d23ee8b16e9549028a64f4ee7528a38579d3d66d
[petitboot] / po / es.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-09-13 14:07+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Ejecutando ganchos de arranque"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Se ha cargado %s desde %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "No se ha podido cargar %s desde %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Realizando carga de kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Se ha encontrado un error en la descodificación"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Se ha encontrado un error en la verificación de firma"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuración de firma no válida"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Realizando rearranque de kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "Se ha encontrado un error en el rearranque de kexec"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Error al cargar %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(desconocido)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Arrancando %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Error al arrancar: No se ha especificado ninguna imagen"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "Error al arrancar: No se ha especificado ningún archivo de firmas de línea "
65 "de mandatos"
66
67 msgid "kernel image"
68 msgstr "imagen de kernel"
69
70 msgid "initrd"
71 msgstr "initrd"
72
73 msgid "dtb"
74 msgstr "dtb"
75
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "firma de imagen de kernel"
78
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "firma de initrd"
81
82 msgid "dtb signature"
83 msgstr "firma de dtb"
84
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "firma de línea de mandatos de kernel"
87
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Arranque cancelado"
90
91 #, c-format
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u descargas en curso..."
94
95 #, c-format
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
97 msgstr "%u %s descargando: %.0f%% - %lu%cB"
98
99 msgid "item"
100 msgid_plural "items"
101 msgstr[0] "elemento"
102 msgstr[1] "elementos"
103
104 #, c-format
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Arrancando en %d s: [%s] %s"
107
108 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
109 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
110 #. accordingly.
111 #.
112 #, c-format
113 msgid "Processing new %s device"
114 msgstr "Procesando el nuevo dispositivo %s"
115
116 #, c-format
117 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
118 msgstr "Procesando la respuesta de arrendamiento de DHCP (ip: %s)"
119
120 msgid "Default boot cancelled"
121 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
122
123 msgid "Invalid config URL!"
124 msgstr "URL de configuración no válido"
125
126 #, c-format
127 msgid "Unable to route to host %s"
128 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
129
130 msgid "Failed to load URL!"
131 msgstr "Se ha encontrado un error en la carga del URL."
132
133 #, c-format
134 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
135 msgstr "Se ha analizado la configuración de GRUB desde %s"
136
137 #, c-format
138 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
139 msgstr "Se ha analizado la configuración de kboot desde %s"
140
141 msgid "Configuring with DHCP"
142 msgstr "Configurando con DHCP"
143
144 #, c-format
145 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
146 msgstr "Configurando con la dirección estática (ip: %s)"
147
148 #, c-format
149 msgid "Download complete: %s"
150 msgstr "Descarga completa: %s"
151
152 #, c-format
153 msgid "Failed to download %s"
154 msgstr "No se ha podido descargar %s"
155
156 msgid "PXE autoconfiguration failed"
157 msgstr "La autoconfiguración de PXE ha fallado"
158
159 #, c-format
160 msgid "Parsed PXE config from %s"
161 msgstr "Se ha analizado la configuración de PXE desde %s"
162
163 #, c-format
164 msgid "Requesting config %s"
165 msgstr "Solicitando configuración de %s"
166
167 #, c-format
168 msgid "Probing from base %s"
169 msgstr "Sondeando desde la base %s"
170
171 #, c-format
172 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
173 msgstr "Se ha analizado la configuración de yaboot desde %s"
174
175 msgid "None"
176 msgstr "Ninguno"
177
178 msgid "Network"
179 msgstr "Red"
180
181 msgid "Disk"
182 msgstr "Disco"
183
184 msgid "Safe Mode"
185 msgstr "Modalidad segura"
186
187 msgid "Optical"
188 msgstr "Óptico"
189
190 msgid "Setup Mode"
191 msgstr "Modalidad de configuración"
192
193 msgid "Unknown"
194 msgstr "Desconocido"
195
196 msgid "USB"
197 msgstr "USB"
198
199 msgid "CD/DVD"
200 msgstr "CD/DVD"
201
202 msgid "Any"
203 msgstr "Cualquiera"
204
205 msgid "Retrieve Config"
206 msgstr "Recuperar configuración"
207
208 msgid "Configuration URL:"
209 msgstr "URL de configuración:"
210
211 msgid "OK"
212 msgstr "Aceptar"
213
214 msgid "Help"
215 msgstr "Ayuda"
216
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "Cancelar"
219
220 msgid "Petitboot Config Retrieval"
221 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
222
223 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
224 msgstr "tab=siguiente, mayús+tab=anterior, x=salir, h=ayuda"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor de opciones de arranque"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Dispositivo:"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Kernel:"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd:"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Árbol de dispositivos:"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Argumentos de arranque:"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Archivo de firmas de argumento"
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configuración del sistema"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Seleccione un dispositivo de arranque para añadirlo"
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Esperando datos de configuración..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Arranque autom:"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Inhabilitado"
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Habilitado"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Añadir dispositivo:"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Borrar"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Borrar y realizar cualquier arranque"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Orden de arranque"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Ninguno)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "red:  %s [mac: %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Cualquier dispositivo:"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Cualquier dispositivo %s"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Tiempo espera:"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "segundos"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "Opción de arranque de IPMI %s: %s"
313
314 msgid "Clear option:"
315 msgstr "Borrar opción:"
316
317 msgid "Clear IPMI override now"
318 msgstr "Borrar ahora alteración temporal de IPMI"
319
320 msgid "Network:"
321 msgstr "Red:"
322
323 msgid "DHCP on all active interfaces"
324 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
325
326 msgid "DHCP on a specific interface"
327 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
328
329 msgid "Static IP configuration"
330 msgstr "Configuración IP estática"
331
332 msgid "link up"
333 msgstr "enlace ascendente"
334
335 msgid "link down"
336 msgstr "enlace descendente"
337
338 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
339 msgstr ""
340 "Sustitución de red activa. 'Aceptar' sobrescribirá la configuración de la "
341 "interfaz."
342
343 msgid "IP/mask:"
344 msgstr "IP/máscara:"
345
346 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
347 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
348
349 msgid "Gateway:"
350 msgstr "Pasarela:"
351
352 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
353 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
354
355 msgid "URL:"
356 msgstr "URL:"
357
358 msgid "(eg. tftp://)"
359 msgstr "(por ejemplo, tftp://)"
360
361 msgid "DNS Server(s):"
362 msgstr "Servidores DNS:"
363
364 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
365 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
366
367 msgid "(if not provided by DHCP server)"
368 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
369
370 msgid "HTTP Proxy:"
371 msgstr "Proxy HTTP"
372
373 msgid "HTTPS Proxy:"
374 msgstr "Proxy HTTPS:"
375
376 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
377 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
378
379 msgid "Disk R/W:"
380 msgstr "Lectura/Escritura en disco"
381
382 msgid "Prevent all writes to disk"
383 msgstr "Impide todas las escrituras en disco"
384
385 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
386 msgstr "Permite a los scripts del gestor de arranque modificar los discos"
387
388 msgid "Boot console:"
389 msgstr "Consola de arranque:"
390
391 #, c-format
392 msgid "Manually set: '%s'"
393 msgstr "Establecido manualmente: '%s'"
394
395 #, c-format
396 msgid "Current interface: %s"
397 msgstr "Interfaz actual: %s"
398
399 msgid "Petitboot System Configuration"
400 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
401
402 #, c-format
403 msgid "Running %s..."
404 msgstr "Ejecutando %s..."
405
406 #, c-format
407 msgid "Failed: %s"
408 msgstr "Fallido: %s"
409
410 #, c-format
411 msgid "Booting %s..."
412 msgstr "Arrancando %s..."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed: boot %s"
416 msgstr "Fallido: arrancar %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "User item %u"
420 msgstr "Elemento de usuario %u"
421
422 #, c-format
423 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
424 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
425
426 msgid "Rescan devices"
427 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
428
429 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
430 msgstr ""
431 "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, g=registro, h=ayuda"
432
433 msgid "Welcome to Petitboot"
434 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
435
436 msgid "System information"
437 msgstr "Información del sistema"
438
439 msgid "System configuration"
440 msgstr "Configuración del sistema"
441
442 msgid "System status log"
443 msgstr "Registro de estado del sistema"
444
445 msgid "Retrieve config from URL"
446 msgstr "Recuperar configuración de URL"
447
448 msgid "Plugins (0)"
449 msgstr "Plugins (0)"
450
451 msgid "Reboot"
452 msgstr "Rearrancar"
453
454 msgid "Exit to shell"
455 msgstr "Salir a shell"
456
457 msgid "main menu"
458 msgstr "menú principal"
459
460 msgid "Petitboot Plugins"
461 msgstr "Plugins de Petitboot"
462
463 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
464 msgstr "Intro=instalar, e=detalles, x=salir, h=ayuda"
465
466 msgid "Available Petitboot Plugins"
467 msgstr "Plugins de Petitboot disponibles"
468
469 msgid "plugin menu"
470 msgstr "menú de plugins"
471
472 #, c-format
473 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
474 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
478 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
479
480 #, c-format
481 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
482 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
483
484 #, c-format
485 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
486 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
487
488 msgid "Petitboot help"
489 msgstr "Ayuda de Petitboot"
490
491 #, c-format
492 msgid "Petitboot help: %s"
493 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
494
495 msgid "Language"
496 msgstr "Idioma"
497
498 #, c-format
499 msgid "Unknown language '%s'"
500 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
501
502 msgid "Petitboot Language Selection"
503 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
504
505 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
506 msgstr "tabulador=siguiente, mayús+tabulador=anterior, x=salir"
507
508 #, c-format
509 msgid "!Invalid option %d"
510 msgstr "Opción %d no válida"
511
512 msgid "Unknown Device"
513 msgstr "Dispositivo desconocido"
514
515 msgid "Waiting for system information..."
516 msgstr "Esperando información del sistema..."
517
518 msgid "System type:"
519 msgstr "Tipo de sistema:"
520
521 msgid "System id:"
522 msgstr "ID de sistema:"
523
524 msgid "Primary platform versions:"
525 msgstr "Versiones primarias de la plataforma"
526
527 msgid "Alternate platform versions:"
528 msgstr "Versiones alternativas de la plataforma"
529
530 msgid "BMC current side:"
531 msgstr "Lado actual de BMC:"
532
533 msgid "BMC golden side:"
534 msgstr "Lado dorado de BMC:"
535
536 msgid "Storage devices"
537 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
538
539 #, c-format
540 msgid " UUID:       %s"
541 msgstr " UUID:       %s"
542
543 #, c-format
544 msgid " mounted at: %s"
545 msgstr " montado en: %s"
546
547 msgid "Management (BMC) interface"
548 msgstr "interfaz de gestión (BMC)"
549
550 #, c-format
551 msgid " MAC:  %s"
552 msgstr " MAC:  %s"
553
554 msgid "Network interfaces"
555 msgstr "Interfaces de red"
556
557 #, c-format
558 msgid " MAC:        %s"
559 msgstr " MAC:  %s"
560
561 #, c-format
562 msgid " IP Address: %s"
563 msgstr " Dirección IP: %s"
564
565 msgid "none"
566 msgstr "ninguno"
567
568 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
569 #. * link status for a network connection.
570 #, c-format
571 msgid " link:       %s"
572 msgstr " enlace: %s"
573
574 msgid "up"
575 msgstr "activo"
576
577 msgid "down"
578 msgstr "inactivo"
579
580 msgid "Petitboot System Information"
581 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
582
583 msgid "System Information"
584 msgstr "Información del sistema"
585
586 msgid "x=exit, h=help"
587 msgstr "x=salir, h=ayuda"
588
589 msgid "x=exit"
590 msgstr "x=salir"
591
592 msgid ""
593 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
594 "available on the system and the network.\n"
595 "\n"
596 "To select a boot option, press Enter.\n"
597 "\n"
598 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
599 "\n"
600 "To add a new boot option, type N (new).\n"
601 "\n"
602 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
603 "network interface, type I (information).\n"
604 "\n"
605 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
606 "\n"
607 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
608 "\n"
609 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
610 "(log).\n"
611 "\n"
612 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
613 "devices' option.\n"
614 "\n"
615 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
616 "'Retrieve config from URL' option.\n"
617 "\n"
618 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
619 msgstr ""
620 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
621 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
622 "\n"
623 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
624 "\n"
625 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
626 "\n"
627 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
628 "\n"
629 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
630 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
631 "\n"
632 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
633 "(configurar).\n"
634 "\n"
635 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
636 "(idioma).\n"
637 "\n"
638 "Para ver el registro de los mensajes de estado del proceso de "
639 "descubrimiento, escriba G (registro).\n"
640 "\n"
641 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
642 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
643 "\n"
644 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
645 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
646 "\n"
647 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
648
649 msgid ""
650 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
651 "it.\n"
652 "\n"
653 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
654 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
655 msgstr ""
656 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
657 "boot remoto y analizarlo.\n"
658 "\n"
659 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
660 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
661
662 msgid ""
663 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
664 "\n"
665 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
666 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
667 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
668 "\n"
669 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
670 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
671 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
672 "Example: /boot/vmlinux\n"
673 "\n"
674 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
675 "Example: /boot/initrd.img\n"
676 "\n"
677 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
678 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
679 "tree, the current one will be used.\n"
680 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
681 "\n"
682 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
683 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
684 "\n"
685 msgstr ""
686 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
687 "\n"
688 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
689 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
690 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
691 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
692 "\n"
693 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
694 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
695 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
696 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
697 "\n"
698 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
699 "opcional.\n"
700 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
701 "\n"
702 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
703 "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma "
704 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
705 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
706 "\n"
707 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
708 "kernel. Esto es opcional.\n"
709 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
710 "\n"
711
712 msgid ""
713 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
714 "\n"
715 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
716 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
717 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
718 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
719 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
720 "operating system images installed.\n"
721 "\n"
722 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
723 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
724 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
725 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
726 "settings. This is the typical configuration.\n"
727 "\n"
728 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
729 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
730 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
731 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
732 "booting the system\n"
733 "\n"
734 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
735 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
736 "displayed if autoboot is enabled.\n"
737 "\n"
738 "Network options:\n"
739 "\n"
740 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
741 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
742 "network.\n"
743 "\n"
744 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
745 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
746 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
747 "only want to configure a single interface during boot.\n"
748 "\n"
749 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
750 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
751 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
752 "network settings.\n"
753 "\n"
754 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
755 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
756 "by the pb-discover server will use these details.\n"
757 "\n"
758 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
759 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
760 "to control access to disks.\n"
761 msgstr ""
762 "Arranque automático: Especifica desde qué dispositivos se arranca "
763 "automáticamente.\n"
764 "\n"
765 "Con el botón 'Añadir dispositivo' se pueden añadir más dispositivos a la "
766 "lista de arranque automático por UUID, dirección MAC o tipo de dispositivo. "
767 "Una vez añadidos al orden de arranque, puede cambiar la prioridad del "
768 "dispositivo con las teclas '-' (menos) y '+' (más). Los dispositivos pueden "
769 "eliminarse individualmente del orden de arranque con las teclas 'suprimir' o "
770 "'retroceso'. Utilice esta opción si tiene varias imágenes de sistema "
771 "operativo instaladas.\n"
772 "\n"
773 "Para arrancar automáticamente desde cualquier dispositivo, seleccione el "
774 "botón 'Borrar y realizar cualquier arranque'. En este caso, la opción de "
775 "arranque que esté marcada como predeterminada (por la configuración de "
776 "arranque automático) arrancará automáticamente después de un tiempo de "
777 "espera. Use esta opción si desea arrancar rápidamente el sistema sin cambiar "
778 "ningún valor de las opciones de arranque. Esta es la configuración típica.\n"
779 "\n"
780 "Para inhabilitar el arranque automático, seleccione el botón 'Borrar' y se "
781 "borrará el orden de arranque. Cuando está inhabilitado, se necesita la "
782 "intervención del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
783 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
784 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
785 "\n"
786 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
787 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
788 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
789 "habilitado.\n"
790 "\n"
791 "Opciones de red:\n"
792 "\n"
793 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
794 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
795 "red.\n"
796 "\n"
797 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
798 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
799 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
800 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
801 "\n"
802 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
803 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
804 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
805 "explícito de los valores de red.\n"
806 "\n"
807 "Proxy HTTP(S): Permite especificar un servidor proxy HTTP o HTTPS opcional "
808 "si es necesario; por ejemplo: \"http://proxy:3128\". Todas las solicitudes "
809 "HTTP(S) realizadas por el servidor de pb-discover utilizarán esta "
810 "información.\n"
811 "\n"
812 "Lectura/Escritura en disco: Algunas configuraciones del gestor de arranque "
813 "podrían solicitar acceso de escritura a los discos para guardar información "
814 "o actualizar parámetros (ejemplo, GRUB2). Utilice esta opción para controlar "
815 "el acceso a los discos.\n"
816
817 msgid "Petitboot Plugin"
818 msgstr "Plugins de Petitboot"
819
820 #, c-format
821 msgid "Finished: %s"
822 msgstr "Finalizado: %s"
823
824 #, c-format
825 msgid "Installing plugin %s"
826 msgstr "Instalando plugin %s"
827
828 msgid "Failed to send install request"
829 msgstr "No se ha podido enviar la solicitud de instalación"
830
831 msgid "ID:"
832 msgstr "ID:"
833
834 msgid "Name:"
835 msgstr "Nombre:"
836
837 msgid "Vendor:"
838 msgstr "Proveedor:"
839
840 msgid "Vendor ID:"
841 msgstr "ID de proveedor:"
842
843 msgid "Version:"
844 msgstr "Versión:"
845
846 msgid "Date"
847 msgstr "Fecha"
848
849 msgid "Commands:"
850 msgstr "Mandatos:"
851
852 msgid "Run selected command"
853 msgstr "Ejecutar mandato seleccionado"
854
855 msgid ""
856 "This screen lists the details and available commands of an installed "
857 "plugin.\n"
858 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
859 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
860 "this screen."
861 msgstr ""
862 "Esta pantalla muestra los detalles y los mandatos disponibles de un "
863 "plugininstalado.\n"
864 "Para ejecutar un mandato del plugin, elíjalo en la lista y seleccione el "
865 "botón \"Ejecutar\". La UI de Petitboot saldrá temporalmente para ejecutar el "
866 "mandato y volverá después aesta pantalla. "
867
868 msgid ""
869 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
870 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
871 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
872 "can also be run."
873 msgstr ""
874 "Los plugins descubiertos por Petitboot se listan en este menú.\n"
875 "Pulse Intro para instalar el plugin seleccionado. Una vez instalado el "
876 "plugin, pulse 'e' para ver los detalles. En la vista detallada, también "
877 "pueden ejecutarse los mandatos del plugin. "
878
879 msgid "Petitboot status log"
880 msgstr "Registro de estado de Petitboot"
881
882 msgid "Usage"
883 msgstr "Uso"
884
885 #~ msgid "kexec load failed"
886 #~ msgstr "kexec load failed"
887
888 #~ msgid "No network configured"
889 #~ msgstr "No network configured"
890
891 #~ msgid "Config file %s parsed"
892 #~ msgstr "Config file %s parsed"
893
894 #~ msgid "Error"
895 #~ msgstr "Error"
896
897 #~ msgid "Info"
898 #~ msgstr "Info"
899
900 #~ msgid "Don't autoboot"
901 #~ msgstr "Don't autoboot"
902
903 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
904 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
905
906 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
907 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
908
909 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
910 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"