1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:59+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Ejecutando ganchos de arranque"
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Se ha cargado %s desde %s"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "No se ha podido cargar %s desde %s"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Realizando carga de kexec"
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Se ha encontrado un error en la descodificación"
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Se ha encontrado un error en la verificación de firma"
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuración de firma no válida"
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Realizando rearranque de kexec"
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "Se ha encontrado un error en el rearranque de kexec"
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Error al cargar %s"
53 msgstr "(desconocido)"
57 msgstr "Arrancando %s"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Error al arrancar: No se ha especificado ninguna imagen"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
64 "Error al arrancar: No se ha especificado ningún archivo de firmas de línea "
68 msgstr "imagen de kernel"
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "firma de imagen de kernel"
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "firma de initrd"
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "firma de línea de mandatos de kernel"
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Arranque cancelado"
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u descargas en curso..."
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
97 msgstr "%u %s descargando: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
102 msgstr[1] "elementos"
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Arrancando en %d s: [%s] %s"
114 msgid "unknown specifier"
118 msgid "Applying temporary autoboot override: %s"
121 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
122 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
126 msgid "Processing new %s device"
127 msgstr "Procesando el nuevo dispositivo %s"
130 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
131 msgstr "Procesando la respuesta de arrendamiento de DHCP (ip: %s)"
133 msgid "Default boot cancelled"
134 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
136 msgid "Invalid config URL!"
137 msgstr "URL de configuración no válido"
140 msgid "Unable to route to host %s"
141 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
143 msgid "Failed to load URL!"
144 msgstr "Se ha encontrado un error en la carga del URL."
147 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
148 msgstr "Se ha analizado la configuración de GRUB desde %s"
151 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
152 msgstr "Se ha analizado la configuración de kboot desde %s"
154 msgid "Configuring with DHCP"
155 msgstr "Configurando con DHCP"
158 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
159 msgstr "Configurando con la dirección estática (ip: %s)"
162 msgid "Download complete: %s"
163 msgstr "Descarga completa: %s"
166 msgid "Failed to download %s"
167 msgstr "No se ha podido descargar %s"
169 msgid "PXE autoconfiguration failed"
170 msgstr "La autoconfiguración de PXE ha fallado"
173 msgid "Parsed PXE config from %s"
174 msgstr "Se ha analizado la configuración de PXE desde %s"
177 msgid "Requesting config %s"
178 msgstr "Solicitando configuración de %s"
181 msgid "Probing from base %s"
182 msgstr "Sondeando desde la base %s"
185 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
186 msgstr "Se ha analizado la configuración de yaboot desde %s"
198 msgstr "Modalidad segura"
204 msgstr "Modalidad de configuración"
218 msgid "Retrieve Config"
219 msgstr "Recuperar configuración"
221 msgid "Configuration URL:"
222 msgstr "URL de configuración:"
233 msgid "Petitboot Config Retrieval"
234 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
236 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
237 msgstr "tab=siguiente, mayús+tab=anterior, x=salir, h=ayuda"
239 msgid "Boot Option Editor"
240 msgstr "Editor de opciones de arranque"
242 msgid "Specify paths/URLs manually"
243 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
246 msgstr "Dispositivo:"
255 msgstr "Árbol de dispositivos:"
257 msgid "Boot arguments:"
258 msgstr "Argumentos de arranque:"
260 msgid "Argument signature file:"
261 msgstr "Archivo de firmas de argumento"
263 msgid "Petitboot Option Editor"
264 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
266 msgid "System Configuration"
267 msgstr "Configuración del sistema"
269 msgid "No IP / mask values are set"
270 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
272 msgid "Select a boot device to add"
273 msgstr "Seleccione un dispositivo de arranque para añadirlo"
275 msgid "Waiting for configuration data..."
276 msgstr "Esperando datos de configuración..."
279 msgstr "Arranque autom:"
282 msgstr "Inhabilitado"
288 msgstr "Añadir dispositivo:"
293 msgid "Clear & Boot Any"
294 msgstr "Borrar y realizar cualquier arranque"
297 msgstr "Orden de arranque"
303 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
304 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
307 msgid "net: %s [mac: %s]"
308 msgstr "red: %s [mac: %s]"
311 msgstr "Cualquier dispositivo:"
314 msgid "Any %s device"
315 msgstr "Cualquier dispositivo %s"
318 msgstr "Tiempo espera:"
324 msgid "%s IPMI boot option: %s"
325 msgstr "Opción de arranque de IPMI %s: %s"
333 msgid "Clear option:"
334 msgstr "Borrar opción:"
336 msgid "Clear IPMI override now"
337 msgstr "Borrar ahora alteración temporal de IPMI"
342 msgid "DHCP on all active interfaces"
343 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
345 msgid "DHCP on a specific interface"
346 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
348 msgid "Static IP configuration"
349 msgstr "Configuración IP estática"
352 msgstr "enlace ascendente"
355 msgstr "enlace descendente"
357 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
359 "Sustitución de red activa. 'Aceptar' sobrescribirá la configuración de la "
365 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
366 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
371 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
372 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
377 msgid "(eg. tftp://)"
378 msgstr "(por ejemplo, tftp://)"
380 msgid "DNS Server(s):"
381 msgstr "Servidores DNS:"
383 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
384 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
386 msgid "(if not provided by DHCP server)"
387 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
393 msgstr "Proxy HTTPS:"
395 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
396 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
399 msgstr "Lectura/Escritura en disco"
401 msgid "Prevent all writes to disk"
402 msgstr "Impide todas las escrituras en disco"
404 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
405 msgstr "Permite a los scripts del gestor de arranque modificar los discos"
407 msgid "Boot console:"
408 msgstr "Consola de arranque:"
411 msgid "Manually set: '%s'"
412 msgstr "Establecido manualmente: '%s'"
415 msgid "Current interface: %s"
416 msgstr "Interfaz actual: %s"
418 msgid "Petitboot System Configuration"
419 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
421 msgid "Returned from shell"
425 msgid "Running %s..."
426 msgstr "Ejecutando %s..."
433 msgid "Booting %s..."
434 msgstr "Arrancando %s..."
437 msgid "Failed: boot %s"
438 msgstr "Fallido: arrancar %s"
442 msgstr "Elemento de usuario %u"
446 msgstr "Plugins (%u)"
449 msgid " %s [installed]"
456 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
457 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
459 msgid "Rescan devices"
460 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
462 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
464 "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, g=registro, h=ayuda"
466 msgid "Welcome to Petitboot"
467 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
469 msgid "System information"
470 msgstr "Información del sistema"
472 msgid "System configuration"
473 msgstr "Configuración del sistema"
475 msgid "System status log"
476 msgstr "Registro de estado del sistema"
478 msgid "Retrieve config from URL"
479 msgstr "Recuperar configuración de URL"
484 msgid "Exit to shell"
485 msgstr "Salir a shell"
488 msgstr "menú principal"
490 msgid "Petitboot Plugins"
491 msgstr "Plugins de Petitboot"
493 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
494 msgstr "Intro=instalar, e=detalles, x=salir, h=ayuda"
496 msgid "Available Petitboot Plugins"
497 msgstr "Plugins de Petitboot disponibles"
499 msgid "Return to Main Menu"
503 msgstr "menú de plugins"
506 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
507 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
510 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
511 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
514 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
515 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
518 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
519 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
521 msgid "Petitboot help"
522 msgstr "Ayuda de Petitboot"
525 msgid "Petitboot help: %s"
526 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
532 msgid "Unknown language '%s'"
533 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
535 msgid "Petitboot Language Selection"
536 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
538 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
539 msgstr "tabulador=siguiente, mayús+tabulador=anterior, x=salir"
542 msgid "!Invalid option %d"
543 msgstr "Opción %d no válida"
545 msgid "Unknown Device"
546 msgstr "Dispositivo desconocido"
548 msgid "Waiting for system information..."
549 msgstr "Esperando información del sistema..."
552 msgstr "Tipo de sistema:"
555 msgstr "ID de sistema:"
557 msgid "Primary platform versions:"
558 msgstr "Versiones primarias de la plataforma"
560 msgid "Alternate platform versions:"
561 msgstr "Versiones alternativas de la plataforma"
563 msgid "BMC current side:"
564 msgstr "Lado actual de BMC:"
566 msgid "BMC golden side:"
567 msgstr "Lado dorado de BMC:"
569 msgid "Storage devices"
570 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
577 msgid " mounted at: %s"
578 msgstr " montado en: %s"
580 msgid "Management (BMC) interface"
581 msgstr "interfaz de gestión (BMC)"
587 msgid "Network interfaces"
588 msgstr "Interfaces de red"
595 msgid " IP Address: %s"
596 msgstr " Dirección IP: %s"
602 msgid " IPv6 Address: %s"
603 msgstr " Dirección IPv6: %s"
605 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
606 #. * link status for a network connection.
617 msgid "Petitboot System Information"
618 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
620 msgid "System Information"
621 msgstr "Información del sistema"
623 msgid "x=exit, h=help"
624 msgstr "x=salir, h=ayuda"
630 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
631 "available on the system and the network.\n"
633 "To select a boot option, press Enter.\n"
635 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
637 "To add a new boot option, type N (new).\n"
639 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
640 "network interface, type I (information).\n"
642 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
644 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
646 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
649 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
652 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
653 "'Retrieve config from URL' option.\n"
655 "To restrict petitboot to only autobooting from a specific device type, the "
656 "following keys are available:\n"
658 " F10: Only autoboot from disk\n"
659 " F11: Only autoboot from USB devices\n"
660 " F12: Only autoboot from network\n"
662 "Unlike other keys, these do not cancel automatic boot.\n"
664 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
666 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
667 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
669 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
671 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
673 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
675 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
676 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
678 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
681 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
684 "Para ver el registro de los mensajes de estado del proceso de "
685 "descubrimiento, escriba G (registro).\n"
687 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
688 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
690 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
691 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
693 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
696 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
699 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
700 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
702 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
703 "boot remoto y analizarlo.\n"
705 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
706 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
709 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
711 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
712 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
713 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
715 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
716 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
717 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
718 "Example: /boot/vmlinux\n"
720 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
721 "Example: /boot/initrd.img\n"
723 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
724 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
725 "tree, the current one will be used.\n"
726 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
728 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
729 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
732 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
734 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
735 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
736 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
737 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
739 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
740 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
741 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
742 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
744 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
746 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
748 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
749 "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma "
750 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
751 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
753 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
754 "kernel. Esto es opcional.\n"
755 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
759 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
761 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
762 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
763 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
764 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
765 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
766 "operating system images installed.\n"
768 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
769 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
770 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
771 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
772 "settings. This is the typical configuration.\n"
774 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
775 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
776 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
777 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
778 "booting the system\n"
780 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
781 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
782 "displayed if autoboot is enabled.\n"
786 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
787 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
790 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
791 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
792 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
793 "only want to configure a single interface during boot.\n"
795 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
796 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
797 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
798 "network settings.\n"
800 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
801 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
802 "by the pb-discover server will use these details.\n"
804 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
805 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
806 "to control access to disks.\n"
808 "Arranque automático: Especifica desde qué dispositivos se arranca "
811 "Con el botón 'Añadir dispositivo' se pueden añadir más dispositivos a la "
812 "lista de arranque automático por UUID, dirección MAC o tipo de dispositivo. "
813 "Una vez añadidos al orden de arranque, puede cambiar la prioridad del "
814 "dispositivo con las teclas '-' (menos) y '+' (más). Los dispositivos pueden "
815 "eliminarse individualmente del orden de arranque con las teclas 'suprimir' o "
816 "'retroceso'. Utilice esta opción si tiene varias imágenes de sistema "
817 "operativo instaladas.\n"
819 "Para arrancar automáticamente desde cualquier dispositivo, seleccione el "
820 "botón 'Borrar y realizar cualquier arranque'. En este caso, la opción de "
821 "arranque que esté marcada como predeterminada (por la configuración de "
822 "arranque automático) arrancará automáticamente después de un tiempo de "
823 "espera. Use esta opción si desea arrancar rápidamente el sistema sin cambiar "
824 "ningún valor de las opciones de arranque. Esta es la configuración típica.\n"
826 "Para inhabilitar el arranque automático, seleccione el botón 'Borrar' y se "
827 "borrará el orden de arranque. Cuando está inhabilitado, se necesita la "
828 "intervención del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
829 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
830 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
832 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
833 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
834 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
839 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
840 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
843 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
844 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
845 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
846 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
848 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
849 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
850 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
851 "explícito de los valores de red.\n"
853 "Proxy HTTP(S): Permite especificar un servidor proxy HTTP o HTTPS opcional "
854 "si es necesario; por ejemplo: \"http://proxy:3128\". Todas las solicitudes "
855 "HTTP(S) realizadas por el servidor de pb-discover utilizarán esta "
858 "Lectura/Escritura en disco: Algunas configuraciones del gestor de arranque "
859 "podrían solicitar acceso de escritura a los discos para guardar información "
860 "o actualizar parámetros (ejemplo, GRUB2). Utilice esta opción para controlar "
861 "el acceso a los discos.\n"
863 msgid "Petitboot Plugin"
864 msgstr "Plugins de Petitboot"
868 msgstr "Finalizado: %s"
871 msgid "Installing plugin %s"
872 msgstr "Instalando plugin %s"
874 msgid "Failed to send install request"
875 msgstr "No se ha podido enviar la solicitud de instalación"
887 msgstr "ID de proveedor:"
898 msgid "Run selected command"
899 msgstr "Ejecutar mandato seleccionado"
902 "This screen lists the details and available commands of an installed "
904 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
905 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
908 "Esta pantalla muestra los detalles y los mandatos disponibles de un "
910 "Para ejecutar un mandato del plugin, elíjalo en la lista y seleccione el "
911 "botón \"Ejecutar\". La UI de Petitboot saldrá temporalmente para ejecutar el "
912 "mandato y volverá después aesta pantalla. "
915 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
916 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
917 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
920 "Los plugins descubiertos por Petitboot se listan en este menú.\n"
921 "Pulse Intro para instalar el plugin seleccionado. Una vez instalado el "
922 "plugin, pulse 'e' para ver los detalles. En la vista detallada, también "
923 "pueden ejecutarse los mandatos del plugin. "
925 msgid "Petitboot status log"
926 msgstr "Registro de estado de Petitboot"
931 #~ msgid "kexec load failed"
932 #~ msgstr "kexec load failed"
934 #~ msgid "No network configured"
935 #~ msgstr "No network configured"
937 #~ msgid "Config file %s parsed"
938 #~ msgstr "Config file %s parsed"
946 #~ msgid "Don't autoboot"
947 #~ msgstr "Don't autoboot"
949 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
950 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
952 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
953 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
955 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
956 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"