po: Update translation files
[petitboot] / po / ja.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-10 14:36+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "ブート・フックを実行しています"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "%s をロードできませんでした"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "kexec_load を実行しています"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "kexec をロードできませんでした"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "kexec リブートを実行しています"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "kexec をリブートできませんでした"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "%s をロードするときにエラーが発生しました"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(不明)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "%s をブートしています。"
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "ブートできませんでした: イメージが指定されていません"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "ブートが取り消されました"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "%d 秒でブートします: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "デフォルトのブートが取り消されました"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "構成 URL %s を受け取りました"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "ネットワークが構成されていません"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "構成 URL が無効です!"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "ホスト %s に経路指定できません"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "構成ファイル %s が解析されました"
79
80 msgid "None"
81 msgstr "(なし)"
82
83 msgid "Network"
84 msgstr " ネットワーク"
85
86 msgid "Disk"
87 msgstr "ディスク"
88
89 msgid "Safe Mode"
90 msgstr ""
91
92 msgid "Optical"
93 msgstr ""
94
95 msgid "Setup Mode"
96 msgstr ""
97
98 msgid "Unknown"
99 msgstr "不明"
100
101 msgid "USB"
102 msgstr ""
103
104 msgid "CD/DVD"
105 msgstr "CD/DVD"
106
107 msgid "Any"
108 msgstr ""
109
110 msgid "Retrieve Config"
111 msgstr "構成を取得してください"
112
113 msgid "Configuration URL:"
114 msgstr "構成 URL:"
115
116 msgid "OK"
117 msgstr "OK"
118
119 msgid "Help"
120 msgstr "ヘルプ"
121
122 msgid "Cancel"
123 msgstr "取消"
124
125 msgid "Petitboot Config Retrieval"
126 msgstr "Petitboot 構成取得"
127
128 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
129 msgstr "tab=次へ、shift+tab=前へ、x=終了、h=ヘルプ"
130
131 msgid "Boot Option Editor"
132 msgstr "ブート・オプション・エディター"
133
134 msgid "Specify paths/URLs manually"
135 msgstr "パス/URL を手動で指定"
136
137 msgid "Device:"
138 msgstr "デバイス: "
139
140 msgid "Kernel:"
141 msgstr "カーネル:"
142
143 msgid "Initrd:"
144 msgstr "Initrd:"
145
146 msgid "Device tree:"
147 msgstr "デバイス・ツリー:"
148
149 msgid "Boot arguments:"
150 msgstr "ブート引数:"
151
152 msgid "Petitboot Option Editor"
153 msgstr "Petitboot オプション・エディター"
154
155 msgid "System Configuration"
156 msgstr "システム構成"
157
158 msgid "No IP / mask values are set"
159 msgstr "IP/マスク値が設定されていません"
160
161 msgid "Select a boot device to add"
162 msgstr "追加するブート・デバイスの選択"
163
164 msgid "Waiting for configuration data..."
165 msgstr "構成データを待っています..."
166
167 #, fuzzy
168 msgid "Add Device"
169 msgstr "デバイス: "
170
171 msgid "Clear"
172 msgstr "消去"
173
174 msgid "Clear & Boot Any"
175 msgstr "消去してブート"
176
177 #, fuzzy
178 msgid "Boot Order:"
179 msgstr "ブート引数:"
180
181 msgid "(None)"
182 msgstr "(なし)"
183
184 #, c-format
185 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
186 msgstr "ディスク: %s [uuid: %s]"
187
188 #, c-format
189 msgid "net:  %s [mac: %s]"
190 msgstr "net:  %s [mac: %s]"
191
192 #, fuzzy
193 msgid "Any Device"
194 msgstr "デバイス: "
195
196 #, c-format
197 msgid "Any %s device"
198 msgstr "任意の %s デバイス"
199
200 msgid "Timeout:"
201 msgstr "タイムアウト:"
202
203 msgid "seconds"
204 msgstr "秒"
205
206 #, c-format
207 msgid "%s IPMI boot option: %s"
208 msgstr "%s IPMI ブート・オプション: %s"
209
210 msgid "Clear option:"
211 msgstr "消去オプション:"
212
213 msgid "Network:"
214 msgstr "ネットワーク:"
215
216 msgid "DHCP on all active interfaces"
217 msgstr "全アクティブ・インターフェースに DHCP"
218
219 msgid "DHCP on a specific interface"
220 msgstr "特定のインターフェースに DHCP"
221
222 msgid "Static IP configuration"
223 msgstr "静的 IP 構成"
224
225 msgid "link up"
226 msgstr "リンクアップ"
227
228 msgid "link down"
229 msgstr "リンクダウン"
230
231 msgid "IP/mask:"
232 msgstr "IP/マスク:"
233
234 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
235 msgstr "(例: 192.168.0.10 / 24)"
236
237 msgid "Gateway:"
238 msgstr "ゲートウェイ: "
239
240 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
241 msgstr "(例: 192.168.0.1)"
242
243 msgid "DNS Server(s):"
244 msgstr "DNS サーバー:"
245
246 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
247 msgstr "(例: 192.168.0.2)"
248
249 msgid "(if not provided by DHCP server)"
250 msgstr "(DHCP サーバーから提供されない場合)"
251
252 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
253 msgstr "「OK」を選択するとセーフ・モードが終了します"
254
255 #, fuzzy
256 msgid "Disk R/W:"
257 msgstr "ディスク"
258
259 msgid "Prevent all writes to disk"
260 msgstr "ディスクへの書き込みをすべて抑止する"
261
262 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
263 msgstr "ブート・ローダー・スクリプトでディスクを変更可能にする"
264
265 msgid "Petitboot System Configuration"
266 msgstr "Petitboot システム構成"
267
268 #, c-format
269 msgid "Running %s..."
270 msgstr "%s を実行しています..."
271
272 #, c-format
273 msgid "Failed: %s"
274 msgstr "失敗: %s"
275
276 #, c-format
277 msgid "Booting %s..."
278 msgstr "%s をブートしています..."
279
280 #, c-format
281 msgid "Failed: boot %s"
282 msgstr "失敗: %s のブート"
283
284 #, c-format
285 msgid "User item %u"
286 msgstr "ユーザー項目 %u"
287
288 msgid "Error"
289 msgstr "エラー"
290
291 msgid "Info"
292 msgstr "通知"
293
294 #, c-format
295 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
296 msgstr "セーフ・モード: 続行するには「%s」を選択してください"
297
298 msgid "Rescan devices"
299 msgstr "デバイスの再スキャン"
300
301 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
302 msgstr "Enter=受け入れ、e=編集、n=新規、x=終了、l=言語、h=ヘルプ"
303
304 msgid "Welcome to Petitboot"
305 msgstr "Petitboot へようこそ"
306
307 msgid "System information"
308 msgstr "システム情報"
309
310 msgid "System configuration"
311 msgstr "システム構成"
312
313 msgid "Retrieve config from URL"
314 msgstr "URL から構成を取得"
315
316 msgid "Exit to shell"
317 msgstr "終了してシェルに戻る"
318
319 msgid "main menu"
320 msgstr "メインメニュー"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
324 msgstr "%s: cui を割り振ることができませんでした。\n"
325
326 #, c-format
327 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
328 msgstr "%s: エラー: discover_client_init が失敗しました。\n"
329
330 #, c-format
331 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
332 msgstr "pb-discover (petitboot デーモン) を開始できませんでした。\n"
333
334 #, c-format
335 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
336 msgstr ""
337 "pb-discover (petitboot デーモン) が実行されていることを確認してください。\n"
338
339 msgid "Petitboot help"
340 msgstr "Petitboot のヘルプ"
341
342 #, c-format
343 msgid "Petitboot help: %s"
344 msgstr "Petitboot のヘルプ: %s"
345
346 msgid "Language"
347 msgstr "言語"
348
349 #, c-format
350 msgid "Unknown language '%s'"
351 msgstr "「%s」は不明な言語です"
352
353 msgid "Petitboot Language Selection"
354 msgstr "Petitboot 言語選択"
355
356 #, c-format
357 msgid "!Invalid option %d"
358 msgstr "!オプション %d は無効です"
359
360 msgid "Unknown Device"
361 msgstr "不明なデバイスです"
362
363 msgid "Waiting for system information..."
364 msgstr "システム情報を待っています..."
365
366 msgid "System type:"
367 msgstr "システム・タイプ:"
368
369 msgid "System id:"
370 msgstr "システム ID:"
371
372 msgid "Storage devices"
373 msgstr "ストレージ・デバイス"
374
375 #, c-format
376 msgid " UUID:       %s"
377 msgstr " UUID:       %s"
378
379 #, c-format
380 msgid " mounted at: %s"
381 msgstr " マウント位置: %s"
382
383 msgid "Network interfaces"
384 msgstr "ネットワーク・インターフェース"
385
386 #, c-format
387 msgid " MAC:  %s"
388 msgstr " MAC:  %s"
389
390 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
391 #. * link status for a network connection.
392 #, c-format
393 msgid " link: %s"
394 msgstr " リンク: %s"
395
396 msgid "up"
397 msgstr "アップ"
398
399 #, fuzzy
400 msgid "down"
401 msgstr "リンクダウン"
402
403 msgid "Petitboot System Information"
404 msgstr "Petitboot システム情報"
405
406 msgid "System Information"
407 msgstr "システム情報"
408
409 msgid "x=exit, h=help"
410 msgstr "x=終了、h=ヘルプ"
411
412 msgid "x=exit"
413 msgstr "x=終了"
414
415 msgid ""
416 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
417 "available on the system and the network.\n"
418 "\n"
419 "To select a boot option, press Enter.\n"
420 "\n"
421 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
422 "\n"
423 "To add a new boot option, type N (new).\n"
424 "\n"
425 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
426 "network interface, type I (information).\n"
427 "\n"
428 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
429 "\n"
430 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
431 "\n"
432 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
433 "devices' option.\n"
434 "\n"
435 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
436 "'Retrieve config from URL' option.\n"
437 "\n"
438 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
439 msgstr ""
440 "メインメニュー画面からブート・オプションを選択して\n"
441 "ください。\n"
442 "表示されているオプションがシステムおよびネットワーク\n"
443 "で使用できるオプションです。\n"
444 "\n"
445 "ブート・オプションを選択するには、Enter キーを押します。\n"
446 "\n"
447 "既存のオプションを変更するには、E (編集) を入力します。\n"
448 "\n"
449 "新規ブート・オプションを追加するには、N (新規) を入力します。\n"
450 "\n"
451 "システムに関する情報 (各ネットワーク・インターフェースの MAC アドレスなど) を"
452 "表示するには、I (情報) を入力します。\n"
453 "\n"
454 "システム構成を変更するには、C (構成) を入力します。\n"
455 "\n"
456 "petitboot インターフェースの言語を設定するには、L (言語) を入力します。\n"
457 "\n"
458 "システムで新規ブート・オプションや更新されたブート・\n"
459 "オプションを検索するには、「デバイスの再スキャン」\n"
460 "オプションを選択します。\n"
461 "\n"
462 "リモート構成ファイルから新規ブート・オプションを\n"
463 "取得するには、「URL から構成を取得」オプションを\n"
464 "選択します。\n"
465 "\n"
466 "Petitboot インターフェースを閉じるには、X (終了) を入力します。\n"
467
468 msgid ""
469 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
470 "it.\n"
471 "\n"
472 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
473 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
474 msgstr ""
475 "リモート・プリブート構成ファイルを取得して解析するには、有効な URL をここに指"
476 "定してください。\n"
477 "\n"
478 "URL の形式は「scheme://host/path/to/pxeconffile」です。例えば、tftp://host/"
479 "pxeconffile or http://host/pxeconffile などにします。"
480
481 msgid ""
482 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
483 "\n"
484 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
485 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
486 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
487 "\n"
488 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
489 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
490 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
491 "Example: /boot/vmlinux\n"
492 "\n"
493 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
494 "Example: /boot/initrd.img\n"
495 "\n"
496 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
497 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
498 "tree, the current one will be used.\n"
499 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
500 "\n"
501 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
502 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
503 "\n"
504 msgstr ""
505 "この画面では、ブート・オプションを編集したり作成したりできます。\n"
506 "\n"
507 "デバイス: これは、システムで使用できるブロック・デバイスのリストです。ブー"
508 "ト・リソース (カーネル、initrd、およびデバイス・ツリー) が含まれるデバイスを"
509 "選択します。または、ブート・リソースへの完全な URL を使用する\n"
510 "場合は、「パス/URL を手動で指定」を選択します。\n"
511 "\n"
512 "カーネル: ブートするカーネルへのパスを入力します。このフィールドは必須フィー"
513 "ルドです。これは、kexec ユーティリティーで処理できるカーネル・イメージでなけ"
514 "ればなりません。通常、これは「vmlinux」タイプのイメージです。\n"
515 "例えば、/boot/vmlinux のように入力します。\n"
516 "\n"
517 "Initrd: 初期 RAM ディスク・イメージへのパスを入力します。これはオプション\n"
518 "です。\n"
519 "例えば、/boot/initrd.img のように入力します。\n"
520 "\n"
521 "デバイス・ツリー: デバイス・ツリー blob ファイル (.dtb) へのパスを入力しま"
522 "す。これはオプションです。これが指定されない場合に、現在、ご使用のプラット"
523 "フォームでデバイス・ツリーが提供されているのであれば、その現行\n"
524 "デバイス・ツリーが使用されます。\n"
525 "例えば、/boot/device-tree.dtb のように入力します。\n"
526 "\n"
527 "ブート引数: カーネル・コマンド・ライン引数を入力します。これはオプションで"
528 "す。\n"
529 "例えば、root=/dev/sda1 console=hvc0 のように入力します。\n"
530 "\n"
531
532 #, fuzzy
533 msgid ""
534 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
535 "\n"
536 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
537 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
538 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
539 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
540 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
541 "installed.\n"
542 "\n"
543 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
544 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
545 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
546 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
547 "settings. This is the typical configuration.\n"
548 "\n"
549 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
550 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
551 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
552 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
553 "booting the system\n"
554 "\n"
555 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
556 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
557 "displayed if autoboot is enabled.\n"
558 "\n"
559 "Network options:\n"
560 "\n"
561 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
562 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
563 "network.\n"
564 "\n"
565 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
566 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
567 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
568 "only want to configure a single interface during boot.\n"
569 "\n"
570 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
571 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
572 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
573 "network settings.\n"
574 "\n"
575 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
576 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
577 "to control access to disks.\n"
578 msgstr ""
579 "自動ブート: 自動ブートの動作に関して選択できるオプションは 3 つあります。\n"
580 "\n"
581 "自動ブートしない: petitboot のメニューにブート・オプションがリストされます"
582 "が、自動的にブートされるものはありません。petitboot のメニューより先に進むに"
583 "は、ユーザーによる対話が必要になります。明示的なブート選択をマシンが待つよう"
584 "にしたい場合、またはシステムのブート前に petitboot と対話したい場合は、このオ"
585 "プションを使用します。\n"
586 "\n"
587 "任意のディスク/ネットワーク・デバイスから自動ブート: (ブート・ローダー構成に"
588 "より) デフォルトとしてマークされているブート・オプションはすべてタイムアウト"
589 "後に自動的にブートされます。ブート・オプション設定を変更せずにシステムを素早"
590 "くブートしたい場合は、このオプションを使用します。これは標準の\n"
591 "構成です。\n"
592 "\n"
593 "特定のディスク/ネットワーク・デバイスからのみ自動ブート: 単一のデバイス (ここ"
594 "に指定されたもの) からのブート・オプションのみがタイムアウト後に自動的にブー"
595 "トされます。複数のオペレーティング・システム・イメージが\n"
596 "インストールされている場合に、このオプションを使用します。\n"
597 "\n"
598 "タイムアウト: デフォルト・ブート・オプションが開始される前にメインメニューが"
599 "表示される期間 (秒) を指定します。このオプションが表示されるのは、自動ブート"
600 "が有効になっている場合に限られます。\n"
601 "\n"
602 "ネットワーク・オプション:\n"
603 "\n"
604 "全アクティブ・インターフェースに DHCP: IP アドレスが各ネットワーク・インター"
605 "フェースに自動的に割り当てられます。ご使用のネットワーク上に DHCP サーバーが"
606 "ある場合に、このオプションを使用します。\n"
607 "\n"
608 "特定のインターフェースに DHCP: 選択されたネットワーク・インターフェースに IP "
609 "アドレスが自動的に割り当てられます。その他のインターフェースは構成されませ"
610 "ん。さまざまなインターフェースに対して複数の DHCP サーバーがあるが、ブート時"
611 "には単一のインターフェースのみを構成したい\n"
612 "場合に、このオプションを選択します。\n"
613 "\n"
614 "静的 IP 構成: ネットワーク・インターフェースの IPv4 アドレスとネットワーク・"
615 "マスク、ゲートウェイ、および DNS サーバーを指定できます。DHCP サーバーがない"
616 "場合や、ネットワーク設定を明示的に制御したい場合に、このオプションを選択しま"
617 "す。"
618
619 msgid "Usage"
620 msgstr "使用法"
621
622 #~ msgid "Autoboot:"
623 #~ msgstr "Autoboot:"
624
625 #~ msgid "Don't autoboot"
626 #~ msgstr "Don't autoboot"
627
628 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
629 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
630
631 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
632 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
633
634 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
635 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"