]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/pt_BR.po
po: Update translations
[petitboot] / po / pt_BR.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 14:14+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Executando ganchos de inicialização"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s carregado a partir de %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Não foi possível carregar %s a partir de %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Executando o carregamento de kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Falha na decriptografia"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Falha na verificação de assinatura"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuração de assinatura inválida"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Executando a reinicialização de kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "falha na reinicialização de kexec"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Erro ao carregar %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(desconhecido)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Inicializando %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "A inicialização falhou: nenhum arquivo de assinatura de linha de comandos "
65 "foi especificado"
66
67 msgid "kernel image"
68 msgstr "Imagem de kernel"
69
70 msgid "initrd"
71 msgstr "initrd"
72
73 msgid "dtb"
74 msgstr "dtb"
75
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "Assinatura de imagem de kernel"
78
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "Assinatura initrd"
81
82 msgid "dtb signature"
83 msgstr "Assinatura dtb"
84
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "Assinatura de linha de comandos de kernel"
87
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Inicialização cancelada"
90
91 #, c-format
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u downloads em andamento..."
94
95 #, c-format
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
97 msgstr "%u %s fazendo download: %.0f%% - %lu%cB"
98
99 msgid "item"
100 msgid_plural "items"
101 msgstr[0] "item"
102 msgstr[1] "itens de golfe"
103
104 #, c-format
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Inicializando em %d seg: [%s] %s"
107
108 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
109 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
110 #. accordingly.
111 #.
112 #, c-format
113 msgid "Processing new %s device"
114 msgstr "Processando novo dispositivo %s"
115
116 #, c-format
117 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
118 msgstr "Processando resposta de leasing DHCP (IP: %s)"
119
120 msgid "Default boot cancelled"
121 msgstr "Inicialização padrão cancelada"
122
123 msgid "Invalid config URL!"
124 msgstr "URL de configuração inválida!"
125
126 #, c-format
127 msgid "Unable to route to host %s"
128 msgstr "Não é possível rotear para o host %s"
129
130 msgid "Failed to load URL!"
131 msgstr "Falha ao carregar URL!"
132
133 #, c-format
134 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
135 msgstr ""
136
137 #, c-format
138 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
139 msgstr ""
140
141 msgid "Configuring with DHCP"
142 msgstr ""
143
144 #, c-format
145 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
146 msgstr ""
147
148 #, c-format
149 msgid "Download complete: %s"
150 msgstr ""
151
152 #, c-format
153 msgid "Failed to download %s"
154 msgstr ""
155
156 msgid "PXE autoconfiguration failed"
157 msgstr ""
158
159 #, c-format
160 msgid "Parsed PXE config from %s"
161 msgstr ""
162
163 #, c-format
164 msgid "Requesting config %s"
165 msgstr ""
166
167 #, c-format
168 msgid "Probing from base %s"
169 msgstr ""
170
171 #, c-format
172 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
173 msgstr ""
174
175 msgid "None"
176 msgstr "Nenhum"
177
178 msgid "Network"
179 msgstr "Rede"
180
181 msgid "Disk"
182 msgstr "Disco"
183
184 msgid "Safe Mode"
185 msgstr "Modo de segurança"
186
187 msgid "Optical"
188 msgstr "Ótico"
189
190 msgid "Setup Mode"
191 msgstr "Modo de configuração"
192
193 msgid "Unknown"
194 msgstr "Desconhecido"
195
196 msgid "USB"
197 msgstr "USB"
198
199 msgid "CD/DVD"
200 msgstr "CD/DVD"
201
202 msgid "Any"
203 msgstr "Qualquer"
204
205 msgid "Retrieve Config"
206 msgstr "Recuperar Configuração"
207
208 msgid "Configuration URL:"
209 msgstr "URL de Configuração:"
210
211 msgid "OK"
212 msgstr "OK"
213
214 msgid "Help"
215 msgstr "Ajuda"
216
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "Cancelar"
219
220 msgid "Petitboot Config Retrieval"
221 msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"
222
223 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
224 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor de Opções de Inicialização"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Dispositivo:"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Kernel:"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd:"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Árvore do dispositivo:"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Argumentos de inicialização:"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Arquivo de assinatura de argumento:"
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor de Opções do Petitboot"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configuração do Sistema"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Selecione um dispositivo de inicialização a incluir."
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Aguardando dados de configuração..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Executar a inicialização automática:"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Desativada"
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Ativado"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Incluir dispositivo:"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Limpar"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Limpar e inicializar qualquer um"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Ordem de inicialização"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Nenhum)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "rede:  %s [mac: %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Qualquer dispositivo:"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Qualquer dispositivo %s"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Tempo Limite:"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "segundos"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "%s Opção de inicialização de IPMI: %s"
313
314 msgid "Clear option:"
315 msgstr "Limpar opção:"
316
317 msgid "Clear IPMI override now"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Network:"
321 msgstr "Rede:"
322
323 msgid "DHCP on all active interfaces"
324 msgstr ""
325 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
326 "ativas"
327
328 msgid "DHCP on a specific interface"
329 msgstr ""
330 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface específica"
331
332 msgid "Static IP configuration"
333 msgstr "Configuração de IP Estático"
334
335 msgid "link up"
336 msgstr "link ativo"
337
338 msgid "link down"
339 msgstr "link inativo"
340
341 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
342 msgstr ""
343 "Substituição de rede ativa! 'OK' substituirá a configuração da interface"
344
345 msgid "IP/mask:"
346 msgstr "IP/máscara:"
347
348 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
349 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"
350
351 msgid "Gateway:"
352 msgstr "Gateway:"
353
354 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
355 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"
356
357 msgid "URL:"
358 msgstr "URL:"
359
360 msgid "(eg. tftp://)"
361 msgstr "(por exemplo, tftp://)"
362
363 msgid "DNS Server(s):"
364 msgstr "Servidor(es) DNS:"
365
366 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
367 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"
368
369 msgid "(if not provided by DHCP server)"
370 msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"
371
372 msgid "HTTP Proxy:"
373 msgstr "Proxy de HTTP:"
374
375 msgid "HTTPS Proxy:"
376 msgstr "Proxy HTTPS:"
377
378 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
379 msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"
380
381 msgid "Disk R/W:"
382 msgstr "R/W de disco"
383
384 msgid "Prevent all writes to disk"
385 msgstr "Evitar todas as gravações em disco"
386
387 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
388 msgstr "Permitir que scripts de carregador de inicialização modifiquem discos"
389
390 msgid "Boot console:"
391 msgstr "Console de inicialização:"
392
393 #, c-format
394 msgid "Manually set: '%s'"
395 msgstr "Configure manualmente: '%s'"
396
397 #, c-format
398 msgid "Current interface: %s"
399 msgstr "Interface atual: %s"
400
401 msgid "Petitboot System Configuration"
402 msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"
403
404 #, c-format
405 msgid "Running %s..."
406 msgstr "Executando %s..."
407
408 #, c-format
409 msgid "Failed: %s"
410 msgstr "Falha: %s"
411
412 #, c-format
413 msgid "Booting %s..."
414 msgstr "Inicializando %s..."
415
416 #, c-format
417 msgid "Failed: boot %s"
418 msgstr "Falha: inicializar %s"
419
420 #, c-format
421 msgid "User item %u"
422 msgstr "Item do usuário %u"
423
424 #, c-format
425 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
426 msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"
427
428 msgid "Rescan devices"
429 msgstr "Varrer os dispositivos novamente"
430
431 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
432 msgstr "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
433
434 msgid "Welcome to Petitboot"
435 msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"
436
437 msgid "System information"
438 msgstr "Informações do sistema"
439
440 msgid "System configuration"
441 msgstr "Configuração do sistema"
442
443 msgid "System status log"
444 msgstr "Log de status do sistema"
445
446 msgid "Retrieve config from URL"
447 msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"
448
449 msgid "Reboot"
450 msgstr "Reinicializar"
451
452 msgid "Exit to shell"
453 msgstr "Sair para shell"
454
455 msgid "main menu"
456 msgstr "menu principal"
457
458 #, c-format
459 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
460 msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"
461
462 #, c-format
463 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
464 msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"
465
466 #, c-format
467 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
468 msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"
469
470 #, c-format
471 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
472 msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"
473
474 msgid "Petitboot help"
475 msgstr "Ajuda do Petitboot"
476
477 #, c-format
478 msgid "Petitboot help: %s"
479 msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"
480
481 msgid "Language"
482 msgstr "Idioma"
483
484 #, c-format
485 msgid "Unknown language '%s'"
486 msgstr "Idioma desconhecido '%s'"
487
488 msgid "Petitboot Language Selection"
489 msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"
490
491 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
492 msgstr "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
493
494 #, c-format
495 msgid "!Invalid option %d"
496 msgstr "!Opção inválida %d"
497
498 msgid "Unknown Device"
499 msgstr "Dispositivo Desconhecido"
500
501 msgid "Waiting for system information..."
502 msgstr "Aguardando informações do sistema..."
503
504 msgid "System type:"
505 msgstr "Tipo de sistema:"
506
507 msgid "System id:"
508 msgstr "ID do sistema:"
509
510 msgid "Primary platform versions:"
511 msgstr "Versões primárias de plataforma:"
512
513 msgid "Alternate platform versions:"
514 msgstr "Versões alternativas de plataforma:"
515
516 msgid "BMC current side:"
517 msgstr "Lado atual de BMC:"
518
519 msgid "BMC golden side:"
520 msgstr "Lado golden de BMC:"
521
522 msgid "Storage devices"
523 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
524
525 #, c-format
526 msgid " UUID:       %s"
527 msgstr " UUID:       %s"
528
529 #, c-format
530 msgid " mounted at: %s"
531 msgstr " montado em: %s"
532
533 msgid "Management (BMC) interface"
534 msgstr "Interface de gerenciamento (BMC)"
535
536 #, c-format
537 msgid " MAC:  %s"
538 msgstr " MAC:  %s"
539
540 msgid "Network interfaces"
541 msgstr "Interfaces de rede"
542
543 #, c-format
544 msgid " MAC:        %s"
545 msgstr " MAC:  %s"
546
547 #, c-format
548 msgid " IP Address: %s"
549 msgstr " Endereço IP: %s"
550
551 msgid "none"
552 msgstr "none"
553
554 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
555 #. * link status for a network connection.
556 #, c-format
557 msgid " link:       %s"
558 msgstr " link: %s"
559
560 msgid "up"
561 msgstr "ativo"
562
563 msgid "down"
564 msgstr "inativo"
565
566 msgid "Petitboot System Information"
567 msgstr "Informações do Sistema Petitboot"
568
569 msgid "System Information"
570 msgstr "Informações do Sistema"
571
572 msgid "x=exit, h=help"
573 msgstr "x=sair, h=ajuda"
574
575 msgid "x=exit"
576 msgstr "x=sair"
577
578 msgid ""
579 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
580 "available on the system and the network.\n"
581 "\n"
582 "To select a boot option, press Enter.\n"
583 "\n"
584 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
585 "\n"
586 "To add a new boot option, type N (new).\n"
587 "\n"
588 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
589 "network interface, type I (information).\n"
590 "\n"
591 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
592 "\n"
593 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
594 "\n"
595 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
596 "(log).\n"
597 "\n"
598 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
599 "devices' option.\n"
600 "\n"
601 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
602 "'Retrieve config from URL' option.\n"
603 "\n"
604 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
605 msgstr ""
606 "Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
607 "exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
608 "\n"
609 "Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
610 "\n"
611 "Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
612 "\n"
613 "Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
614 "\n"
615 "Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
616 "de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
617 "\n"
618 "Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
619 "\n"
620 "Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
621 "\n"
622 "Para visualizar o log de mensagens de status do processo de descoberta, "
623 "digite G (log).\n"
624 "\n"
625 "Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
626 "selecione a opção 'Varrer novamente dispositivos'.\n"
627 "\n"
628 "Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
629 "configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
630 "URL'.\n"
631 "\n"
632 "Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"
633
634 msgid ""
635 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
636 "it.\n"
637 "\n"
638 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
639 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
640 msgstr ""
641 "Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
642 "inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n"
643 "\n"
644 "As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
645 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
646
647 msgid ""
648 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
649 "\n"
650 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
651 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
652 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
653 "\n"
654 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
655 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
656 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
657 "Example: /boot/vmlinux\n"
658 "\n"
659 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
660 "Example: /boot/initrd.img\n"
661 "\n"
662 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
663 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
664 "tree, the current one will be used.\n"
665 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
666 "\n"
667 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
668 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
669 "\n"
670 msgstr ""
671 "Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
672 "\n"
673 "Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
674 "sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
675 "(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
676 "manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
677 "\n"
678 "Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
679 "obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
680 "manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
681 "Exemplo: /boot/vmlinux\n"
682 "\n"
683 "Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
684 "opcional.\n"
685 "Exemplo: /boot/initrd.img\n"
686 "\n"
687 "Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
688 "dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
689 "plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
690 "usada.\n"
691 "Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
692 "\n"
693 "Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
694 "kernel. Isso é opcional.\n"
695 "Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
696 "\n"
697
698 msgid ""
699 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
700 "\n"
701 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
702 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
703 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
704 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
705 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
706 "operating system images installed.\n"
707 "\n"
708 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
709 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
710 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
711 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
712 "settings. This is the typical configuration.\n"
713 "\n"
714 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
715 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
716 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
717 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
718 "booting the system\n"
719 "\n"
720 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
721 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
722 "displayed if autoboot is enabled.\n"
723 "\n"
724 "Network options:\n"
725 "\n"
726 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
727 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
728 "network.\n"
729 "\n"
730 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
731 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
732 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
733 "only want to configure a single interface during boot.\n"
734 "\n"
735 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
736 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
737 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
738 "network settings.\n"
739 "\n"
740 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
741 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
742 "by the pb-discover server will use these details.\n"
743 "\n"
744 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
745 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
746 "to control access to disks.\n"
747 msgstr ""
748 "Inicialização automática: especifique a partir de quais dispositivos iniciar "
749 "a inicialização automática.\n"
750 "\n"
751 "Selecionando o botão 'Incluir dispositivo' novos dispositivos podem ser "
752 "incluídos na lista de inicialização automática, seja por UUID, endereço MAC "
753 "ou tipo de dispositivo. Quando incluído para a ordem de inicialização, a "
754 "prioridade de dispositivos pode ser alterada com as chaves '-' (menos) e "
755 "'+' (mais). Os dispositivos podem ser removidos individualmente da ordem de "
756 "inicialização com as chaves 'delete' ou 'backspace'. Use esta opção se "
757 "possuir múltiplas imagens de sistema operacional instaladas.\n"
758 "\n"
759 "Para inicializar automaticamente qualquer dispositivo, selecione o botão "
760 "'Limpar e inicializar todos'. Nesse caso, qualquer opção de inicialização "
761 "que for marcada como padrão (pela configuração do carregador de "
762 "inicialização) será inicializada automaticamente após um tempo limite. Use "
763 "essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem mudar "
764 "quaisquer configurações de opção de inicialização. Essa é a configuração "
765 "típica.\n"
766 "\n"
767 "Para desativar a inicialização automática, selecione o botão 'Limpar', que "
768 "limpará a ordem de de inicialização. Com a inicialização automática "
769 "desativada, a interação com o usuário será requerida para continuar pelo "
770 "menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
771 "seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
772 "antes de inicializar o sistema\n"
773 "\n"
774 "Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
775 "principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
776 "iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
777 "estiver ativada.\n"
778 "\n"
779 "Opções de rede:\n"
780 "\n"
781 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
782 "ativas: designa automaticamente endereços IP a cada interface de rede. Use "
783 "essa opção se tiver um servidor DHCP em sua rede.\n"
784 "\n"
785 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface "
786 "específica: designa automaticamente endereços IP à interface de rede "
787 "selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. Selecione essa "
788 "opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces diferentes, mas desejar "
789 "apenas configurar uma única interface durante a inicialização.\n"
790 "\n"
791 "Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
792 "(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidor(es) DNS de "
793 "rede para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
794 "servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede.\n"
795 "\n"
796 "Proxy HTTP(S): Permite que você especifique um servidor proxy HTTP ou HTTPS "
797 "opcional se necessário, por exemplo: \"http://proxy:3128\". Qualquer "
798 "solicitação HTTP(S) efetuada pelo servidor pb-discover usará estes "
799 "detalhes.\n"
800 "\n"
801 "R/W de disco: determinadas configurações do carregador de inicialização "
802 "podem solicitar acesso de gravação aos discos para salvar informações ou "
803 "atualizar parâmetros (por exemplo, GRUB2). Use essa opção para controlar "
804 "acesso aos discos.\n"
805
806 msgid "Petitboot status log"
807 msgstr ""
808
809 msgid "Usage"
810 msgstr "Uso"
811
812 #~ msgid "Plugins (0)"
813 #~ msgstr "Plug-ins (0)"
814
815 #~ msgid "Petitboot Plugins"
816 #~ msgstr "Plug-ins de Petitboot"
817
818 #~ msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
819 #~ msgstr "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
820
821 #~ msgid "Available Petitboot Plugins"
822 #~ msgstr "Plug-ins do Petitboot Disponíveis"
823
824 #~ msgid "plugin menu"
825 #~ msgstr "Menu de plug-in"
826
827 #~ msgid "Petitboot Plugin"
828 #~ msgstr "Plug-in de Petitboot"
829
830 #~ msgid "kexec load failed"
831 #~ msgstr "kexec load failed"
832
833 #~ msgid "No network configured"
834 #~ msgstr "No network configured"
835
836 #~ msgid "Config file %s parsed"
837 #~ msgstr "Config file %s parsed"
838
839 #~ msgid "Error"
840 #~ msgstr "Error"
841
842 #~ msgid "Info"
843 #~ msgstr "Info"
844
845 #~ msgid "Don't autoboot"
846 #~ msgstr "Don't autoboot"
847
848 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
849 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
850
851 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
852 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
853
854 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
855 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"