po: Update translations
[petitboot] / po / it.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-11 13:42+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Esecuzione hook di avvio"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Caricato %s da %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Impossibile caricare %s da %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Esecuzione caricamento kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Decodifica non riuscita"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Verifica firma non riuscita"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configurazione firma non valida"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Esecuzione riavvio kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "riavvio di kexec non riuscito"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Errore di caricamento di %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(sconosciuto)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Avvio di %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "Avvio non riuscito: non è stato specificato alcun file firma riga comandi"
65
66 msgid "kernel image"
67 msgstr "immagine kernel"
68
69 msgid "initrd"
70 msgstr "initrd"
71
72 msgid "dtb"
73 msgstr "dtb"
74
75 msgid "kernel image signature"
76 msgstr "Firma immagine kernel"
77
78 msgid "initrd signature"
79 msgstr "firma initrd"
80
81 msgid "dtb signature"
82 msgstr "firma dtb"
83
84 msgid "kernel command line signature"
85 msgstr "firma riga comandi kernel"
86
87 msgid "Boot cancelled"
88 msgstr "Avvio annullato"
89
90 #, c-format
91 msgid "%u downloads in progress..."
92 msgstr "%u download in corso..."
93
94 #, c-format
95 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
96 msgstr "Download di %u %s: %.0f%% - %lu%cB"
97
98 msgid "item"
99 msgid_plural "items"
100 msgstr[0] "elemento"
101 msgstr[1] "elementi"
102
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Booting in %d sec: %s"
105 msgstr "Avvio entro %d sec: [%s] %s"
106
107 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
108 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
109 #. accordingly.
110 #.
111 #, c-format
112 msgid "Processing new %s device"
113 msgstr "Elaborazione nuovo dispositivo %s"
114
115 #, c-format
116 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
117 msgstr "Elaborazione risposta affitto DHCP (ip: %s)"
118
119 msgid "Default boot cancelled"
120 msgstr "Avvio predefinito annullato"
121
122 msgid "No network configured"
123 msgstr "No network configured"
124
125 msgid "Invalid config URL!"
126 msgstr "URL config non valido!"
127
128 #, c-format
129 msgid "Unable to route to host %s"
130 msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s"
131
132 #, c-format
133 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
134 msgstr "Configurazione GRUB analizzata da %s"
135
136 #, c-format
137 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
138 msgstr "Configurazione kboot analizzata da %s"
139
140 msgid "Configuring with DHCP"
141 msgstr "Configurazione con DHCP"
142
143 #, c-format
144 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
145 msgstr "Configurazione con indirizzo statico (ip: %s)"
146
147 #, c-format
148 msgid "Download complete: %s"
149 msgstr "Download completo: %s"
150
151 #, c-format
152 msgid "Failed to download %s"
153 msgstr "Download di %s non riuscito"
154
155 msgid "PXE autoconfiguration failed"
156 msgstr "Configurazione automatica PXE non riuscita"
157
158 #, c-format
159 msgid "Parsed PXE config from %s"
160 msgstr "Configurazione PXE analizzata da %s"
161
162 #, c-format
163 msgid "Requesting config %s"
164 msgstr "Richiesta configurazione %s"
165
166 #, c-format
167 msgid "Probing from base %s"
168 msgstr "Analisi da %s base"
169
170 #, c-format
171 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
172 msgstr "Configurazione yaboot analizzata da %s"
173
174 msgid "None"
175 msgstr "Nessuno"
176
177 msgid "Network"
178 msgstr "Rete"
179
180 msgid "Disk"
181 msgstr "Disco"
182
183 msgid "Safe Mode"
184 msgstr "Modalità provvisoria"
185
186 msgid "Optical"
187 msgstr "Ottica"
188
189 msgid "Setup Mode"
190 msgstr "Modalità di configurazione"
191
192 msgid "Unknown"
193 msgstr "Sconosciuto"
194
195 msgid "USB"
196 msgstr "USB"
197
198 msgid "CD/DVD"
199 msgstr "CD/DVD"
200
201 msgid "Any"
202 msgstr "Qualsiasi"
203
204 msgid "Retrieve Config"
205 msgstr "Richiama configurazione"
206
207 msgid "Configuration URL:"
208 msgstr "URL di configurazione"
209
210 msgid "OK"
211 msgstr "OK"
212
213 msgid "Help"
214 msgstr "Guida"
215
216 msgid "Cancel"
217 msgstr "Annulla"
218
219 msgid "Petitboot Config Retrieval"
220 msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot"
221
222 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
223 msgstr ""
224 "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor opzioni di avvio"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Dispositivo:"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Kernel:"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd:"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Struttura ad albero dispositivi:"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Argomenti avvio:"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "File firma argomento:"
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor opzioni Petitboot"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configurazione di sistema"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Selezionare un dispositivo di avvio da aggiungere"
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "In attesa dei dati di configurazione..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Avvio automatico:"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Disabilitato"
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Abilitato"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Aggiungi dispositivo:"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Ripulisci"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Ripulisci e avvia tutto"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Ordine di avvio"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Nessuno)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "rete:  %s [mac: %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Qualsiasi dispositivo:"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Qualsiasi dispositivo %s"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Timeout:"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "secondi"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "Opzione di avvio IPMI %s: %s"
313
314 msgid "Persistent"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Temporary"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Clear option:"
321 msgstr "Ripulisci opzione:"
322
323 msgid "Clear IPMI override now"
324 msgstr "Cancella sovrascrittura IPMI ora"
325
326 msgid "Network:"
327 msgstr "Rete:"
328
329 msgid "DHCP on all active interfaces"
330 msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive"
331
332 msgid "DHCP on a specific interface"
333 msgstr "DHCP su una specifica interfaccia"
334
335 msgid "Static IP configuration"
336 msgstr "Configurazione IP statico"
337
338 msgid "link up"
339 msgstr "link attivo"
340
341 msgid "link down"
342 msgstr "link inattivo"
343
344 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
345 msgstr ""
346 "Sovrascrittura rete attiva! Selezionando 'OK' si sovrascrive la "
347 "configurazione interfaccia"
348
349 msgid "IP/mask:"
350 msgstr "IP/maschera:"
351
352 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
353 msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)"
354
355 msgid "Gateway:"
356 msgstr "Gateway:"
357
358 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
359 msgstr "(ad es. 192.168.0.1)"
360
361 msgid "URL:"
362 msgstr "URL:"
363
364 msgid "(eg. tftp://)"
365 msgstr "(es. tftp://)"
366
367 msgid "DNS Server(s):"
368 msgstr "Server DNS:"
369
370 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
371 msgstr "(ad es. 192.168.0.2)"
372
373 msgid "(if not provided by DHCP server)"
374 msgstr "(se non fornito dal server DHCP)"
375
376 msgid "HTTP Proxy:"
377 msgstr "Proxy HTTP:"
378
379 msgid "HTTPS Proxy:"
380 msgstr "Proxy HTTPS:"
381
382 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
383 msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura"
384
385 msgid "Disk R/W:"
386 msgstr "L/S disco"
387
388 msgid "Prevent all writes to disk"
389 msgstr "Impedisci tutte le scritture su disco"
390
391 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
392 msgstr "Consenti script bootloader per modificare i dischi"
393
394 msgid "Boot console:"
395 msgstr "Console di avvio:"
396
397 #, c-format
398 msgid "Manually set: '%s'"
399 msgstr "Impostato manualmente: '%s'"
400
401 #, c-format
402 msgid "Current interface: %s"
403 msgstr "Interfaccia corrente: %s"
404
405 msgid "Petitboot System Configuration"
406 msgstr "Configurazione di sistema Petitboot"
407
408 #, c-format
409 msgid "Running %s..."
410 msgstr "Esecuzione di %s..."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed: %s"
414 msgstr "Non riuscito: %s"
415
416 #, c-format
417 msgid "Booting %s..."
418 msgstr "Avvio di %s in corso..."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed: boot %s"
422 msgstr "Non riuscito: avvio %s"
423
424 #, c-format
425 msgid "User item %u"
426 msgstr "Elemento utente %u"
427
428 #, c-format
429 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
430 msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare"
431
432 msgid "Rescan devices"
433 msgstr "Riesegui scansione dispositivi"
434
435 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
436 msgstr ""
437 "Invio=accettare, e=modificare, n=nuovo, x=uscire, l=lingua, g=log, h=guida"
438
439 msgid "Welcome to Petitboot"
440 msgstr "Benvenuti in Petitboot"
441
442 msgid "System information"
443 msgstr "Informazioni sul sistema"
444
445 msgid "System configuration"
446 msgstr "Configurazione di sistema"
447
448 msgid "System status log"
449 msgstr "Log stato di sistema"
450
451 msgid "Retrieve config from URL"
452 msgstr "Richiama configurazione da URL"
453
454 msgid "Reboot"
455 msgstr "Riavvia"
456
457 msgid "Exit to shell"
458 msgstr "Uscita dalla shell"
459
460 msgid "main menu"
461 msgstr "menu principale"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
465 msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
469 msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
473 msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
477 msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n"
478
479 msgid "Petitboot help"
480 msgstr "Guida per Petitboot"
481
482 #, c-format
483 msgid "Petitboot help: %s"
484 msgstr "Guida per Petitboot: %s"
485
486 msgid "Language"
487 msgstr "Lingua"
488
489 #, c-format
490 msgid "Unknown language '%s'"
491 msgstr "Lingua sconosciuta '%s'"
492
493 msgid "Petitboot Language Selection"
494 msgstr "Selezione lingua di Petitboot"
495
496 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
497 msgstr "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita"
498
499 #, c-format
500 msgid "!Invalid option %d"
501 msgstr "!Opzione non valida %d"
502
503 msgid "Unknown Device"
504 msgstr "Dispositivo sconosciuto"
505
506 msgid "Waiting for system information..."
507 msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..."
508
509 msgid "System type:"
510 msgstr "Tipo di sistema:"
511
512 msgid "System id:"
513 msgstr "ID sistema:"
514
515 msgid "Primary platform versions:"
516 msgstr "Versioni piattaforma primaria:"
517
518 msgid "Alternate platform versions:"
519 msgstr "Versioni piattaforma alternativa:"
520
521 msgid "BMC current side:"
522 msgstr "Lato corrente BMC:"
523
524 msgid "BMC golden side:"
525 msgstr "Lato golden BMC:"
526
527 msgid "Storage devices"
528 msgstr "Dispositivi di memoria"
529
530 #, c-format
531 msgid " UUID:       %s"
532 msgstr " UUID:       %s"
533
534 #, c-format
535 msgid " mounted at: %s"
536 msgstr " montato in: %s"
537
538 msgid "Management (BMC) interface"
539 msgstr "Interfaccia di gestione (BMC)"
540
541 #, c-format
542 msgid " MAC:  %s"
543 msgstr " MAC:  %s"
544
545 msgid "Network interfaces"
546 msgstr "Interfacce di rete"
547
548 #, c-format
549 msgid " MAC:        %s"
550 msgstr " MAC:  %s"
551
552 #, c-format
553 msgid " IP Address: %s"
554 msgstr " Indirizzo IP: %s"
555
556 msgid "none"
557 msgstr "nessuno"
558
559 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
560 #. * link status for a network connection.
561 #, c-format
562 msgid " link:       %s"
563 msgstr " link: %s"
564
565 msgid "up"
566 msgstr "up"
567
568 msgid "down"
569 msgstr "inattivo"
570
571 msgid "Petitboot System Information"
572 msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot"
573
574 msgid "System Information"
575 msgstr "Informazioni sul sistema"
576
577 msgid "x=exit, h=help"
578 msgstr "x=uscita, h=guida"
579
580 msgid "x=exit"
581 msgstr "x=uscita"
582
583 msgid ""
584 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
585 "available on the system and the network.\n"
586 "\n"
587 "To select a boot option, press Enter.\n"
588 "\n"
589 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
590 "\n"
591 "To add a new boot option, type N (new).\n"
592 "\n"
593 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
594 "network interface, type I (information).\n"
595 "\n"
596 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
597 "\n"
598 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
599 "\n"
600 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
601 "(log).\n"
602 "\n"
603 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
604 "devices' option.\n"
605 "\n"
606 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
607 "'Retrieve config from URL' option.\n"
608 "\n"
609 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
610 msgstr ""
611 "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le "
612 "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n"
613 "\n"
614 "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n"
615 "\n"
616 "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n"
617 "\n"
618 "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n"
619 "\n"
620 "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di "
621 "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n"
622 "\n"
623 "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C "
624 "(configura).\n"
625 "\n"
626 "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n"
627 "\n"
628 "Per visualizzare il log dei massaggi di stato dal processo di rilevamento, "
629 "digitare G (log).\n"
630 "\n"
631 "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare "
632 "l'opzione 'Scansione unità'.\n"
633 "\n"
634 "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, "
635 "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n"
636 "\n"
637 "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n"
638
639 msgid ""
640 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
641 "it.\n"
642 "\n"
643 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
644 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
645 msgstr ""
646 "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-"
647 "boot remoto e analizzare tale file.\n"
648 "\n"
649 "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio "
650 "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
651
652 msgid ""
653 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
654 "\n"
655 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
656 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
657 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
658 "\n"
659 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
660 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
661 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
662 "Example: /boot/vmlinux\n"
663 "\n"
664 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
665 "Example: /boot/initrd.img\n"
666 "\n"
667 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
668 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
669 "tree, the current one will be used.\n"
670 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
671 "\n"
672 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
673 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
674 "\n"
675 msgstr ""
676 "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n"
677 "\n"
678 "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul "
679 "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio "
680 "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica "
681 "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di "
682 "avvio.\n"
683 "\n"
684 "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è "
685 "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità "
686 "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n"
687 "Esempio: /boot/vmlinux\n"
688 "\n"
689 "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n"
690 "Esempio: /boot/initrd.img\n"
691 "\n"
692 "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di "
693 "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene "
694 "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero "
695 "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n"
696 "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n"
697 "\n"
698 "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. "
699 "Facoltativo.\n"
700 "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
701 "\n"
702
703 msgid ""
704 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
705 "\n"
706 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
707 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
708 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
709 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
710 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
711 "operating system images installed.\n"
712 "\n"
713 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
714 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
715 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
716 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
717 "settings. This is the typical configuration.\n"
718 "\n"
719 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
720 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
721 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
722 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
723 "booting the system\n"
724 "\n"
725 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
726 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
727 "displayed if autoboot is enabled.\n"
728 "\n"
729 "Network options:\n"
730 "\n"
731 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
732 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
733 "network.\n"
734 "\n"
735 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
736 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
737 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
738 "only want to configure a single interface during boot.\n"
739 "\n"
740 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
741 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
742 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
743 "network settings.\n"
744 "\n"
745 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
746 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
747 "by the pb-discover server will use these details.\n"
748 "\n"
749 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
750 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
751 "to control access to disks.\n"
752 msgstr ""
753 "Avvio automatico: specificare da quali dispositivi eseguire l'avvio "
754 "automatico.\n"
755 "\n"
756 "Selezionando il pulsante 'Aggiungi dispositivo' sarà possibile aggiungere "
757 "nuovi dispositivi all'elenco di avvio automatico, in base a UUID, indirizzo "
758 "MAC o tipo di dispositivo. Una volta aggiunto all'ordine di avvio, la "
759 "priorità dei dispositivi può essere modificata con i tasti '-' (meno) e "
760 "'+' (più). I dispositivi possono essere rimossi singolarmente dall'ordine di "
761 "avvio con i tasti 'canc' o 'backspace'. Utilizzare questa opzione se sono "
762 "installate più immagini di sistema operativo.\n"
763 "\n"
764 "Per eseguire l'avvio automatico da un dispositivo, selezionare il pulsante "
765 "'Ripulisci e avvia tutto'. In questo caso, qualsiasi opzione di avvio "
766 "contrassegnata come predefinita (dalla configurazione del bootloader) verrà "
767 "avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si "
768 "desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare le impostazioni "
769 "dell'opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n"
770 "\n"
771 "Per disabilitare l'avvio automatico, selezionare il pulsante 'Cancella', "
772 "l'ordine di avvio verrà cancellato. Con l'avvio automatico disabilitato, "
773 "sarà necessaria l'interazione utente per continuare oltre il menu di "
774 "Petitboot. Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda "
775 "una esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot "
776 "prima di avviare il sistema\n"
777 "\n"
778 "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà "
779 "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio "
780 "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio "
781 "automatico.\n"
782 "\n"
783 "Opzioni di rete:\n"
784 "\n"
785 "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
786 "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è "
787 "presente un server DHCP.\n"
788 "\n"
789 "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
790 "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono "
791 "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su "
792 "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola "
793 "interfaccia durante l'avvio.\n"
794 "\n"
795 "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una "
796 "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di "
797 "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera "
798 "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete.\n"
799 "\n"
800 "Proxy HTTP(S): consente di specificare un server proxy HTTP o HTTPS "
801 "facoltativo se richiesto, ad esempio: \"http://proxy:3128\". Tutte le "
802 "richieste HTTP(S) effettuate dal server pb-discover utilizzeranno questi "
803 "dettagli.\n"
804 "\n"
805 "Lettura/scrittura disco: alcune configurazioni di bootloader possono "
806 "richiedere l'accesso in scrittura ai dischi per salvare le informazioni o "
807 "aggiornare i parametri (es. GRUB2). Utilizzare questa opzione per "
808 "controllare l'accesso ai dischi.\n"
809
810 msgid "Usage"
811 msgstr "Utilizzo"
812
813 #~ msgid "Failed to load URL!"
814 #~ msgstr "Caricamento URL non riuscito!"
815
816 #~ msgid "Plugins (0)"
817 #~ msgstr "Plugin (0)"
818
819 #~ msgid "Petitboot Plugins"
820 #~ msgstr "Plugin Petitboot"
821
822 #~ msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
823 #~ msgstr "Invio=installare, e=dettagli, x=uscire, h=guida"
824
825 #~ msgid "Available Petitboot Plugins"
826 #~ msgstr "Plugin Petitboot disponibili"
827
828 #~ msgid "plugin menu"
829 #~ msgstr "menu plugin"
830
831 #~ msgid "Petitboot Plugin"
832 #~ msgstr "Plugin Petitboot"
833
834 #~ msgid "Finished: %s"
835 #~ msgstr "Terminato: %s"
836
837 #~ msgid "Installing plugin %s"
838 #~ msgstr "Installazione plugin %s"
839
840 #~ msgid "Failed to send install request"
841 #~ msgstr "Invio richiesta di installazione non riuscito"
842
843 #~ msgid "ID:"
844 #~ msgstr "ID:"
845
846 #~ msgid "Name:"
847 #~ msgstr "Nome:"
848
849 #~ msgid "Vendor:"
850 #~ msgstr "Fornitore:"
851
852 #~ msgid "Vendor ID:"
853 #~ msgstr "ID fornitore:"
854
855 #~ msgid "Version:"
856 #~ msgstr "Versione:"
857
858 #~ msgid "Date"
859 #~ msgstr "Data"
860
861 #~ msgid "Commands:"
862 #~ msgstr "Comandi:"
863
864 #~ msgid "Run selected command"
865 #~ msgstr "Esegui comando selezionato"
866
867 #~ msgid ""
868 #~ "This screen lists the details and available commands of an installed "
869 #~ "plugin.\n"
870 #~ "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" "
871 #~ "button. The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then "
872 #~ "return to this screen."
873 #~ msgstr ""
874 #~ "Questa schermata elenca i dettagli e i comandi disponibili di un plugin "
875 #~ "installato.\n"
876 #~ "Per eseguire un comando plugin sceglierlo nell'elenco e selezionare il "
877 #~ "pulsante \"Esegui\". La UI Petitboot si chiuderà temporaneamente per "
878 #~ "eseguire il comando, poi tornare a questa schermata."
879
880 #~ msgid ""
881 #~ "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
882 #~ "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
883 #~ "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin "
884 #~ "commands can also be run."
885 #~ msgstr ""
886 #~ "I plugin rilevati da Petitboot sono elencati in questo menu.\n"
887 #~ "Premere Invio per installare il plugin selezionato. Una volta installato "
888 #~ "il plugin è possibile vederne i dettagli premendo 'e'. Dalla vista "
889 #~ "dettagliata è anche possibileeseguire i comandi plugin. "
890
891 #~ msgid "Petitboot status log"
892 #~ msgstr "Log di stato Petitboot"
893
894 #~ msgid "kexec load failed"
895 #~ msgstr "kexec load failed"
896
897 #~ msgid "Config file %s parsed"
898 #~ msgstr "Config file %s parsed"
899
900 #~ msgid "Error"
901 #~ msgstr "Error"
902
903 #~ msgid "Info"
904 #~ msgstr "Info"
905
906 #~ msgid "Don't autoboot"
907 #~ msgstr "Don't autoboot"
908
909 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
910 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
911
912 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
913 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
914
915 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
916 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"