po: translation updates
[petitboot] / po / fr.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-09-23 17:20+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: French\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "exécution points d'ancrage d'amorçage"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Impossible de charger %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "exécution de chargement kexec"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "échec de chargement kexec"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "exécution de réamorçage kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "échec de réamorçage kexec"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Erreur de chargement de %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(inconnu)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Amorçage de %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Echec de l'amorçage : aucune image spécifiée"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Amorçage annulé"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Amorçage dans %d sec : %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Amorçage par défaut annulé"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL de config reçue %s"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Aucun réseau n'est configuré"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL de config non valide"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Impossible de router vers l'hôte %s"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Fichier de config %s analysé"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Extraire la config"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL de configuration :"
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "Aide"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "Annuler"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Récupération de config Petitboot"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=exit, h=aide"
100
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "Editeur d'option d'amorçage"
103
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
106
107 msgid "Device:"
108 msgstr "Unité :"
109
110 msgid "Kernel:"
111 msgstr "Noyau :"
112
113 msgid "Initrd:"
114 msgstr "Initrd :"
115
116 msgid "Device tree:"
117 msgstr "Arborescence d'unités :"
118
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "Arguments d'amorçage :"
121
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Editeur d'option Petitboot"
124
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "Configuration système"
127
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "Aucune valeur IP/de masque définie"
130
131 msgid "Waiting for configuration data..."
132 msgstr "Attente de données de configuration..."
133
134 msgid "Autoboot:"
135 msgstr "Amorçage automatique :"
136
137 msgid "Don't autoboot"
138 msgstr "Pas d'amorçage automatique"
139
140 msgid "Autoboot from any disk/network device"
141 msgstr "Amorçage automatique depuis toute unité de disque/réseau"
142
143 msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
144 msgstr ""
145 "Amorçage automatique uniquement depuis une unité de disque/réseau spécifique"
146
147 #, c-format
148 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
149 msgstr "disque : %s [uuid : %s]"
150
151 #, c-format
152 msgid "net:  %s [mac: %s]"
153 msgstr "réseau :  %s [mac : %s]"
154
155 #, c-format
156 msgid "Unknown UUID: %s"
157 msgstr "UUID inconnu : %s"
158
159 msgid "Timeout:"
160 msgstr "Délai d'attente :"
161
162 msgid "seconds"
163 msgstr "secondes"
164
165 msgid "Network:"
166 msgstr "Réseau :"
167
168 msgid "DHCP on all active interfaces"
169 msgstr "DHCP sur toutes les interfaces actives"
170
171 msgid "DHCP on a specific interface"
172 msgstr "DHCP sur une interface spécifique"
173
174 msgid "Static IP configuration"
175 msgstr "Configuration IP statique"
176
177 msgid "link up"
178 msgstr "liaison vers le haut"
179
180 msgid "link down"
181 msgstr "liaison vers le bas"
182
183 msgid "IP/mask:"
184 msgstr "IP/masque :"
185
186 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
187 msgstr "(par exemple 192.168.0.10 / 24)"
188
189 msgid "Gateway:"
190 msgstr "Passerelle :"
191
192 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
193 msgstr "(par exemple 192.168.0.1)"
194
195 msgid "DNS Server(s):"
196 msgstr "Serveur(s) DNS :"
197
198 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
199 msgstr "(par exemple 192.168.0.2)"
200
201 msgid "(if not provided by DHCP server)"
202 msgstr "(si non fourni par le serveur DHCP)"
203
204 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
205 msgstr "Sélectionner 'OK' vous fera sortir du mode sans échec"
206
207 msgid "Petitboot System Configuration"
208 msgstr "Configuration de système Petitboot"
209
210 #, c-format
211 msgid "Running %s..."
212 msgstr "Exécution de %s..."
213
214 #, c-format
215 msgid "Failed: %s"
216 msgstr "Echec : %s"
217
218 #, c-format
219 msgid "Booting %s..."
220 msgstr "Amorçage de %s..."
221
222 #, c-format
223 msgid "Failed: boot %s"
224 msgstr "Echec : amorçage de %s"
225
226 #, c-format
227 msgid "User item %u"
228 msgstr "Objet utilisateur %u"
229
230 msgid "Error"
231 msgstr "Erreur"
232
233 msgid "Info"
234 msgstr "Infos"
235
236 #, c-format
237 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
238 msgstr "MODE SANS ECHEC : sélectionnez '%s' pour continuer"
239
240 msgid "Rescan devices"
241 msgstr "Réanalyser les unités"
242
243 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
244 msgstr "Entrée=accepter, e=éditer, n=nouveau, x=exit, l=langue, h=aide"
245
246 msgid "Welcome to Petitboot"
247 msgstr "Bienvenue dans Petitboot"
248
249 msgid "System information"
250 msgstr "Informations système"
251
252 msgid "System configuration"
253 msgstr "Configuration système"
254
255 msgid "Retrieve config from URL"
256 msgstr "Récupérer la config depuis une URL"
257
258 msgid "Exit to shell"
259 msgstr "Revenir à l'interpréteur de commandes"
260
261 msgid "main menu"
262 msgstr "menu principal"
263
264 #, c-format
265 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
266 msgstr "%s : Echec d'alloc de cui.\n"
267
268 #, c-format
269 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
270 msgstr "%s : erreur : échec de discover_client_init.\n"
271
272 #, c-format
273 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
274 msgstr "impossible de démarrer pb-discover, le démon Petitboot.\n"
275
276 #, c-format
277 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
278 msgstr ""
279 "vérifiez que pb-discover, le démon Petitboot, est en cours d'exécution.\n"
280
281 msgid "Petitboot help"
282 msgstr "Aide de Petitboot"
283
284 #, c-format
285 msgid "Petitboot help: %s"
286 msgstr "Aide de Petitboot : %s"
287
288 msgid "Language"
289 msgstr "Langue"
290
291 #, c-format
292 msgid "Unknown language '%s'"
293 msgstr "Langue inconnue '%s'"
294
295 msgid "Petitboot Language Selection"
296 msgstr "Sélection de langue pour Petitboot"
297
298 #, c-format
299 msgid "!Invalid option %d"
300 msgstr "!Option non valide %d"
301
302 msgid "Disk"
303 msgstr "Disque"
304
305 msgid "CD/DVD"
306 msgstr "CD/DVD"
307
308 msgid "Network"
309 msgstr "Réseau"
310
311 msgid "Unknown Device"
312 msgstr "Unité inconnue"
313
314 msgid "Waiting for system information..."
315 msgstr "Attente d'informations système..."
316
317 msgid "System type:"
318 msgstr "Type de système :"
319
320 msgid "System id:"
321 msgstr "ID système :"
322
323 msgid "Storage devices"
324 msgstr "Unités de stockage"
325
326 #, c-format
327 msgid " UUID:       %s"
328 msgstr " UUID :       %s"
329
330 #, c-format
331 msgid " mounted at: %s"
332 msgstr " monté à : %s"
333
334 msgid "Network interfaces"
335 msgstr ""
336
337 #, c-format
338 msgid " MAC:  %s"
339 msgstr " MAC :  %s"
340
341 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
342 #. * link status for a network connection.
343 #, c-format
344 msgid " link: %s"
345 msgstr " liaison : %s"
346
347 msgid "up"
348 msgstr ""
349
350 #, fuzzy
351 msgid "down"
352 msgstr "liaison vers le bas"
353
354 msgid "Petitboot System Information"
355 msgstr "Informations système Petitboot"
356
357 msgid "System Information"
358 msgstr "Informations système"
359
360 msgid "x=exit, h=help"
361 msgstr "x=exit, h=aide"
362
363 msgid "x=exit"
364 msgstr "x=exit"
365
366 msgid ""
367 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
368 "available on the system and the network.\n"
369 "\n"
370 "To select a boot option, press Enter.\n"
371 "\n"
372 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
373 "\n"
374 "To add a new boot option, type N (new).\n"
375 "\n"
376 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
377 "network interface, type I (information).\n"
378 "\n"
379 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
380 "\n"
381 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
382 "\n"
383 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
384 "devices' option.\n"
385 "\n"
386 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
387 "'Retrieve config from URL' option.\n"
388 "\n"
389 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
390 msgstr ""
391 "Dans l'écran du menu principal, sélectionnez une option d'amorçage. Les "
392 "options affichées sont disponibles sur le système et le réseau.\n"
393 "\n"
394 "Pour sélectionner une option d'amorçage, appuyez sur Entrée.\n"
395 "\n"
396 "Pour modifier une option existante, tapez E (éditer).\n"
397 "\n"
398 "Pour ajouter une nouvelle option d'amorçage, tapez N (nouveau).\n"
399 "\n"
400 "Pour afficher des informations sur le système, notamment les adresses MAC de "
401 "chaque interface réseau, tapez I (information).\n"
402 "\n"
403 "Pour modifier la configuration système, tapez C (configurer).\n"
404 "\n"
405 "Pour définir la langue pour l'interface Petitboot, tapez L (langue).\n"
406 "\n"
407 "Pour rechercher les options d'amorçage nouvelles ou mises à jour sur le "
408 "système, sélectionnez l'option 'Réanalyserles unités'.\n"
409 "\n"
410 "Pour extraire de nouvelles options d'amorçage d'un fichier de configuration "
411 "distant, sélectionnez l'option 'Récupérer la config depuis une URL'.\n"
412 "\n"
413 "Pour fermer l'interface Petitboot, tapez X (exit).\n"
414
415 msgid ""
416 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
417 "it.\n"
418 "\n"
419 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
420 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
421 msgstr ""
422 "Indiquez ici une URL valide pour extraire un ficher de configuration "
423 "d'amorçage PXE distant etl'analyser.\n"
424 "\n"
425 "Les URL sont au format scheme://host/path/to/pxeconffile', par exemple "
426 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
427
428 msgid ""
429 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
430 "\n"
431 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
432 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
433 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
434 "\n"
435 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
436 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
437 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
438 "Example: /boot/vmlinux\n"
439 "\n"
440 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
441 "Example: /boot/initrd.img\n"
442 "\n"
443 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
444 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
445 "tree, the current one will be used.\n"
446 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
447 "\n"
448 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
449 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
450 "\n"
451 msgstr ""
452 "Cet écran vous permet d'éditer ou de créer des options d'amorçage.\n"
453 "\n"
454 "Unité : Il s'agit d'une liste d'unités par bloc disponibles sur le système. "
455 "Sélectionnez l'unité qui contient vos ressources d'amorçage (noyau, initrd "
456 "et arborescence d'unités), ou \"Indiquer des chemins/adresses URL "
457 "manuellement\" pour utiliser des URL complètes vers les ressources "
458 "d'amorçage.\n"
459 "\n"
460 "Noyau : Entrez le chemin d'accès au noyau pour amorcer. Cette zone est "
461 "obligatoire. Il doit s'agir d'une image de noyau que l'utilitaire kexec peut "
462 "traiter. Généralement, il s'agit d'une image de type 'vmlinux'.\n"
463 "Exemple : /boot/vmlinux\n"
464 "\n"
465 "Initrd : Entrez le chemin d'accès à l'image de disque RAM initiale "
466 "(facultatif).\n"
467 "Exemple : /boot/initrd.img\n"
468 "\n"
469 "Arborescence d'unités : Entrez le chemin d'accès au fichier BLOB de "
470 "l'arborescence des unités (.dtb) (facultatif). S'il n'est pas spécifié et "
471 "que votre plateforme fournit actuellement une arborescence d'unités, "
472 "l'arborescence d'unités en cours sera utilisée.\n"
473 "Exemple : /boot/device-tree.dtb\n"
474 "\n"
475 "Arguments d'amorçage : Entrez les arguments de ligne de commande de noyau "
476 "(facultatif).\n"
477 "Exemple : root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
478 "\n"
479
480 msgid ""
481 "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
482 "\n"
483 "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
484 "will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
485 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
486 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
487 "booting the system\n"
488 "\n"
489 "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
490 "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
491 "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
492 "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
493 "\n"
494 "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
495 "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
496 "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
497 "\n"
498 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
499 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
500 "displayed if autoboot is enabled.\n"
501 "\n"
502 "Network options:\n"
503 "\n"
504 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
505 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
506 "network.\n"
507 "\n"
508 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
509 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
510 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
511 "only want to configure a single interface during boot.\n"
512 "\n"
513 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
514 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
515 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
516 "network settings."
517 msgstr ""
518 "Amorçage automatique : Trois options sont possibles pour le comportement "
519 "d'amorçage automatique :\n"
520 "\n"
521 "Pas d'amorçage automatique : Des options d'amorçage sent répertoriées dans "
522 "le menu Petitboot, mais aucune ne sera lancée automatiquement. Une "
523 "interaction utilisateur est obligatoire pour continuer au-delà du menu "
524 "Petitboot. Utilisez cette option si vous souhaitez que la machine attende "
525 "une sélection d'amorçage explicite, ou si vous souhaitez interagir avec "
526 "Petitboot avant d'amorcer le système\n"
527 "\n"
528 "Amorçage automatique depuis toute unité de disque/réseau : toute option "
529 "d'amorçage marquée comme option par défaut (par la configuration du chargeur "
530 "de démarrage) sera lancée automatiquement après un délai d'attente. Utilisez "
531 "cette option si vous souhaitez amorcer rapidement le système sans modifier "
532 "les paramètres d'option d'amorçage. Il s'agit de la configuration typique.\n"
533 "\n"
534 "Amorçage automatique depuis une unité de disque/réseau spécifique : seules "
535 "les options d'amorçage depuis une unité unique (spécifiée ici) seront "
536 "lancées automatiquement après un délai d'attente. Utilisez cette option si "
537 "plusieurs images de système d'exploitation sont installées.\n"
538 "\n"
539 "Délai d'attente : Indiquez le temps, en secondes, pendant lequel le menu "
540 "principal sera affiché avant le lancement de l'option d'amorçage par défaut. "
541 "Cette option apparaît uniquement si l'amorçage automatique est activé.\n"
542 "\n"
543 "Options de réseau :\n"
544 "\n"
545 "DHCP sur toutes les interfaces actives : Affecte automatiquement des "
546 "adresses IP à chaque interface réseau. Utilisez cette option si vous "
547 "disposez d'un serveur DHCP sur votre réseau.\n"
548 "\n"
549 "DHCP sur une interface spécifique : Affecte automatiquement des adresses IP "
550 "à l'interface réseau sélectionnée. Les autres interfaces ne sont pas "
551 "configurées. Sélectionnez cette option si vous disposez de plusieurs "
552 "serveurs DHCP sur différentes interfaces, mais que vous souhaitez ne "
553 "configurer qu'une seule interface lors de l'amorçage.\n"
554 "\n"
555 "Configuration IP statique : Permet d'indiquer une adresse, un masque de "
556 "réseau et une passerelle IPv4, ainsi qu'un ou plusieurs serveurs DNS pour "
557 "l'interface réseau. Sélectionnez cette option si vous n'avez pas de serveur "
558 "DHCP ou si vous souhaitez un contrôle explicite sur les paramètres réseau."
559
560 msgid "Usage"
561 msgstr "Utilisation"