]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/ja.po
po: Translation updates for all languages
[petitboot] / po / ja.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-19 14:19+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "ブート・フックを実行しています"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "%s をロードできませんでした"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "kexec_load を実行しています"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "kexec をロードできませんでした"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "kexec リブートを実行しています"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "kexec をリブートできませんでした"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "%s をロードするときにエラーが発生しました"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(不明)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "%s をブートしています。"
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "ブートできませんでした: イメージが指定されていません"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "ブートが取り消されました"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "%d 秒でブートします: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "デフォルトのブートが取り消されました"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "構成 URL %s を受け取りました"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "ネットワークが構成されていません"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "構成 URL が無効です!"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "ホスト %s に経路指定できません"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "構成ファイル %s が解析されました"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "構成を取得してください"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "構成 URL:"
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "ヘルプ"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "取消"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Petitboot 構成取得"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tab=次へ、shift+tab=前へ、x=終了、h=ヘルプ"
100
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "ブート・オプション・エディター"
103
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "パス/URL を手動で指定"
106
107 msgid "Device:"
108 msgstr "デバイス: "
109
110 msgid "Kernel:"
111 msgstr "カーネル:"
112
113 msgid "Initrd:"
114 msgstr "Initrd:"
115
116 msgid "Device tree:"
117 msgstr "デバイス・ツリー:"
118
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "ブート引数:"
121
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Petitboot オプション・エディター"
124
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "システム構成"
127
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "IP/マスク値が設定されていません"
130
131 msgid "Select a boot device to add"
132 msgstr "追加するブート・デバイスの選択"
133
134 msgid "Waiting for configuration data..."
135 msgstr "構成データを待っています..."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Add Device"
139 msgstr "デバイス: "
140
141 msgid "Clear"
142 msgstr "消去"
143
144 msgid "Clear & Boot Any"
145 msgstr "消去していずれかをブート"
146
147 #, fuzzy
148 msgid "Boot Order:"
149 msgstr "ブート引数:"
150
151 msgid "(None)"
152 msgstr "(なし)"
153
154 #, c-format
155 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
156 msgstr "ディスク: %s [uuid: %s]"
157
158 #, c-format
159 msgid "net:  %s [mac: %s]"
160 msgstr "net:  %s [mac: %s]"
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Any Device"
164 msgstr "デバイス: "
165
166 #, c-format
167 msgid "Any %s device"
168 msgstr "任意の %s デバイス"
169
170 msgid "Timeout:"
171 msgstr "タイムアウト:"
172
173 msgid "seconds"
174 msgstr "秒"
175
176 #, c-format
177 msgid "%s IPMI boot option: %s"
178 msgstr "%s IPMI ブート・オプション: %s"
179
180 msgid "Clear option:"
181 msgstr "消去オプション:"
182
183 msgid "Network:"
184 msgstr "ネットワーク:"
185
186 msgid "DHCP on all active interfaces"
187 msgstr "全アクティブ・インターフェースに DHCP"
188
189 msgid "DHCP on a specific interface"
190 msgstr "特定のインターフェースに DHCP"
191
192 msgid "Static IP configuration"
193 msgstr "静的 IP 構成"
194
195 msgid "link up"
196 msgstr "リンクアップ"
197
198 msgid "link down"
199 msgstr "リンクダウン"
200
201 msgid "IP/mask:"
202 msgstr "IP/マスク:"
203
204 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
205 msgstr "(例: 192.168.0.10 / 24)"
206
207 msgid "Gateway:"
208 msgstr "ゲートウェイ: "
209
210 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
211 msgstr "(例: 192.168.0.1)"
212
213 msgid "DNS Server(s):"
214 msgstr "DNS サーバー:"
215
216 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
217 msgstr "(例: 192.168.0.2)"
218
219 msgid "(if not provided by DHCP server)"
220 msgstr "(DHCP サーバーから提供されない場合)"
221
222 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
223 msgstr "「OK」を選択するとセーフ・モードが終了します"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Disk R/W:"
227 msgstr "ディスク"
228
229 msgid "Prevent all writes to disk"
230 msgstr "ディスクへの書き込みをすべて抑止する"
231
232 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
233 msgstr "ブート・ローダー・スクリプトでディスクを変更できるようにする"
234
235 msgid "Petitboot System Configuration"
236 msgstr "Petitboot システム構成"
237
238 #, c-format
239 msgid "Running %s..."
240 msgstr "%s を実行しています..."
241
242 #, c-format
243 msgid "Failed: %s"
244 msgstr "失敗: %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Booting %s..."
248 msgstr "%s をブートしています..."
249
250 #, c-format
251 msgid "Failed: boot %s"
252 msgstr "失敗: %s のブート"
253
254 #, c-format
255 msgid "User item %u"
256 msgstr "ユーザー項目 %u"
257
258 msgid "Error"
259 msgstr "エラー"
260
261 msgid "Info"
262 msgstr "通知"
263
264 #, c-format
265 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
266 msgstr "セーフ・モード: 続行するには「%s」を選択してください"
267
268 msgid "Rescan devices"
269 msgstr "デバイスの再スキャン"
270
271 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
272 msgstr "Enter=受け入れ、e=編集、n=新規、x=終了、l=言語、h=ヘルプ"
273
274 msgid "Welcome to Petitboot"
275 msgstr "Petitboot へようこそ"
276
277 msgid "System information"
278 msgstr "システム情報"
279
280 msgid "System configuration"
281 msgstr "システム構成"
282
283 msgid "Retrieve config from URL"
284 msgstr "URL から構成を取得"
285
286 msgid "Exit to shell"
287 msgstr "終了してシェルに戻る"
288
289 msgid "main menu"
290 msgstr "メインメニュー"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
294 msgstr "%s: cui を割り振ることができませんでした。\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
298 msgstr "%s: エラー: discover_client_init が失敗しました。\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
302 msgstr "pb-discover (petitboot デーモン) を開始できませんでした。\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
306 msgstr ""
307 "pb-discover (petitboot デーモン) が実行されていることを確認してください。\n"
308
309 msgid "Petitboot help"
310 msgstr "Petitboot のヘルプ"
311
312 #, c-format
313 msgid "Petitboot help: %s"
314 msgstr "Petitboot のヘルプ: %s"
315
316 msgid "Language"
317 msgstr "言語"
318
319 #, c-format
320 msgid "Unknown language '%s'"
321 msgstr "「%s」は不明な言語です"
322
323 msgid "Petitboot Language Selection"
324 msgstr "Petitboot 言語選択"
325
326 #, c-format
327 msgid "!Invalid option %d"
328 msgstr "!オプション %d は無効です"
329
330 msgid "Disk"
331 msgstr "ディスク"
332
333 msgid "CD/DVD"
334 msgstr "CD/DVD"
335
336 msgid "Network"
337 msgstr " ネットワーク"
338
339 msgid "Unknown Device"
340 msgstr "不明なデバイスです"
341
342 msgid "Waiting for system information..."
343 msgstr "システム情報を待っています..."
344
345 msgid "System type:"
346 msgstr "システム・タイプ:"
347
348 msgid "System id:"
349 msgstr "システム ID:"
350
351 msgid "Storage devices"
352 msgstr "ストレージ・デバイス"
353
354 #, c-format
355 msgid " UUID:       %s"
356 msgstr " UUID:       %s"
357
358 #, c-format
359 msgid " mounted at: %s"
360 msgstr " マウント位置: %s"
361
362 msgid "Network interfaces"
363 msgstr "ネットワーク・インターフェース"
364
365 #, c-format
366 msgid " MAC:  %s"
367 msgstr " MAC:  %s"
368
369 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
370 #. * link status for a network connection.
371 #, c-format
372 msgid " link: %s"
373 msgstr " リンク: %s"
374
375 msgid "up"
376 msgstr "アップ"
377
378 #, fuzzy
379 msgid "down"
380 msgstr "リンクダウン"
381
382 msgid "Petitboot System Information"
383 msgstr "Petitboot システム情報"
384
385 msgid "System Information"
386 msgstr "システム情報"
387
388 msgid "x=exit, h=help"
389 msgstr "x=終了、h=ヘルプ"
390
391 msgid "x=exit"
392 msgstr "x=終了"
393
394 msgid ""
395 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
396 "available on the system and the network.\n"
397 "\n"
398 "To select a boot option, press Enter.\n"
399 "\n"
400 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
401 "\n"
402 "To add a new boot option, type N (new).\n"
403 "\n"
404 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
405 "network interface, type I (information).\n"
406 "\n"
407 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
408 "\n"
409 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
410 "\n"
411 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
412 "devices' option.\n"
413 "\n"
414 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
415 "'Retrieve config from URL' option.\n"
416 "\n"
417 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
418 msgstr ""
419 "メインメニュー画面からブート・オプションを選択して\n"
420 "ください。\n"
421 "表示されているオプションがシステムおよびネットワーク\n"
422 "で使用できるオプションです。\n"
423 "\n"
424 "ブート・オプションを選択するには、Enter キーを押します。\n"
425 "\n"
426 "既存のオプションを変更するには、E (編集) を入力します。\n"
427 "\n"
428 "新規ブート・オプションを追加するには、N (新規) を入力します。\n"
429 "\n"
430 "システムに関する情報 (各ネットワーク・インターフェースの MAC アドレスなど) を"
431 "表示するには、I (情報) を入力します。\n"
432 "\n"
433 "システム構成を変更するには、C (構成) を入力します。\n"
434 "\n"
435 "petitboot インターフェースの言語を設定するには、L (言語) を入力します。\n"
436 "\n"
437 "システムで新規ブート・オプションや更新されたブート・\n"
438 "オプションを検索するには、「デバイスの再スキャン」\n"
439 "オプションを選択します。\n"
440 "\n"
441 "リモート構成ファイルから新規ブート・オプションを\n"
442 "取得するには、「URL から構成を取得」オプションを\n"
443 "選択します。\n"
444 "\n"
445 "Petitboot インターフェースを閉じるには、X (終了) を入力します。\n"
446
447 msgid ""
448 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
449 "it.\n"
450 "\n"
451 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
452 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
453 msgstr ""
454 "リモート・プリブート構成ファイルを取得して解析するには、有効な URL をここに指"
455 "定してください。\n"
456 "\n"
457 "URL の形式は「scheme://host/path/to/pxeconffile」です。例えば、tftp://host/"
458 "pxeconffile or http://host/pxeconffile などにします。"
459
460 msgid ""
461 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
462 "\n"
463 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
464 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
465 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
466 "\n"
467 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
468 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
469 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
470 "Example: /boot/vmlinux\n"
471 "\n"
472 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
473 "Example: /boot/initrd.img\n"
474 "\n"
475 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
476 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
477 "tree, the current one will be used.\n"
478 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
479 "\n"
480 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
481 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
482 "\n"
483 msgstr ""
484 "この画面では、ブート・オプションを編集したり作成したりできます。\n"
485 "\n"
486 "デバイス: これは、システムで使用できるブロック・デバイスのリストです。ブー"
487 "ト・リソース (カーネル、initrd、およびデバイス・ツリー) が含まれるデバイスを"
488 "選択します。または、ブート・リソースへの完全な URL を使用する\n"
489 "場合は、「パス/URL を手動で指定」を選択します。\n"
490 "\n"
491 "カーネル: ブートするカーネルへのパスを入力します。このフィールドは必須フィー"
492 "ルドです。これは、kexec ユーティリティーで処理できるカーネル・イメージでなけ"
493 "ればなりません。通常、これは「vmlinux」タイプのイメージです。\n"
494 "例えば、/boot/vmlinux のように入力します。\n"
495 "\n"
496 "Initrd: 初期 RAM ディスク・イメージへのパスを入力します。これはオプション\n"
497 "です。\n"
498 "例えば、/boot/initrd.img のように入力します。\n"
499 "\n"
500 "デバイス・ツリー: デバイス・ツリー blob ファイル (.dtb) へのパスを入力しま"
501 "す。これはオプションです。これが指定されない場合に、現在、ご使用のプラット"
502 "フォームでデバイス・ツリーが提供されているのであれば、その現行\n"
503 "デバイス・ツリーが使用されます。\n"
504 "例えば、/boot/device-tree.dtb のように入力します。\n"
505 "\n"
506 "ブート引数: カーネル・コマンド・ライン引数を入力します。これはオプションで"
507 "す。\n"
508 "例えば、root=/dev/sda1 console=hvc0 のように入力します。\n"
509 "\n"
510
511 #, fuzzy
512 msgid ""
513 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
514 "\n"
515 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
516 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
517 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
518 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
519 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
520 "installed.\n"
521 "\n"
522 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
523 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
524 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
525 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
526 "settings. This is the typical configuration.\n"
527 "\n"
528 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
529 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
530 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
531 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
532 "booting the system\n"
533 "\n"
534 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
535 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
536 "displayed if autoboot is enabled.\n"
537 "\n"
538 "Network options:\n"
539 "\n"
540 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
541 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
542 "network.\n"
543 "\n"
544 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
545 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
546 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
547 "only want to configure a single interface during boot.\n"
548 "\n"
549 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
550 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
551 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
552 "network settings."
553 msgstr ""
554 "自動ブート: 自動ブートの動作に関して選択できるオプションは 3 つあります。\n"
555 "\n"
556 "自動ブートしない: petitboot のメニューにブート・オプションがリストされます"
557 "が、自動的にブートされるものはありません。petitboot のメニューより先に進むに"
558 "は、ユーザーによる対話が必要になります。明示的なブート選択をマシンが待つよう"
559 "にしたい場合、またはシステムのブート前に petitboot と対話したい場合は、このオ"
560 "プションを使用します。\n"
561 "\n"
562 "任意のディスク/ネットワーク・デバイスから自動ブート: (ブート・ローダー構成に"
563 "より) デフォルトとしてマークされているブート・オプションはすべてタイムアウト"
564 "後に自動的にブートされます。ブート・オプション設定を変更せずにシステムを素早"
565 "くブートしたい場合は、このオプションを使用します。これは標準の\n"
566 "構成です。\n"
567 "\n"
568 "特定のディスク/ネットワーク・デバイスからのみ自動ブート: 単一のデバイス (ここ"
569 "に指定されたもの) からのブート・オプションのみがタイムアウト後に自動的にブー"
570 "トされます。複数のオペレーティング・システム・イメージが\n"
571 "インストールされている場合に、このオプションを使用します。\n"
572 "\n"
573 "タイムアウト: デフォルト・ブート・オプションが開始される前にメインメニューが"
574 "表示される期間 (秒) を指定します。このオプションが表示されるのは、自動ブート"
575 "が有効になっている場合に限られます。\n"
576 "\n"
577 "ネットワーク・オプション:\n"
578 "\n"
579 "全アクティブ・インターフェースに DHCP: IP アドレスが各ネットワーク・インター"
580 "フェースに自動的に割り当てられます。ご使用のネットワーク上に DHCP サーバーが"
581 "ある場合に、このオプションを使用します。\n"
582 "\n"
583 "特定のインターフェースに DHCP: 選択されたネットワーク・インターフェースに IP "
584 "アドレスが自動的に割り当てられます。その他のインターフェースは構成されませ"
585 "ん。さまざまなインターフェースに対して複数の DHCP サーバーがあるが、ブート時"
586 "には単一のインターフェースのみを構成したい\n"
587 "場合に、このオプションを選択します。\n"
588 "\n"
589 "静的 IP 構成: ネットワーク・インターフェースの IPv4 アドレスとネットワーク・"
590 "マスク、ゲートウェイ、および DNS サーバーを指定できます。DHCP サーバーがない"
591 "場合や、ネットワーク設定を明示的に制御したい場合に、このオプションを選択しま"
592 "す。"
593
594 msgid "Usage"
595 msgstr "使用法"
596
597 #~ msgid "Autoboot:"
598 #~ msgstr "Autoboot:"
599
600 #~ msgid "Don't autoboot"
601 #~ msgstr "Don't autoboot"
602
603 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
604 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
605
606 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
607 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
608
609 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
610 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"