
459 "devices' option.\n"
460 "\n"
461 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
462 "'Retrieve config from URL' option.\n"
463 "\n"
464 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
465 msgstr ""
466 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
467 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
468 "\n"
469 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
470 "\n"
471 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
472 "\n"
473 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
474 "\n"
475 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
476 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
477 "\n"
478 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
479 "(configurar).\n"
480 "\n"
481 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
482 "(idioma).\n"
483 "\n"
484 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
485 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
486 "\n"
487 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
488 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
489 "\n"
490 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
491
492 msgid ""
493 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
494 "it.\n"
495 "\n"
496 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
497 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
498 msgstr ""
499 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
500 "boot remoto y analizarlo.\n"
501 "\n"
502 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
503 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
504
505 msgid ""
506 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
507 "\n"
508 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
509 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
510 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
511 "\n"
512 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
513 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
514 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
515 "Example: /boot/vmlinux\n"
516 "\n"
517 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
518 "Example: /boot/initrd.img\n"
519 "\n"
520 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
521 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
522 "tree, the current one will be used.\n"
523 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
524 "\n"
525 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
526 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
527 "\n"
528 msgstr ""
529 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
530 "\n"
531 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
532 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
533 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
534 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
535 "\n"
536 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
537 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
538 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
539 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
540 "\n"
541 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
542 "opcional.\n"
543 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
544 "\n"
545 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
546 "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma "
547 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
548 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
549 "\n"
550 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
551 "kernel. Esto es opcional.\n"
552 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
553 "\n"
554
555 msgid ""
556 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
557 "\n"
558 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
559 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
560 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
561 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
562 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
563 "installed.\n"
564 "\n"
565 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
566 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
567 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
568 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
569 "settings. This is the typical configuration.\n"
570 "\n"
571 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
572 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
573 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
574 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
575 "booting the system\n"
576 "\n"
577 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
578 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
579 "displayed if autoboot is enabled.\n"
580 "\n"
581 "Network options:\n"
582 "\n"
583 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
584 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
585 "network.\n"
586 "\n"
587 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
588 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
589 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
590 "only want to configure a single interface during boot.\n"
591 "\n"
592 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
593 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
594 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
595 "network settings.\n"
596 "\n"
597 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
598 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
599 "to control access to disks.\n"
600 msgstr ""
601 "Arranque automático: Especifica desde qué dispositivos se arranca "
602 "automáticamente.\n"
603 "\n"
604 "Con el botón 'Añadir dispositivo' se pueden añadir más dispositivos a la "
605 "lista de arranque automático por UUID, dirección MAC o tipo de dispositivo. "
606 "Una vez añadidos al orden de arranque, puede cambiar la prioridad del "
607 "dispositivo con las teclas 'izquierda' y 'derecha'. Pueden eliminarse los "
608 "dispositivos individualmente del orden de arranque con la tecla menos. "
609 "Utilice esta opción si tiene varias imágenes de sistemas operativos "
610 "instaladas.\n"
611 "\n"
612 "Para arrancar automáticamente desde cualquier dispositivo, seleccione el "
613 "botón 'Borrar y realizar cualquier arranque'. En este caso, la opción de "
614 "arranque que esté marcada como predeterminada (por la configuración de "
615 "arranque automático) arrancará automáticamente después de un tiempo de "
616 "espera. Use esta opción si desea arrancar rápidamente el sistema sin cambiar "
617 "ningún valor de las opciones de arranque. Esta es la configuración típica.\n"
618 "\n"
619 "Para inhabilitar el arranque automático, seleccione el botón 'Borrar' y se "
620 "borrará el orden de arranque. Cuando está inhabilitado, se necesita la "
621 "intervención del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
622 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
623 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
624 "\n"
625 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
626 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
627 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
628 "habilitado.\n"
629 "\n"
630 "Opciones de red:\n"
631 "\n"
632 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
633 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
634 "red.\n"
635 "\n"
636 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
637 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
638 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
639 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
640 "\n"
641 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
642 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
643 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
644 "explícito de los valores de red.\n"
645 "\n"
646 "Lectura/Escritura en disco: Algunas configuraciones del gestor de arranque "
647 "podrían solicitar acceso de escritura a los discos para guardar información "
648 "o actualizar parámetros (ejemplo, GRUB2). Utilice esta opción para controlar "
649 "el acceso a los discos.\n"
650
651 msgid "Usage"
652 msgstr "Uso"
653
654 #~ msgid "Autoboot:"
655 #~ msgstr "Autoboot:"
656
657 #~ msgid "Don't autoboot"
658 #~ msgstr "Don't autoboot"
659
660 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
661 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
662
663 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
664 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
665
666 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
667 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"