po: Update translations
[petitboot] / po / fr.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-11 13:42+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: French\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Exécution de points d'ancrage d'amorçage"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s chargé depuis %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Impossible de charger %s depuis %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Exécution du chargement kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Echec du déchiffrement"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Echec de la vérification de signature"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuration de signature non valide"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Exécution du réamorçage kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "échec de réamorçage kexec"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Erreur de chargement de %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(inconnu)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Amorçage de %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Echec de l'amorçage : aucune image spécifiée"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "Echec de l'amorçage : pas de fichier de signature de ligne de commande "
65 "spécifié"
66
67 msgid "kernel image"
68 msgstr "Image du noyau"
69
70 msgid "initrd"
71 msgstr "initrd"
72
73 msgid "dtb"
74 msgstr "dtb"
75
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "Signature de l'image du noyau"
78
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "Signature initrd"
81
82 msgid "dtb signature"
83 msgstr "Signature dtb"
84
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "Signature de la ligne de commande du noyau"
87
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Amorçage annulé"
90
91 #, c-format
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u téléchargement(s) en cours..."
94
95 #, c-format
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
97 msgstr "%u %s en cours de téléchargement : %.0f%% - %lu%cB"
98
99 msgid "item"
100 msgid_plural "items"
101 msgstr[0] "élément"
102 msgstr[1] "éléments"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Booting in %d sec: %s"
106 msgstr "Amorçage dans %d seconde(s) : [%s] %s"
107
108 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
109 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
110 #. accordingly.
111 #.
112 #, c-format
113 msgid "Processing new %s device"
114 msgstr "Traitement d'une nouvelle unité %s"
115
116 #, c-format
117 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
118 msgstr "Traitement de la réponse du bail DHCP (ip : %s)"
119
120 msgid "Default boot cancelled"
121 msgstr "Amorçage par défaut annulé"
122
123 msgid "No network configured"
124 msgstr "No network configured"
125
126 msgid "Invalid config URL!"
127 msgstr "URL de config non valide"
128
129 #, c-format
130 msgid "Unable to route to host %s"
131 msgstr "Impossible de router vers l'hôte %s"
132
133 #, c-format
134 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
135 msgstr "Configuration de GRUB analysée depuis %s"
136
137 #, c-format
138 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
139 msgstr "Configuration de kboot analysée depuis %s"
140
141 msgid "Configuring with DHCP"
142 msgstr "Configuration avec DHCP"
143
144 #, c-format
145 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
146 msgstr "Configuration avec une adresse statique (ip : %s)"
147
148 #, c-format
149 msgid "Download complete: %s"
150 msgstr "Téléchargement terminé : %s"
151
152 #, c-format
153 msgid "Failed to download %s"
154 msgstr "Echec du téléchargement de %s"
155
156 msgid "PXE autoconfiguration failed"
157 msgstr "Echec de la configuration automatique de PXE "
158
159 #, c-format
160 msgid "Parsed PXE config from %s"
161 msgstr "Configuration de PXE analysée depuis %s"
162
163 #, c-format
164 msgid "Requesting config %s"
165 msgstr "Configuration %s demandée "
166
167 #, c-format
168 msgid "Probing from base %s"
169 msgstr "Examen depuis la base %s"
170
171 #, c-format
172 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
173 msgstr "Configuration yaboot analysée depuis %s"
174
175 msgid "None"
176 msgstr "Aucun"
177
178 msgid "Network"
179 msgstr "Réseau"
180
181 msgid "Disk"
182 msgstr "Disque"
183
184 msgid "Safe Mode"
185 msgstr "Mode sans échec"
186
187 msgid "Optical"
188 msgstr "Optique"
189
190 msgid "Setup Mode"
191 msgstr "Mode configuration"
192
193 msgid "Unknown"
194 msgstr "Inconnu"
195
196 msgid "USB"
197 msgstr "USB"
198
199 msgid "CD/DVD"
200 msgstr "CD/DVD"
201
202 msgid "Any"
203 msgstr "Indifférent"
204
205 msgid "Retrieve Config"
206 msgstr "Extraire la config"
207
208 msgid "Configuration URL:"
209 msgstr "URL de configuration :"
210
211 msgid "OK"
212 msgstr "OK"
213
214 msgid "Help"
215 msgstr "Aide"
216
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "Annuler"
219
220 msgid "Petitboot Config Retrieval"
221 msgstr "Récupération de config Petitboot"
222
223 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
224 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=exit, h=aide"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editeur d'option d'amorçage"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Unité :"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Noyau :"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd :"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Arborescence d'unités :"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Arguments d'amorçage :"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Fichier de signature d'argument :"
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editeur d'option Petitboot"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configuration système"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Aucune valeur IP/de masque définie"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Sélectionner une unité d'amorçage à ajouter"
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Attente de données de configuration..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Amorçage auto :"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Désactivé"
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Activé"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Ajouter une unité :"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Effacer"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Effacer & amorcer"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Amorçage :"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Aucun)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disque : %s [uuid : %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "réseau :  %s [mac : %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Toute unité :"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "N'importe quelle unité %s"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Délai attente :"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "secondes"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "%s Option d'amorçage IPMI : %s"
313
314 msgid "Persistent"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Temporary"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Clear option:"
321 msgstr "Option d'effacement :"
322
323 msgid "Clear IPMI override now"
324 msgstr "Effacer la substitution IPMI maintenant "
325
326 msgid "Network:"
327 msgstr "Réseau :"
328
329 msgid "DHCP on all active interfaces"
330 msgstr "DHCP sur toutes les interfaces actives"
331
332 msgid "DHCP on a specific interface"
333 msgstr "DHCP sur une interface spécifique"
334
335 msgid "Static IP configuration"
336 msgstr "Configuration IP statique"
337
338 msgid "link up"
339 msgstr "liaison vers le haut"
340
341 msgid "link down"
342 msgstr "liaison vers le bas"
343
344 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
345 msgstr ""
346 "Remplacement du réseau actif. 'OK' remplacera la configuration de "
347 "l'interface."
348
349 msgid "IP/mask:"
350 msgstr "IP/masque :"
351
352 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
353 msgstr "(par exemple 192.168.0.10 / 24)"
354
355 msgid "Gateway:"
356 msgstr "Passerelle :"
357
358 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
359 msgstr "(par exemple 192.168.0.1)"
360
361 msgid "URL:"
362 msgstr "URL :"
363
364 msgid "(eg. tftp://)"
365 msgstr "(par exemple tftp://)"
366
367 msgid "DNS Server(s):"
368 msgstr "Serveurs DNS :"
369
370 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
371 msgstr "(par exemple 192.168.0.2)"
372
373 msgid "(if not provided by DHCP server)"
374 msgstr "(si non fourni par le serveur DHCP)"
375
376 msgid "HTTP Proxy:"
377 msgstr "Proxy HTTP :"
378
379 msgid "HTTPS Proxy:"
380 msgstr "Proxy HTTPS :"
381
382 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
383 msgstr "Sélectionner 'OK' vous fera sortir du mode sans échec"
384
385 msgid "Disk R/W:"
386 msgstr "Disque - L/E :"
387
388 msgid "Prevent all writes to disk"
389 msgstr "Empêcher toute écriture sur le disque"
390
391 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
392 msgstr "Autoriser les scripts de chargeur de démarrage à modifier les disques"
393
394 msgid "Boot console:"
395 msgstr "Console d'amorçage :"
396
397 #, c-format
398 msgid "Manually set: '%s'"
399 msgstr "Défini manuellement : '%s'"
400
401 #, c-format
402 msgid "Current interface: %s"
403 msgstr "Interface en cours : %s"
404
405 msgid "Petitboot System Configuration"
406 msgstr "Configuration de système Petitboot"
407
408 #, c-format
409 msgid "Running %s..."
410 msgstr "Exécution de %s..."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed: %s"
414 msgstr "Echec : %s"
415
416 #, c-format
417 msgid "Booting %s..."
418 msgstr "Amorçage de %s..."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed: boot %s"
422 msgstr "Echec : amorçage de %s"
423
424 #, c-format
425 msgid "User item %u"
426 msgstr "Elément utilisateur %u"
427
428 #, c-format
429 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
430 msgstr "MODE SANS ECHEC : sélectionnez '%s' pour continuer"
431
432 msgid "Rescan devices"
433 msgstr "Réanalyser les unités"
434
435 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
436 msgstr ""
437 "Entrée=accepter, e=éditer, n=nouveau, x=quitter, l=langage, g=journal, h=aide"
438
439 msgid "Welcome to Petitboot"
440 msgstr "Bienvenue dans Petitboot"
441
442 msgid "System information"
443 msgstr "Informations système"
444
445 msgid "System configuration"
446 msgstr "Configuration système"
447
448 msgid "System status log"
449 msgstr "Journal d'état du système"
450
451 msgid "Retrieve config from URL"
452 msgstr "Récupérer la config depuis une URL"
453
454 msgid "Reboot"
455 msgstr "Réamorcer"
456
457 msgid "Exit to shell"
458 msgstr "Revenir à l'interpréteur de commandes"
459
460 msgid "main menu"
461 msgstr "menu principal"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
465 msgstr "%s : Echec d'alloc de cui.\n"
466
467 #, c-format
468 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
469 msgstr "%s : erreur : échec de discover_client_init.\n"
470
471 #, c-format
472 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
473 msgstr "impossible de démarrer pb-discover, le démon Petitboot.\n"
474
475 #, c-format
476 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
477 msgstr ""
478 "vérifiez que pb-discover, le démon Petitboot, est en cours d'exécution.\n"
479
480 msgid "Petitboot help"
481 msgstr "Aide de Petitboot"
482
483 #, c-format
484 msgid "Petitboot help: %s"
485 msgstr "Aide de Petitboot : %s"
486
487 msgid "Language"
488 msgstr "Langue"
489
490 #, c-format
491 msgid "Unknown language '%s'"
492 msgstr "Langue inconnue '%s'"
493
494 msgid "Petitboot Language Selection"
495 msgstr "Sélection de langue pour Petitboot"
496
497 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
498 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=quitter"
499
500 #, c-format
501 msgid "!Invalid option %d"
502 msgstr "!Option non valide %d"
503
504 msgid "Unknown Device"
505 msgstr "Unité inconnue"
506
507 msgid "Waiting for system information..."
508 msgstr "Attente d'informations système..."
509
510 msgid "System type:"
511 msgstr "Type de système :"
512
513 msgid "System id:"
514 msgstr "ID système :"
515
516 msgid "Primary platform versions:"
517 msgstr "Versions de plateforme principales :"
518
519 msgid "Alternate platform versions:"
520 msgstr "Versions de plateforme secondaires :"
521
522 msgid "BMC current side:"
523 msgstr "Niveau en cours du BMC :"
524
525 msgid "BMC golden side:"
526 msgstr "Niveau Golden Side du BMC :"
527
528 msgid "Storage devices"
529 msgstr "Unités de stockage"
530
531 #, c-format
532 msgid " UUID:       %s"
533 msgstr " UUID :       %s"
534
535 #, c-format
536 msgid " mounted at: %s"
537 msgstr " monté à : %s"
538
539 msgid "Management (BMC) interface"
540 msgstr "Interface de gestion (BMC)"
541
542 #, c-format
543 msgid " MAC:  %s"
544 msgstr " MAC :  %s"
545
546 msgid "Network interfaces"
547 msgstr "Interfaces réseau"
548
549 #, c-format
550 msgid " MAC:        %s"
551 msgstr " MAC :  %s"
552
553 #, c-format
554 msgid " IP Address: %s"
555 msgstr " Adresse IP : %s"
556
557 msgid "none"
558 msgstr "néant"
559
560 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
561 #. * link status for a network connection.
562 #, c-format
563 msgid " link:       %s"
564 msgstr " liaison : %s"
565
566 msgid "up"
567 msgstr "vers le haut"
568
569 msgid "down"
570 msgstr "vers le bas"
571
572 msgid "Petitboot System Information"
573 msgstr "Informations système Petitboot"
574
575 msgid "System Information"
576 msgstr "Informations système"
577
578 msgid "x=exit, h=help"
579 msgstr "x=exit, h=aide"
580
581 msgid "x=exit"
582 msgstr "x=exit"
583
584 msgid ""
585 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
586 "available on the system and the network.\n"
587 "\n"
588 "To select a boot option, press Enter.\n"
589 "\n"
590 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
591 "\n"
592 "To add a new boot option, type N (new).\n"
593 "\n"
594 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
595 "network interface, type I (information).\n"
596 "\n"
597 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
598 "\n"
599 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
600 "\n"
601 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
602 "(log).\n"
603 "\n"
604 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
605 "devices' option.\n"
606 "\n"
607 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
608 "'Retrieve config from URL' option.\n"
609 "\n"
610 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
611 msgstr ""
612 "Dans l'écran du menu principal, sélectionnez une option d'amorçage. Les "
613 "options affichées sont disponibles sur le système et le réseau.\n"
614 "\n"
615 "Pour sélectionner une option d'amorçage, appuyez sur Entrée.\n"
616 "\n"
617 "Pour modifier une option existante, tapez E (éditer).\n"
618 "\n"
619 "Pour ajouter une nouvelle option d'amorçage, tapez N (nouveau).\n"
620 "\n"
621 "Pour afficher des informations sur le système, notamment les adresses MAC de "
622 "chaque interface réseau, tapez I (information).\n"
623 "\n"
624 "Pour modifier la configuration système, tapez C (configurer).\n"
625 "\n"
626 "Pour définir la langue pour l'interface Petitboot, tapez L (langue).\n"
627 "\n"
628 "Pour afficher le journal des messages d'état depuis le processus de "
629 "reconnaissance, entrez G (journal).\n"
630 "\n"
631 "Pour rechercher les options d'amorçage nouvelles ou mises à jour sur le "
632 "système, sélectionnez l'option 'Réanalyser les unités'.\n"
633 "\n"
634 "Pour extraire de nouvelles options d'amorçage d'un fichier de configuration "
635 "système, sélectionnez 'Réanalyser l'option 'Récupérer la config depuis une "
636 "URL'.\n"
637 "\n"
638 "Pour fermer l'interface Petitboot, tapez X (exit).\n"
639
640 msgid ""
641 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
642 "it.\n"
643 "\n"
644 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
645 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
646 msgstr ""
647 "Indiquez ici une URL valide pour extraire un ficher de configuration "
648 "d'amorçage PXE distant et l'analyser.\n"
649 "\n"
650 "Les URL sont au format scheme://host/path/to/pxeconffile', par exempletftp://"
651 "host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
652
653 msgid ""
654 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
655 "\n"
656 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
657 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
658 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
659 "\n"
660 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
661 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
662 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
663 "Example: /boot/vmlinux\n"
664 "\n"
665 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
666 "Example: /boot/initrd.img\n"
667 "\n"
668 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
669 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
670 "tree, the current one will be used.\n"
671 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
672 "\n"
673 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
674 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Cet écran vous permet d'éditer ou de créer des options d'amorçage.\n"
678 "\n"
679 "Unité : Il s'agit d'une liste d'unités par bloc disponibles sur le système. "
680 "Sélectionnez l'unité qui contient vos ressources d'amorçage (noyau, initrd "
681 "et arborescence d'unités) ou \"Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
682 "\" pour utiliser des URL complètes vers les ressources d'amorçage.\n"
683 "\n"
684 "Noyau : Entrez le chemin d'accès au noyau pour amorcer. Cette zone est "
685 "obligatoire. Il doit s'agir d'une image de noyau que l'utilitaire kexec peut "
686 "traiter. Généralement, il s'agit d'une image de type 'vmlinux'.\n"
687 "Exemple : /boot/vmlinux\n"
688 "\n"
689 "Initrd : Entrez le chemin d'accès à l'image de disque RAM initiale "
690 "(facultatif).\n"
691 "Exemple : /boot/initrd.img\n"
692 "\n"
693 "Arborescence d'unités : Entrez le chemin d'accès au fichier BLOB de "
694 "l'arborescence des unités (.dtb) (facultatif). S'il n'est pas spécifié et "
695 "que votre plateforme fournit actuellement une arborescence d'unités, "
696 "l'arborescence d'unités en cours sera utilisée.\n"
697 "Exemple : /boot/device-tree.dtb\n"
698 "\n"
699 "Arguments d'amorçage : Entrez les arguments de ligne de commande de noyau "
700 "(facultatif).\n"
701 "Exemple : root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
702 "\n"
703
704 msgid ""
705 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
706 "\n"
707 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
708 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
709 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
710 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
711 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
712 "operating system images installed.\n"
713 "\n"
714 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
715 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
716 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
717 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
718 "settings. This is the typical configuration.\n"
719 "\n"
720 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
721 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
722 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
723 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
724 "booting the system\n"
725 "\n"
726 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
727 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
728 "displayed if autoboot is enabled.\n"
729 "\n"
730 "Network options:\n"
731 "\n"
732 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
733 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
734 "network.\n"
735 "\n"
736 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
737 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
738 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
739 "only want to configure a single interface during boot.\n"
740 "\n"
741 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
742 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
743 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
744 "network settings.\n"
745 "\n"
746 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
747 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
748 "by the pb-discover server will use these details.\n"
749 "\n"
750 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
751 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
752 "to control access to disks.\n"
753 msgstr ""
754 "Amorçage automatique : spécifiez les unités à partir desquelles effectuer "
755 "l'amorçage automatique.\n"
756 "\n"
757 "Le bouton 'Ajouter une unité' permet d'ajouter de nouvelles unités à la "
758 "liste d'amorçage automatique, par UUID, adresse MAC ou type d'unité. Après "
759 "l'ajout à l'ordre d'amorçage, la priorité des unités peut être changée avec "
760 "les touches '-' (moins) et '+' (plus). Les unités peuvent être retirées "
761 "individuellement de l'ordre d'amorçage avec les touches 'Suppr' ou 'Retour "
762 "arrière'. Utilisez cette option si plusieurs images de système "
763 "d'exploitation sont installées.\n"
764 "\n"
765 "Pour effectuer l'amorçage automatique à partir de n'importe quelle unité, "
766 "cliquez sur Effacer & amorcer. Dans ce cas, toute option d'amorçage définie "
767 "comme option par défaut (par la configuration du chargeur de démarrage) sera "
768 "amorcée automatiquement après un délai d'attente. Utilisez cette option pour "
769 "amorcer votre système rapidement sans changer les paramètres des options "
770 "d'amorçage. Il s'agit de la configuration classique d'amorçage.\n"
771 "\n"
772 "Pour désactiver l'amorçage automatique, cliquez sur 'Effacer' pour effacer "
773 "l'ordre d'amorçage. Lorsque l'amorçage automatique est désactivé, "
774 "l'utilisateur doit intervenir pour continuer au-delà du menu Petitboot. "
775 "Utilisez cette option si vous voulez que la machine attende une sélection "
776 "d'amorçage explicite ou si vous voulez interagir avec Petitboot avant "
777 "l'amorçage du système.\n"
778 "\n"
779 "Délai d'attente : Indiquez le temps, en secondes, pendant lequel le menu "
780 "principal sera affiché avant le lancement de l'option d'amorçage par défaut. "
781 "Cette option apparaît uniquement si l'amorçage automatique est activé.\n"
782 "\n"
783 "Options de réseau :\n"
784 "\n"
785 "DHCP sur toutes les interfaces actives : Affecte automatiquement des "
786 "adresses IP à chaque interface réseau. Utilisez cette option si vous "
787 "disposez d'un serveur DHCP sur votre réseau.\n"
788 "\n"
789 "DHCP sur une interface spécifique : Affecte automatiquement des adresses IP "
790 "à l'interface réseau sélectionnée. Les autres interfaces ne sont pas "
791 "configurées. Sélectionnez cette option si vous disposez de plusieurs "
792 "serveurs DHCP sur différentes interfaces, mais que vous voulez n'en "
793 "configurer qu'une lors de l'amorçage.\n"
794 "\n"
795 "Configuration IP statique : Permet d'indiquer une adresse, un masque de "
796 "réseau et une passerelle IPv4, ainsi qu'un ou plusieurs serveurs DNS pour "
797 "l'interface réseau. Sélectionnez cette option si vous n'avez pas de serveur "
798 "DHCP ou si vous souhaitez un contrôle explicite des paramètres réseau.\n"
799 "\n"
800 "Proxy HTTP(S) : permet de spécifier un serveur proxy HTTP ou HTTPS "
801 "facultatif si requis, par exemple \"http://proxy:3128\". Toute demande "
802 "HTTP(S) effectuée par le serveur pb-discover utilisera ces détails.\n"
803 "\n"
804 "Disque Lecture/Ecriture : certaines configs de chargeur d'amorçage peuvent "
805 "requérir l'accès en écriture aux disques pour sauvegarder des informations "
806 "ou mettre à jour des paramètres (ex : GRUB2). Utilisez cette option pour "
807 "contrôler l'accès aux disques.\n"
808
809 msgid "Usage"
810 msgstr "Utilisation"
811
812 #~ msgid "Failed to load URL!"
813 #~ msgstr "Echec du chargement de l'URL"
814
815 #~ msgid "Plugins (0)"
816 #~ msgstr "Plug-in (0)"
817
818 #~ msgid "Petitboot Plugins"
819 #~ msgstr "Plug-in Petitboot"
820
821 #~ msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
822 #~ msgstr "Entrée=installer, e=détails, x=quitter, h=aide"
823
824 #~ msgid "Available Petitboot Plugins"
825 #~ msgstr "Plug-in Petitboot disponibles"
826
827 #~ msgid "plugin menu"
828 #~ msgstr "Menu des plug-in"
829
830 #~ msgid "Petitboot Plugin"
831 #~ msgstr "Plug-in Petitboot"
832
833 #~ msgid "Finished: %s"
834 #~ msgstr "Terminé : %s"
835
836 #~ msgid "Installing plugin %s"
837 #~ msgstr "Installation du plug-in %s"
838
839 #~ msgid "Failed to send install request"
840 #~ msgstr "Echec de l'envoi de la demande d'installation "
841
842 #~ msgid "ID:"
843 #~ msgstr "ID :"
844
845 #~ msgid "Name:"
846 #~ msgstr "Nom : "
847
848 #~ msgid "Vendor:"
849 #~ msgstr "Fournisseur : "
850
851 #~ msgid "Vendor ID:"
852 #~ msgstr "ID du fournisseur : "
853
854 #~ msgid "Version:"
855 #~ msgstr "Version :"
856
857 #~ msgid "Date"
858 #~ msgstr "Date"
859
860 #~ msgid "Commands:"
861 #~ msgstr "Commandes :"
862
863 #~ msgid "Run selected command"
864 #~ msgstr "Exécuter la commande sélectionnée "
865
866 #~ msgid ""
867 #~ "This screen lists the details and available commands of an installed "
868 #~ "plugin.\n"
869 #~ "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" "
870 #~ "button. The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then "
871 #~ "return to this screen."
872 #~ msgstr ""
873 #~ "Cet écran répertorie les détails et les commandes disponibles d'un plug-"
874 #~ "in installé.\n"
875 #~ "Pour exécuter une commande de plug-in, choisissez-la dans la liste et "
876 #~ "cliquez sur le bouton \"Exécuter\". L'interface utilisateur Petitboot se "
877 #~ "ferme temporairement pour exécuter la commande, puis revient à cet écran. "
878
879 #~ msgid ""
880 #~ "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
881 #~ "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
882 #~ "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin "
883 #~ "commands can also be run."
884 #~ msgstr ""
885 #~ "Les plug-in détectés par Petitboot sont répertoriés dans ce menu.\n"
886 #~ "Appuyez sur Entrée pour installer le plug-in sélectionné. Une fois le "
887 #~ "plug-in installé, vous pouvez afficher ses détails en appuyant sur 'e'. "
888 #~ "Depuis la vue détaillée, vous pouvez également exécuter des commandes. "
889
890 #~ msgid "Petitboot status log"
891 #~ msgstr "Journal d'état de Petitboot "
892
893 #~ msgid "kexec load failed"
894 #~ msgstr "kexec load failed"
895
896 #~ msgid "Config file %s parsed"
897 #~ msgstr "Config file %s parsed"
898
899 #~ msgid "Error"
900 #~ msgstr "Error"
901
902 #~ msgid "Info"
903 #~ msgstr "Info"
904
905 #~ msgid "Don't autoboot"
906 #~ msgstr "Don't autoboot"
907
908 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
909 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
910
911 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
912 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
913
914 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
915 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"