]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/es.po
0f155edae007cf6e103ca60f2d4f700f74221d6f
[petitboot] / po / es.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-28 14:45+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "ejecutando ganchos de arranque"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "No se ha podido cargar %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "realizando kexec_load"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "carga de kexec fallida"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "realizando rearranque de kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "rearranque de kexec fallido"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Error al cargar %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(desconocido)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Arrancando %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Arranque fallido: ninguna imagen especificada"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Arranque cancelado"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Arrancando en %d seg: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL de configuración recibida %s"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "No hay ninguna red configurada"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL de configuración no válido"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Archivo de configuración %s analizado"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Recuperar configuración"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL de configuración:"
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "Aceptar"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "Ayuda"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "Cancelar"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tab=siguiente, mayús+tab=anterior, x=salir, h=ayuda"
100
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "Editor de opciones de arranque"
103
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
106
107 msgid "Device:"
108 msgstr "Dispositivo:"
109
110 msgid "Kernel:"
111 msgstr "Kernel:"
112
113 msgid "Initrd:"
114 msgstr "Initrd:"
115
116 msgid "Device tree:"
117 msgstr "Árbol de dispositivos:"
118
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "Argumentos de arranque:"
121
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
124
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "Configuración del sistema"
127
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
130
131 msgid "Select a boot device to add"
132 msgstr "Seleccione un dispositivo de arranque para añadirlo"
133
134 msgid "Waiting for configuration data..."
135 msgstr "Esperando datos de configuración..."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Add Device"
139 msgstr "Dispositivo:"
140
141 msgid "Clear"
142 msgstr "Borrar"
143
144 msgid "Clear & Boot Any"
145 msgstr "Borrar y realizar cualquier arranque"
146
147 #, fuzzy
148 msgid "Boot Order:"
149 msgstr "Argumentos de arranque:"
150
151 msgid "(None)"
152 msgstr "(Ninguno)"
153
154 #, c-format
155 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
156 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
157
158 #, c-format
159 msgid "net:  %s [mac: %s]"
160 msgstr "red:  %s [mac: %s]"
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Any Device"
164 msgstr "Dispositivo:"
165
166 #, c-format
167 msgid "Any %s device"
168 msgstr "Cualquier dispositivo %s"
169
170 msgid "Timeout:"
171 msgstr "Tiempo espera:"
172
173 msgid "seconds"
174 msgstr "segundos"
175
176 #, c-format
177 msgid "%s IPMI boot option: %s"
178 msgstr "Opción de arranque de IPMI %s: %s"
179
180 msgid "Clear option:"
181 msgstr "Borrar opción:"
182
183 msgid "Network:"
184 msgstr "Red:"
185
186 msgid "DHCP on all active interfaces"
187 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
188
189 msgid "DHCP on a specific interface"
190 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
191
192 msgid "Static IP configuration"
193 msgstr "Configuración IP estática"
194
195 msgid "link up"
196 msgstr "enlace ascendente"
197
198 msgid "link down"
199 msgstr "enlace descendente"
200
201 msgid "IP/mask:"
202 msgstr "IP/máscara:"
203
204 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
205 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
206
207 msgid "Gateway:"
208 msgstr "Pasarela:"
209
210 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
211 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
212
213 msgid "DNS Server(s):"
214 msgstr "Servidores DNS:"
215
216 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
217 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
218
219 msgid "(if not provided by DHCP server)"
220 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
221
222 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
223 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
224
225 msgid "Petitboot System Configuration"
226 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
227
228 #, c-format
229 msgid "Running %s..."
230 msgstr "Ejecutando %s..."
231
232 #, c-format
233 msgid "Failed: %s"
234 msgstr "Fallido: %s"
235
236 #, c-format
237 msgid "Booting %s..."
238 msgstr "Arrancando %s..."
239
240 #, c-format
241 msgid "Failed: boot %s"
242 msgstr "Fallido: arrancar %s"
243
244 #, c-format
245 msgid "User item %u"
246 msgstr "Elemento de usuario %u"
247
248 msgid "Error"
249 msgstr "Error"
250
251 msgid "Info"
252 msgstr "Información"
253
254 #, c-format
255 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
256 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
257
258 msgid "Rescan devices"
259 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
260
261 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
262 msgstr "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, h=ayuda"
263
264 msgid "Welcome to Petitboot"
265 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
266
267 msgid "System information"
268 msgstr "Información del sistema"
269
270 msgid "System configuration"
271 msgstr "Configuración del sistema"
272
273 msgid "Retrieve config from URL"
274 msgstr "Recuperar configuración de URL"
275
276 msgid "Exit to shell"
277 msgstr "Salir a shell"
278
279 msgid "main menu"
280 msgstr "menú principal"
281
282 #, c-format
283 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
284 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
285
286 #, c-format
287 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
288 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
289
290 #, c-format
291 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
292 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
293
294 #, c-format
295 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
296 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
297
298 msgid "Petitboot help"
299 msgstr "Ayuda de Petitboot"
300
301 #, c-format
302 msgid "Petitboot help: %s"
303 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
304
305 msgid "Language"
306 msgstr "Idioma"
307
308 #, c-format
309 msgid "Unknown language '%s'"
310 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
311
312 msgid "Petitboot Language Selection"
313 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
314
315 #, c-format
316 msgid "!Invalid option %d"
317 msgstr "Opción no válida %d"
318
319 msgid "Disk"
320 msgstr "Disco"
321
322 msgid "CD/DVD"
323 msgstr "CD/DVD"
324
325 msgid "Network"
326 msgstr "Red"
327
328 msgid "Unknown Device"
329 msgstr "Dispositivo desconocido"
330
331 msgid "Waiting for system information..."
332 msgstr "Esperando información del sistema..."
333
334 msgid "System type:"
335 msgstr "Tipo de sistema:"
336
337 msgid "System id:"
338 msgstr "ID de sistema:"
339
340 msgid "Storage devices"
341 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
342
343 #, c-format
344 msgid " UUID:       %s"
345 msgstr "  UUID:       %s"
346
347 #, c-format
348 msgid " mounted at: %s"
349 msgstr "  montado en: %s"
350
351 msgid "Network interfaces"
352 msgstr "Interfaces de red"
353
354 #, c-format
355 msgid " MAC:  %s"
356 msgstr "  MAC:  %s"
357
358 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
359 #. * link status for a network connection.
360 #, c-format
361 msgid " link: %s"
362 msgstr "  enlace: %s"
363
364 msgid "up"
365 msgstr "activo"
366
367 #, fuzzy
368 msgid "down"
369 msgstr "enlace descendente"
370
371 msgid "Petitboot System Information"
372 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
373
374 msgid "System Information"
375 msgstr "Información del sistema"
376
377 msgid "x=exit, h=help"
378 msgstr "x=salir, h=ayuda"
379
380 msgid "x=exit"
381 msgstr "x=salir"
382
383 msgid ""
384 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
385 "available on the system and the network.\n"
386 "\n"
387 "To select a boot option, press Enter.\n"
388 "\n"
389 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
390 "\n"
391 "To add a new boot option, type N (new).\n"
392 "\n"
393 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
394 "network interface, type I (information).\n"
395 "\n"
396 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
397 "\n"
398 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
399 "\n"
400 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
401 "devices' option.\n"
402 "\n"
403 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
404 "'Retrieve config from URL' option.\n"
405 "\n"
406 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
407 msgstr ""
408 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
409 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
410 "\n"
411 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
412 "\n"
413 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
414 "\n"
415 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
416 "\n"
417 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
418 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
419 "\n"
420 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
421 "(configurar).\n"
422 "\n"
423 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
424 "(idioma).\n"
425 "\n"
426 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
427 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
428 "\n"
429 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
430 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
431 "\n"
432 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
433
434 msgid ""
435 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
436 "it.\n"
437 "\n"
438 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
439 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
440 msgstr ""
441 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
442 "boot remoto y analizarlo.\n"
443 "\n"
444 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
445 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
446
447 msgid ""
448 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
449 "\n"
450 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
451 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
452 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
453 "\n"
454 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
455 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
456 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
457 "Example: /boot/vmlinux\n"
458 "\n"
459 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
460 "Example: /boot/initrd.img\n"
461 "\n"
462 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
463 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
464 "tree, the current one will be used.\n"
465 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
466 "\n"
467 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
468 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
469 "\n"
470 msgstr ""
471 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
472 "\n"
473 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
474 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
475 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
476 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
477 "\n"
478 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
479 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
480 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
481 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
482 "\n"
483 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
484 "opcional.\n"
485 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
486 "\n"
487 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
488 "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma "
489 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
490 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
491 "\n"
492 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
493 "kernel. Esto es opcional.\n"
494 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
495 "\n"
496
497 #, fuzzy
498 msgid ""
499 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
500 "\n"
501 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
502 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
503 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
504 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
505 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
506 "installed.\n"
507 "\n"
508 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
509 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
510 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
511 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
512 "settings. This is the typical configuration.\n"
513 "\n"
514 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
515 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
516 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
517 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
518 "booting the system\n"
519 "\n"
520 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
521 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
522 "displayed if autoboot is enabled.\n"
523 "\n"
524 "Network options:\n"
525 "\n"
526 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
527 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
528 "network.\n"
529 "\n"
530 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
531 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
532 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
533 "only want to configure a single interface during boot.\n"
534 "\n"
535 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
536 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
537 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
538 "network settings."
539 msgstr ""
540 "Arranque automático: hay tres opciones posibles para el comportamiento de "
541 "arranque automático:\n"
542 "\n"
543 "No arrancar automáticamente: las opciones de arranque se listarán en el menú "
544 "de petitboot, pero ninguna se arrancará automáticamente. Será necesario la "
545 "interacción del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
546 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
547 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
548 "\n"
549 "Arranque automático desde cualquier dispositivo de disco/red: cualquier "
550 "opción de arranque que se marca como un valor predeterminado (mediante la "
551 "configuración de gestor de arranque) se arrancará automáticamente después de "
552 "un tiempo de espera. Utilice esta opción si desea arrancar rápidamente el "
553 "sistema sin cambiar ningún valor de opción de arranque. Esta es la "
554 "configuración típica.\n"
555 "\n"
556 "Arranque automático sólo desde un dispositivo de disco/red: sólo opciones de "
557 "arranque de un único dispositivo (especificado aquí) se cargarán "
558 "automáticamente después de un tiempo de espera. Utilice esta opción si tiene "
559 "varias imágenes de sistemas operativos instaladas.\n"
560 "\n"
561 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
562 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
563 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
564 "habilitado.\n"
565 "\n"
566 "Opciones de red:\n"
567 "\n"
568 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
569 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
570 "red.\n"
571 "\n"
572 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
573 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
574 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
575 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
576 "\n"
577 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
578 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
579 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
580 "explícito de los valores de red"
581
582 msgid "Usage"
583 msgstr "Uso"
584
585 #~ msgid "Autoboot:"
586 #~ msgstr "Autoboot:"
587
588 #~ msgid "Don't autoboot"
589 #~ msgstr "Don't autoboot"
590
591 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
592 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
593
594 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
595 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
596
597 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
598 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"