1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-28 14:45+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "esecuzione di hook di avvio"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Impossibile caricare %s"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "esecuzione di kexec_load"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "caricamento di kexec non riuscito"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "esecuzione del riavvio kexec"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "riavvio di kexec non riuscito"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Errore di caricamento di %s"
43 msgstr "(sconosciuto)"
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine"
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Avvio annullato"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Avvio in %d sec: %s"
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Avvio predefinito annullato"
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL di configurazione ricevuto %s"
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Nessuna rete configurata"
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL di configurazione non valido."
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s"
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "File di configurazione %s analizzato"
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Richiama configurazione"
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL di configurazione"
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot"
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
100 "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida"
102 msgid "Boot Option Editor"
103 msgstr "Editor opzioni di avvio"
105 msgid "Specify paths/URLs manually"
106 msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente"
109 msgstr "Dispositivo:"
118 msgstr "Struttura ad albero dispositivi:"
120 msgid "Boot arguments:"
121 msgstr "Argomenti avvio:"
123 msgid "Petitboot Option Editor"
124 msgstr "Editor opzioni Petitboot"
126 msgid "System Configuration"
127 msgstr "Configurazione di sistema"
129 msgid "No IP / mask values are set"
130 msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera"
132 msgid "Select a boot device to add"
133 msgstr "Selezionare un dispositivo di avvio da aggiungere"
135 msgid "Waiting for configuration data..."
136 msgstr "In attesa dei dati di configurazione..."
140 msgstr "Dispositivo:"
145 msgid "Clear & Boot Any"
146 msgstr "Ripulisci e avvia tutto"
150 msgstr "Argomenti avvio:"
156 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
157 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
160 msgid "net: %s [mac: %s]"
161 msgstr "rete: %s [mac: %s]"
165 msgstr "Dispositivo:"
168 msgid "Any %s device"
169 msgstr "Qualsiasi dispositivo %s "
178 msgid "%s IPMI boot option: %s"
179 msgstr "Opzione di avvio IPMI %s: %s"
181 msgid "Clear option:"
182 msgstr "Ripulisci opzione:"
187 msgid "DHCP on all active interfaces"
188 msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive"
190 msgid "DHCP on a specific interface"
191 msgstr "DHCP su una specifica interfaccia"
193 msgid "Static IP configuration"
194 msgstr "Configurazione IP statico"
200 msgstr "link inattivo"
203 msgstr "IP/maschera:"
205 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
206 msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)"
211 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
212 msgstr "(ad es. 192.168.0.1)"
214 msgid "DNS Server(s):"
217 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
218 msgstr "(ad es. 192.168.0.2)"
220 msgid "(if not provided by DHCP server)"
221 msgstr "(se non fornito dal server DHCP)"
223 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
224 msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura"
226 msgid "Petitboot System Configuration"
227 msgstr "Configurazione di sistema Petitboot"
230 msgid "Running %s..."
231 msgstr "Esecuzione di %s in corso..."
235 msgstr "Non riuscito: %s"
238 msgid "Booting %s..."
239 msgstr "Avvio di %s in corso..."
242 msgid "Failed: boot %s"
243 msgstr "Non riuscito: avvio %s"
247 msgstr "Elemento utente %u"
253 msgstr "Informazioni"
256 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
257 msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare"
259 msgid "Rescan devices"
260 msgstr "Riesegui scansione dispositivi"
262 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
263 msgstr "Invio=accetta, e=modifica, n=nuovo, x=uscita, l=lingua, h=guida"
265 msgid "Welcome to Petitboot"
266 msgstr "Benvenuti in Petitboot"
268 msgid "System information"
269 msgstr "Informazioni sul sistema"
271 msgid "System configuration"
272 msgstr "Configurazione di sistema"
274 msgid "Retrieve config from URL"
275 msgstr "Richiama configurazione da URL"
277 msgid "Exit to shell"
278 msgstr "Uscita dalla shell"
281 msgstr "menu principale"
284 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
285 msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n"
288 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
289 msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n"
292 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
293 msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n"
296 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
297 msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n"
299 msgid "Petitboot help"
300 msgstr "Guida per Petitboot"
303 msgid "Petitboot help: %s"
304 msgstr "Guida per Petitboot: %s"
310 msgid "Unknown language '%s'"
311 msgstr "Lingua sconosciuta '%s'"
313 msgid "Petitboot Language Selection"
314 msgstr "Selezione lingua di Petitboot"
317 msgid "!Invalid option %d"
318 msgstr "!Opzione non valida %d"
329 msgid "Unknown Device"
330 msgstr "Dispositivo sconosciuto"
332 msgid "Waiting for system information..."
333 msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..."
336 msgstr "Tipo di sistema:"
341 msgid "Storage devices"
342 msgstr "Dispositivi di memoria"
349 msgid " mounted at: %s"
350 msgstr " montato in: %s"
352 msgid "Network interfaces"
353 msgstr "Interfacce di rete"
359 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
360 #. * link status for a network connection.
370 msgstr "link inattivo"
372 msgid "Petitboot System Information"
373 msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot"
375 msgid "System Information"
376 msgstr "Informazioni sul sistema"
378 msgid "x=exit, h=help"
379 msgstr "x=uscita, h=guida"
385 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
386 "available on the system and the network.\n"
388 "To select a boot option, press Enter.\n"
390 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
392 "To add a new boot option, type N (new).\n"
394 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
395 "network interface, type I (information).\n"
397 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
399 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
401 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
404 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
405 "'Retrieve config from URL' option.\n"
407 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
409 "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le "
410 "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n"
412 "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n"
414 "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n"
416 "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n"
418 "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di "
419 "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n"
421 "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C "
424 "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n"
426 "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare "
427 "l'opzione 'Scansione unità'.\n"
429 "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, "
430 "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n"
432 "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n"
435 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
438 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
439 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
441 "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-"
442 "boot remoto e analizzare it.\n"
444 "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio "
445 "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
448 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
450 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
451 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
452 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
454 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
455 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
456 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
457 "Example: /boot/vmlinux\n"
459 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
460 "Example: /boot/initrd.img\n"
462 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
463 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
464 "tree, the current one will be used.\n"
465 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
467 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
468 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
471 "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n"
473 "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul "
474 "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio "
475 "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica "
476 "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di "
479 "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è "
480 "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità "
481 "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n"
482 "Esempio: /boot/vmlinux\n"
484 "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n"
485 "Esempio: /boot/initrd.img\n"
487 "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di "
488 "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene "
489 "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero "
490 "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n"
491 "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n"
493 "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. "
495 "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
500 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
502 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
503 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
504 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
505 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
506 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
509 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
510 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
511 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
512 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
513 "settings. This is the typical configuration.\n"
515 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
516 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
517 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
518 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
519 "booting the system\n"
521 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
522 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
523 "displayed if autoboot is enabled.\n"
527 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
528 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
531 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
532 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
533 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
534 "only want to configure a single interface during boot.\n"
536 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
537 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
538 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
541 "Avvio automatico: ci sono tre possibili opzioni per la modalità di "
542 "funzionamento di avvio automatico:\n"
544 "Non eseguire l'avvio automatico: le opzioni di avvio saranno elencate nel "
545 "menu di Petitboot, ma nessuna verrà avviata automaticamente. Sarà necessaria "
546 "l'interazione dell'utente per continuare oltre il menu di Petitboot. "
547 "Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda una "
548 "esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot prima "
549 "di avviare il sistema\n"
551 "Avvia automaticamente da qualsiasi dispositivo di rete/disco: qualsiasi "
552 "opzione di avvio contrassegnata come predefinita (dalla configurazione di "
553 "bootloader) verrà avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa "
554 "opzione se si desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare "
555 "alcuna impostazione di opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n"
557 "Avvia automaticamente solo da uno specifico dispositivo disco/rete: solo le "
558 "opzioni di avvio da un singolo dispositivo (qui specificato) verranno "
559 "avviate automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si "
560 "dispone di più immagini di sistema operativo installate.\n"
562 "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà "
563 "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio "
564 "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio "
569 "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
570 "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è "
571 "presente un server DHCP.\n"
573 "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
574 "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono "
575 "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su "
576 "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola "
577 "interfaccia durante l'avvio.\n"
579 "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una "
580 "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di "
581 "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera "
582 "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete."
588 #~ msgstr "Autoboot:"
590 #~ msgid "Don't autoboot"
591 #~ msgstr "Don't autoboot"
593 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
594 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
596 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
597 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
599 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
600 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"