ui/ncurses: Fix boot editor segfault on update
[petitboot] / po / es.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-09-15 11:30+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Ejecutando ganchos de arranque"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Se ha cargado %s desde %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "No se ha podido cargar %s desde %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Realizando carga de kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Se ha encontrado un error en la descodificación"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Se ha encontrado un error en la verificación de firma"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuración de firma no válida"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Realizando rearranque de kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "Se ha encontrado un error en el rearranque de kexec"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Error al cargar %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(desconocido)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Arrancando %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Error al arrancar: No se ha especificado ninguna imagen"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "Error al arrancar: No se ha especificado ningún archivo de firmas de línea "
65 "de mandatos"
66
67 msgid "kernel image"
68 msgstr "imagen de kernel"
69
70 msgid "initrd"
71 msgstr "initrd"
72
73 msgid "dtb"
74 msgstr "dtb"
75
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "firma de imagen de kernel"
78
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "firma de initrd"
81
82 msgid "dtb signature"
83 msgstr "firma de dtb"
84
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "firma de línea de mandatos de kernel"
87
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Arranque cancelado"
90
91 #, c-format
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u descargas en curso..."
94
95 #, c-format
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
97 msgstr "%u %s descargando: %.0f%% - %lu%cB"
98
99 msgid "item"
100 msgid_plural "items"
101 msgstr[0] "elemento"
102 msgstr[1] "elementos"
103
104 #, c-format
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Arrancando en %d s: [%s] %s"
107
108 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
109 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
110 #. accordingly.
111 #.
112 #, c-format
113 msgid "Processing new %s device"
114 msgstr "Procesando el nuevo dispositivo %s"
115
116 #, c-format
117 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
118 msgstr "Procesando la respuesta de arrendamiento de DHCP (ip: %s)"
119
120 msgid "Default boot cancelled"
121 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
122
123 msgid "Invalid config URL!"
124 msgstr "URL de configuración no válido"
125
126 #, c-format
127 msgid "Unable to route to host %s"
128 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
129
130 msgid "Failed to load URL!"
131 msgstr "Se ha encontrado un error en la carga del URL."
132
133 #, c-format
134 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
135 msgstr "Se ha analizado la configuración de GRUB desde %s"
136
137 #, c-format
138 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
139 msgstr "Se ha analizado la configuración de kboot desde %s"
140
141 msgid "Configuring with DHCP"
142 msgstr "Configurando con DHCP"
143
144 #, c-format
145 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
146 msgstr "Configurando con la dirección estática (ip: %s)"
147
148 #, c-format
149 msgid "Download complete: %s"
150 msgstr "Descarga completa: %s"
151
152 #, c-format
153 msgid "Failed to download %s"
154 msgstr "No se ha podido descargar %s"
155
156 msgid "PXE autoconfiguration failed"
157 msgstr "La autoconfiguración de PXE ha fallado"
158
159 #, c-format
160 msgid "Parsed PXE config from %s"
161 msgstr "Se ha analizado la configuración de PXE desde %s"
162
163 #, c-format
164 msgid "Requesting config %s"
165 msgstr "Solicitando configuración de %s"
166
167 #, c-format
168 msgid "Probing from base %s"
169 msgstr "Sondeando desde la base %s"
170
171 #, c-format
172 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
173 msgstr "Se ha analizado la configuración de yaboot desde %s"
174
175 msgid "None"
176 msgstr "Ninguno"
177
178 msgid "Network"
179 msgstr "Red"
180
181 msgid "Disk"
182 msgstr "Disco"
183
184 msgid "Safe Mode"
185 msgstr "Modalidad segura"
186
187 msgid "Optical"
188 msgstr "Óptico"
189
190 msgid "Setup Mode"
191 msgstr "Modalidad de configuración"
192
193 msgid "Unknown"
194 msgstr "Desconocido"
195
196 msgid "USB"
197 msgstr "USB"
198
199 msgid "CD/DVD"
200 msgstr "CD/DVD"
201
202 msgid "Any"
203 msgstr "Cualquiera"
204
205 msgid "Retrieve Config"
206 msgstr "Recuperar configuración"
207
208 msgid "Configuration URL:"
209 msgstr "URL de configuración:"
210
211 msgid "OK"
212 msgstr "Aceptar"
213
214 msgid "Help"
215 msgstr "Ayuda"
216
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "Cancelar"
219
220 msgid "Petitboot Config Retrieval"
221 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
222
223 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
224 msgstr "tab=siguiente, mayús+tab=anterior, x=salir, h=ayuda"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor de opciones de arranque"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Dispositivo:"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Kernel:"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd:"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Árbol de dispositivos:"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Argumentos de arranque:"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Archivo de firmas de argumento"
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configuración del sistema"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Seleccione un dispositivo de arranque para añadirlo"
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Esperando datos de configuración..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Arranque autom:"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Inhabilitado"
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Habilitado"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Añadir dispositivo:"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Borrar"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Borrar y realizar cualquier arranque"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Orden de arranque"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Ninguno)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "red:  %s [mac: %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Cualquier dispositivo:"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Cualquier dispositivo %s"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Tiempo espera:"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "segundos"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "Opción de arranque de IPMI %s: %s"
313
314 msgid "Persistent"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Temporary"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Clear option:"
321 msgstr "Borrar opción:"
322
323 msgid "Clear IPMI override now"
324 msgstr "Borrar ahora alteración temporal de IPMI"
325
326 msgid "Network:"
327 msgstr "Red:"
328
329 msgid "DHCP on all active interfaces"
330 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
331
332 msgid "DHCP on a specific interface"
333 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
334
335 msgid "Static IP configuration"
336 msgstr "Configuración IP estática"
337
338 msgid "link up"
339 msgstr "enlace ascendente"
340
341 msgid "link down"
342 msgstr "enlace descendente"
343
344 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
345 msgstr ""
346 "Sustitución de red activa. 'Aceptar' sobrescribirá la configuración de la "
347 "interfaz."
348
349 msgid "IP/mask:"
350 msgstr "IP/máscara:"
351
352 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
353 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
354
355 msgid "Gateway:"
356 msgstr "Pasarela:"
357
358 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
359 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
360
361 msgid "URL:"
362 msgstr "URL:"
363
364 msgid "(eg. tftp://)"
365 msgstr "(por ejemplo, tftp://)"
366
367 msgid "DNS Server(s):"
368 msgstr "Servidores DNS:"
369
370 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
371 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
372
373 msgid "(if not provided by DHCP server)"
374 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
375
376 msgid "HTTP Proxy:"
377 msgstr "Proxy HTTP"
378
379 msgid "HTTPS Proxy:"
380 msgstr "Proxy HTTPS:"
381
382 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
383 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
384
385 msgid "Disk R/W:"
386 msgstr "Lectura/Escritura en disco"
387
388 msgid "Prevent all writes to disk"
389 msgstr "Impide todas las escrituras en disco"
390
391 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
392 msgstr "Permite a los scripts del gestor de arranque modificar los discos"
393
394 msgid "Boot console:"
395 msgstr "Consola de arranque:"
396
397 #, c-format
398 msgid "Manually set: '%s'"
399 msgstr "Establecido manualmente: '%s'"
400
401 #, c-format
402 msgid "Current interface: %s"
403 msgstr "Interfaz actual: %s"
404
405 msgid "Petitboot System Configuration"
406 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
407
408 #, c-format
409 msgid "Running %s..."
410 msgstr "Ejecutando %s..."
411
412 #, c-format
413 msgid "Failed: %s"
414 msgstr "Fallido: %s"
415
416 #, c-format
417 msgid "Booting %s..."
418 msgstr "Arrancando %s..."
419
420 #, c-format
421 msgid "Failed: boot %s"
422 msgstr "Fallido: arrancar %s"
423
424 #, c-format
425 msgid "User item %u"
426 msgstr "Elemento de usuario %u"
427
428 #, c-format
429 msgid "  %s [installed]"
430 msgstr ""
431
432 #, c-format
433 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
434 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
435
436 msgid "Rescan devices"
437 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
438
439 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
440 msgstr ""
441 "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, g=registro, h=ayuda"
442
443 msgid "Welcome to Petitboot"
444 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
445
446 msgid "System information"
447 msgstr "Información del sistema"
448
449 msgid "System configuration"
450 msgstr "Configuración del sistema"
451
452 msgid "System status log"
453 msgstr "Registro de estado del sistema"
454
455 msgid "Retrieve config from URL"
456 msgstr "Recuperar configuración de URL"
457
458 msgid "Plugins (0)"
459 msgstr "Plugins (0)"
460
461 msgid "Reboot"
462 msgstr "Rearrancar"
463
464 msgid "Exit to shell"
465 msgstr "Salir a shell"
466
467 msgid "main menu"
468 msgstr "menú principal"
469
470 msgid "Petitboot Plugins"
471 msgstr "Plugins de Petitboot"
472
473 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
474 msgstr "Intro=instalar, e=detalles, x=salir, h=ayuda"
475
476 msgid "Available Petitboot Plugins"
477 msgstr "Plugins de Petitboot disponibles"
478
479 msgid "Return to Main Menu"
480 msgstr ""
481
482 msgid "plugin menu"
483 msgstr "menú de plugins"
484
485 #, c-format
486 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
487 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
488
489 #, c-format
490 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
491 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
492
493 #, c-format
494 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
495 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
496
497 #, c-format
498 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
499 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
500
501 msgid "Petitboot help"
502 msgstr "Ayuda de Petitboot"
503
504 #, c-format
505 msgid "Petitboot help: %s"
506 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
507
508 msgid "Language"
509 msgstr "Idioma"
510
511 #, c-format
512 msgid "Unknown language '%s'"
513 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
514
515 msgid "Petitboot Language Selection"
516 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
517
518 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
519 msgstr "tabulador=siguiente, mayús+tabulador=anterior, x=salir"
520
521 #, c-format
522 msgid "!Invalid option %d"
523 msgstr "Opción %d no válida"
524
525 msgid "Unknown Device"
526 msgstr "Dispositivo desconocido"
527
528 msgid "Waiting for system information..."
529 msgstr "Esperando información del sistema..."
530
531 msgid "System type:"
532 msgstr "Tipo de sistema:"
533
534 msgid "System id:"
535 msgstr "ID de sistema:"
536
537 msgid "Primary platform versions:"
538 msgstr "Versiones primarias de la plataforma"
539
540 msgid "Alternate platform versions:"
541 msgstr "Versiones alternativas de la plataforma"
542
543 msgid "BMC current side:"
544 msgstr "Lado actual de BMC:"
545
546 msgid "BMC golden side:"
547 msgstr "Lado dorado de BMC:"
548
549 msgid "Storage devices"
550 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
551
552 #, c-format
553 msgid " UUID:       %s"
554 msgstr " UUID:       %s"
555
556 #, c-format
557 msgid " mounted at: %s"
558 msgstr " montado en: %s"
559
560 msgid "Management (BMC) interface"
561 msgstr "interfaz de gestión (BMC)"
562
563 #, c-format
564 msgid " MAC:  %s"
565 msgstr " MAC:  %s"
566
567 msgid "Network interfaces"
568 msgstr "Interfaces de red"
569
570 #, c-format
571 msgid " MAC:        %s"
572 msgstr " MAC:  %s"
573
574 #, c-format
575 msgid " IP Address: %s"
576 msgstr " Dirección IP: %s"
577
578 msgid "none"
579 msgstr "ninguno"
580
581 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
582 #. * link status for a network connection.
583 #, c-format
584 msgid " link:       %s"
585 msgstr " enlace: %s"
586
587 msgid "up"
588 msgstr "activo"
589
590 msgid "down"
591 msgstr "inactivo"
592
593 msgid "Petitboot System Information"
594 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
595
596 msgid "System Information"
597 msgstr "Información del sistema"
598
599 msgid "x=exit, h=help"
600 msgstr "x=salir, h=ayuda"
601
602 msgid "x=exit"
603 msgstr "x=salir"
604
605 msgid ""
606 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
607 "available on the system and the network.\n"
608 "\n"
609 "To select a boot option, press Enter.\n"
610 "\n"
611 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
612 "\n"
613 "To add a new boot option, type N (new).\n"
614 "\n"
615 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
616 "network interface, type I (information).\n"
617 "\n"
618 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
619 "\n"
620 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
621 "\n"
622 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
623 "(log).\n"
624 "\n"
625 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
626 "devices' option.\n"
627 "\n"
628 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
629 "'Retrieve config from URL' option.\n"
630 "\n"
631 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
632 msgstr ""
633 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
634 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
635 "\n"
636 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
637 "\n"
638 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
639 "\n"
640 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
641 "\n"
642 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
643 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
644 "\n"
645 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
646 "(configurar).\n"
647 "\n"
648 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
649 "(idioma).\n"
650 "\n"
651 "Para ver el registro de los mensajes de estado del proceso de "
652 "descubrimiento, escriba G (registro).\n"
653 "\n"
654 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
655 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
656 "\n"
657 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
658 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
659 "\n"
660 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
661
662 msgid ""
663 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
664 "it.\n"
665 "\n"
666 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
667 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
668 msgstr ""
669 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
670 "boot remoto y analizarlo.\n"
671 "\n"
672 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
673 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
674
675 msgid ""
676 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
677 "\n"
678 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
679 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
680 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
681 "\n"
682 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
683 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
684 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
685 "Example: /boot/vmlinux\n"
686 "\n"
687 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
688 "Example: /boot/initrd.img\n"
689 "\n"
690 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
691 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
692 "tree, the current one will be used.\n"
693 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
694 "\n"
695 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
696 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
700 "\n"
701 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
702 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
703 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
704 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
705 "\n"
706 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
707 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
708 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
709 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
710 "\n"
711 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
712 "opcional.\n"
713 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
714 "\n"
715 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
716 "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma "
717 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
718 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
719 "\n"
720 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
721 "kernel. Esto es opcional.\n"
722 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
723 "\n"
724
725 msgid ""
726 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
727 "\n"
728 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
729 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
730 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
731 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
732 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
733 "operating system images installed.\n"
734 "\n"
735 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
736 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
737 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
738 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
739 "settings. This is the typical configuration.\n"
740 "\n"
741 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
742 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
743 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
744 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
745 "booting the system\n"
746 "\n"
747 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
748 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
749 "displayed if autoboot is enabled.\n"
750 "\n"
751 "Network options:\n"
752 "\n"
753 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
754 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
755 "network.\n"
756 "\n"
757 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
758 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
759 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
760 "only want to configure a single interface during boot.\n"
761 "\n"
762 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
763 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
764 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
765 "network settings.\n"
766 "\n"
767 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
768 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
769 "by the pb-discover server will use these details.\n"
770 "\n"
771 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
772 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
773 "to control access to disks.\n"
774 msgstr ""
775 "Arranque automático: Especifica desde qué dispositivos se arranca "
776 "automáticamente.\n"
777 "\n"
778 "Con el botón 'Añadir dispositivo' se pueden añadir más dispositivos a la "
779 "lista de arranque automático por UUID, dirección MAC o tipo de dispositivo. "
780 "Una vez añadidos al orden de arranque, puede cambiar la prioridad del "
781 "dispositivo con las teclas '-' (menos) y '+' (más). Los dispositivos pueden "
782 "eliminarse individualmente del orden de arranque con las teclas 'suprimir' o "
783 "'retroceso'. Utilice esta opción si tiene varias imágenes de sistema "
784 "operativo instaladas.\n"
785 "\n"
786 "Para arrancar automáticamente desde cualquier dispositivo, seleccione el "
787 "botón 'Borrar y realizar cualquier arranque'. En este caso, la opción de "
788 "arranque que esté marcada como predeterminada (por la configuración de "
789 "arranque automático) arrancará automáticamente después de un tiempo de "
790 "espera. Use esta opción si desea arrancar rápidamente el sistema sin cambiar "
791 "ningún valor de las opciones de arranque. Esta es la configuración típica.\n"
792 "\n"
793 "Para inhabilitar el arranque automático, seleccione el botón 'Borrar' y se "
794 "borrará el orden de arranque. Cuando está inhabilitado, se necesita la "
795 "intervención del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
796 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
797 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
798 "\n"
799 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
800 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
801 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
802 "habilitado.\n"
803 "\n"
804 "Opciones de red:\n"
805 "\n"
806 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
807 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
808 "red.\n"
809 "\n"
810 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
811 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
812 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
813 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
814 "\n"
815 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
816 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
817 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
818 "explícito de los valores de red.\n"
819 "\n"
820 "Proxy HTTP(S): Permite especificar un servidor proxy HTTP o HTTPS opcional "
821 "si es necesario; por ejemplo: \"http://proxy:3128\". Todas las solicitudes "
822 "HTTP(S) realizadas por el servidor de pb-discover utilizarán esta "
823 "información.\n"
824 "\n"
825 "Lectura/Escritura en disco: Algunas configuraciones del gestor de arranque "
826 "podrían solicitar acceso de escritura a los discos para guardar información "
827 "o actualizar parámetros (ejemplo, GRUB2). Utilice esta opción para controlar "
828 "el acceso a los discos.\n"
829
830 msgid "Petitboot Plugin"
831 msgstr "Plugins de Petitboot"
832
833 #, c-format
834 msgid "Finished: %s"
835 msgstr "Finalizado: %s"
836
837 #, c-format
838 msgid "Installing plugin %s"
839 msgstr "Instalando plugin %s"
840
841 msgid "Failed to send install request"
842 msgstr "No se ha podido enviar la solicitud de instalación"
843
844 msgid "ID:"
845 msgstr "ID:"
846
847 msgid "Name:"
848 msgstr "Nombre:"
849
850 msgid "Vendor:"
851 msgstr "Proveedor:"
852
853 msgid "Vendor ID:"
854 msgstr "ID de proveedor:"
855
856 msgid "Version:"
857 msgstr "Versión:"
858
859 msgid "Date"
860 msgstr "Fecha"
861
862 msgid "Commands:"
863 msgstr "Mandatos:"
864
865 msgid "Run selected command"
866 msgstr "Ejecutar mandato seleccionado"
867
868 msgid ""
869 "This screen lists the details and available commands of an installed "
870 "plugin.\n"
871 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
872 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
873 "this screen."
874 msgstr ""
875 "Esta pantalla muestra los detalles y los mandatos disponibles de un "
876 "plugininstalado.\n"
877 "Para ejecutar un mandato del plugin, elíjalo en la lista y seleccione el "
878 "botón \"Ejecutar\". La UI de Petitboot saldrá temporalmente para ejecutar el "
879 "mandato y volverá después aesta pantalla. "
880
881 msgid ""
882 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
883 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
884 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
885 "can also be run."
886 msgstr ""
887 "Los plugins descubiertos por Petitboot se listan en este menú.\n"
888 "Pulse Intro para instalar el plugin seleccionado. Una vez instalado el "
889 "plugin, pulse 'e' para ver los detalles. En la vista detallada, también "
890 "pueden ejecutarse los mandatos del plugin. "
891
892 msgid "Petitboot status log"
893 msgstr "Registro de estado de Petitboot"
894
895 msgid "Usage"
896 msgstr "Uso"
897
898 #~ msgid "kexec load failed"
899 #~ msgstr "kexec load failed"
900
901 #~ msgid "No network configured"
902 #~ msgstr "No network configured"
903
904 #~ msgid "Config file %s parsed"
905 #~ msgstr "Config file %s parsed"
906
907 #~ msgid "Error"
908 #~ msgstr "Error"
909
910 #~ msgid "Info"
911 #~ msgstr "Info"
912
913 #~ msgid "Don't autoboot"
914 #~ msgstr "Don't autoboot"
915
916 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
917 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
918
919 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
920 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
921
922 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
923 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"