]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/es.po
discover/devmapper: Retry dm-device remove if busy
[petitboot] / po / es.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:59+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Ejecutando ganchos de arranque"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Se ha cargado %s desde %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "No se ha podido cargar %s desde %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Realizando carga de kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Se ha encontrado un error en la descodificación"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Se ha encontrado un error en la verificación de firma"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuración de firma no válida"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Realizando rearranque de kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "Se ha encontrado un error en el rearranque de kexec"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Error al cargar %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(desconocido)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Arrancando %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Error al arrancar: No se ha especificado ninguna imagen"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "Error al arrancar: No se ha especificado ningún archivo de firmas de línea "
65 "de mandatos"
66
67 msgid "kernel image"
68 msgstr "imagen de kernel"
69
70 msgid "initrd"
71 msgstr "initrd"
72
73 msgid "dtb"
74 msgstr "dtb"
75
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "firma de imagen de kernel"
78
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "firma de initrd"
81
82 msgid "dtb signature"
83 msgstr "firma de dtb"
84
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "firma de línea de mandatos de kernel"
87
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Arranque cancelado"
90
91 #, c-format
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u descargas en curso..."
94
95 #, c-format
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
97 msgstr "%u %s descargando: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
98
99 msgid "item"
100 msgid_plural "items"
101 msgstr[0] "elemento"
102 msgstr[1] "elementos"
103
104 #, c-format
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Arrancando en %d s: [%s] %s"
107
108 msgid "device type"
109 msgstr ""
110
111 msgid "device UUID"
112 msgstr ""
113
114 msgid "unknown specifier"
115 msgstr ""
116
117 #, c-format
118 msgid "Applying temporary autoboot override: %s"
119 msgstr ""
120
121 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
122 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
123 #. accordingly.
124 #.
125 #, c-format
126 msgid "Processing new %s device"
127 msgstr "Procesando el nuevo dispositivo %s"
128
129 #, c-format
130 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
131 msgstr "Procesando la respuesta de arrendamiento de DHCP (ip: %s)"
132
133 msgid "Default boot cancelled"
134 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
135
136 msgid "Invalid config URL!"
137 msgstr "URL de configuración no válido"
138
139 #, c-format
140 msgid "Unable to route to host %s"
141 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
142
143 msgid "Failed to load URL!"
144 msgstr "Se ha encontrado un error en la carga del URL."
145
146 #, c-format
147 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
148 msgstr "Se ha analizado la configuración de GRUB desde %s"
149
150 #, c-format
151 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
152 msgstr "Se ha analizado la configuración de kboot desde %s"
153
154 msgid "Configuring with DHCP"
155 msgstr "Configurando con DHCP"
156
157 #, c-format
158 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
159 msgstr "Configurando con la dirección estática (ip: %s)"
160
161 #, c-format
162 msgid "Download complete: %s"
163 msgstr "Descarga completa: %s"
164
165 #, c-format
166 msgid "Failed to download %s"
167 msgstr "No se ha podido descargar %s"
168
169 msgid "PXE autoconfiguration failed"
170 msgstr "La autoconfiguración de PXE ha fallado"
171
172 #, c-format
173 msgid "Parsed PXE config from %s"
174 msgstr "Se ha analizado la configuración de PXE desde %s"
175
176 #, c-format
177 msgid "Requesting config %s"
178 msgstr "Solicitando configuración de %s"
179
180 #, c-format
181 msgid "Probing from base %s"
182 msgstr "Sondeando desde la base %s"
183
184 #, c-format
185 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
186 msgstr "Se ha analizado la configuración de yaboot desde %s"
187
188 msgid "None"
189 msgstr "Ninguno"
190
191 msgid "Network"
192 msgstr "Red"
193
194 msgid "Disk"
195 msgstr "Disco"
196
197 msgid "Safe Mode"
198 msgstr "Modalidad segura"
199
200 msgid "Optical"
201 msgstr "Óptico"
202
203 msgid "Setup Mode"
204 msgstr "Modalidad de configuración"
205
206 msgid "Unknown"
207 msgstr "Desconocido"
208
209 msgid "USB"
210 msgstr "USB"
211
212 msgid "CD/DVD"
213 msgstr "CD/DVD"
214
215 msgid "Any"
216 msgstr "Cualquiera"
217
218 msgid "Retrieve Config"
219 msgstr "Recuperar configuración"
220
221 msgid "Configuration URL:"
222 msgstr "URL de configuración:"
223
224 msgid "OK"
225 msgstr "Aceptar"
226
227 msgid "Help"
228 msgstr "Ayuda"
229
230 msgid "Cancel"
231 msgstr "Cancelar"
232
233 msgid "Petitboot Config Retrieval"
234 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
235
236 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
237 msgstr "tab=siguiente, mayús+tab=anterior, x=salir, h=ayuda"
238
239 msgid "Boot Option Editor"
240 msgstr "Editor de opciones de arranque"
241
242 msgid "Specify paths/URLs manually"
243 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
244
245 msgid "Device:"
246 msgstr "Dispositivo:"
247
248 msgid "Kernel:"
249 msgstr "Kernel:"
250
251 msgid "Initrd:"
252 msgstr "Initrd:"
253
254 msgid "Device tree:"
255 msgstr "Árbol de dispositivos:"
256
257 msgid "Boot arguments:"
258 msgstr "Argumentos de arranque:"
259
260 msgid "Argument signature file:"
261 msgstr "Archivo de firmas de argumento"
262
263 msgid "Petitboot Option Editor"
264 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
265
266 msgid "System Configuration"
267 msgstr "Configuración del sistema"
268
269 msgid "No IP / mask values are set"
270 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
271
272 msgid "Select a boot device to add"
273 msgstr "Seleccione un dispositivo de arranque para añadirlo"
274
275 msgid "Waiting for configuration data..."
276 msgstr "Esperando datos de configuración..."
277
278 msgid "Autoboot:"
279 msgstr "Arranque autom:"
280
281 msgid "Disabled"
282 msgstr "Inhabilitado"
283
284 msgid "Enabled"
285 msgstr "Habilitado"
286
287 msgid "Add Device"
288 msgstr "Añadir dispositivo:"
289
290 msgid "Clear"
291 msgstr "Borrar"
292
293 msgid "Clear & Boot Any"
294 msgstr "Borrar y realizar cualquier arranque"
295
296 msgid "Boot Order:"
297 msgstr "Orden de arranque"
298
299 msgid "(None)"
300 msgstr "(Ninguno)"
301
302 #, c-format
303 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
304 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
305
306 #, c-format
307 msgid "net:  %s [mac: %s]"
308 msgstr "red:  %s [mac: %s]"
309
310 msgid "Any Device"
311 msgstr "Cualquier dispositivo:"
312
313 #, c-format
314 msgid "Any %s device"
315 msgstr "Cualquier dispositivo %s"
316
317 msgid "Timeout:"
318 msgstr "Tiempo espera:"
319
320 msgid "seconds"
321 msgstr "segundos"
322
323 #, c-format
324 msgid "%s IPMI boot option: %s"
325 msgstr "Opción de arranque de IPMI %s: %s"
326
327 msgid "Persistent"
328 msgstr ""
329
330 msgid "Temporary"
331 msgstr ""
332
333 msgid "Clear option:"
334 msgstr "Borrar opción:"
335
336 msgid "Clear IPMI override now"
337 msgstr "Borrar ahora alteración temporal de IPMI"
338
339 msgid "Network:"
340 msgstr "Red:"
341
342 msgid "DHCP on all active interfaces"
343 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
344
345 msgid "DHCP on a specific interface"
346 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
347
348 msgid "Static IP configuration"
349 msgstr "Configuración IP estática"
350
351 msgid "link up"
352 msgstr "enlace ascendente"
353
354 msgid "link down"
355 msgstr "enlace descendente"
356
357 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
358 msgstr ""
359 "Sustitución de red activa. 'Aceptar' sobrescribirá la configuración de la "
360 "interfaz."
361
362 msgid "IP/mask:"
363 msgstr "IP/máscara:"
364
365 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
366 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
367
368 msgid "Gateway:"
369 msgstr "Pasarela:"
370
371 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
372 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
373
374 msgid "URL:"
375 msgstr "URL:"
376
377 msgid "(eg. tftp://)"
378 msgstr "(por ejemplo, tftp://)"
379
380 msgid "DNS Server(s):"
381 msgstr "Servidores DNS:"
382
383 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
384 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
385
386 msgid "(if not provided by DHCP server)"
387 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
388
389 msgid "HTTP Proxy:"
390 msgstr "Proxy HTTP"
391
392 msgid "HTTPS Proxy:"
393 msgstr "Proxy HTTPS:"
394
395 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
396 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
397
398 msgid "Disk R/W:"
399 msgstr "Lectura/Escritura en disco"
400
401 msgid "Prevent all writes to disk"
402 msgstr "Impide todas las escrituras en disco"
403
404 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
405 msgstr "Permite a los scripts del gestor de arranque modificar los discos"
406
407 msgid "Boot console:"
408 msgstr "Consola de arranque:"
409
410 #, c-format
411 msgid "Manually set: '%s'"
412 msgstr "Establecido manualmente: '%s'"
413
414 #, c-format
415 msgid "Current interface: %s"
416 msgstr "Interfaz actual: %s"
417
418 msgid "Petitboot System Configuration"
419 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
420
421 msgid "Returned from shell"
422 msgstr ""
423
424 #, c-format
425 msgid "Running %s..."
426 msgstr "Ejecutando %s..."
427
428 #, c-format
429 msgid "Failed: %s"
430 msgstr "Fallido: %s"
431
432 #, c-format
433 msgid "Booting %s..."
434 msgstr "Arrancando %s..."
435
436 #, c-format
437 msgid "Failed: boot %s"
438 msgstr "Fallido: arrancar %s"
439
440 #, c-format
441 msgid "User item %u"
442 msgstr "Elemento de usuario %u"
443
444 #, c-format
445 msgid "Plugins (%u)"
446 msgstr "Plugins (%u)"
447
448 #, c-format
449 msgid "  %s [installed]"
450 msgstr ""
451
452 msgid "Plugins (0)"
453 msgstr "Plugins (0)"
454
455 #, c-format
456 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
457 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
458
459 msgid "Rescan devices"
460 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
461
462 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
463 msgstr ""
464 "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, g=registro, h=ayuda"
465
466 msgid "Welcome to Petitboot"
467 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
468
469 msgid "System information"
470 msgstr "Información del sistema"
471
472 msgid "System configuration"
473 msgstr "Configuración del sistema"
474
475 msgid "System status log"
476 msgstr "Registro de estado del sistema"
477
478 msgid "Retrieve config from URL"
479 msgstr "Recuperar configuración de URL"
480
481 msgid "Reboot"
482 msgstr "Rearrancar"
483
484 msgid "Exit to shell"
485 msgstr "Salir a shell"
486
487 msgid "main menu"
488 msgstr "menú principal"
489
490 msgid "Petitboot Plugins"
491 msgstr "Plugins de Petitboot"
492
493 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
494 msgstr "Intro=instalar, e=detalles, x=salir, h=ayuda"
495
496 msgid "Available Petitboot Plugins"
497 msgstr "Plugins de Petitboot disponibles"
498
499 msgid "Return to Main Menu"
500 msgstr ""
501
502 msgid "plugin menu"
503 msgstr "menú de plugins"
504
505 #, c-format
506 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
507 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
508
509 #, c-format
510 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
511 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
512
513 #, c-format
514 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
515 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
516
517 #, c-format
518 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
519 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
520
521 msgid "Petitboot help"
522 msgstr "Ayuda de Petitboot"
523
524 #, c-format
525 msgid "Petitboot help: %s"
526 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
527
528 msgid "Language"
529 msgstr "Idioma"
530
531 #, c-format
532 msgid "Unknown language '%s'"
533 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
534
535 msgid "Petitboot Language Selection"
536 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
537
538 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
539 msgstr "tabulador=siguiente, mayús+tabulador=anterior, x=salir"
540
541 #, c-format
542 msgid "!Invalid option %d"
543 msgstr "Opción %d no válida"
544
545 msgid "Unknown Device"
546 msgstr "Dispositivo desconocido"
547
548 msgid "Waiting for system information..."
549 msgstr "Esperando información del sistema..."
550
551 msgid "System type:"
552 msgstr "Tipo de sistema:"
553
554 msgid "System id:"
555 msgstr "ID de sistema:"
556
557 msgid "Primary platform versions:"
558 msgstr "Versiones primarias de la plataforma"
559
560 msgid "Alternate platform versions:"
561 msgstr "Versiones alternativas de la plataforma"
562
563 msgid "BMC current side:"
564 msgstr "Lado actual de BMC:"
565
566 msgid "BMC golden side:"
567 msgstr "Lado dorado de BMC:"
568
569 msgid "Storage devices"
570 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
571
572 #, c-format
573 msgid " UUID:       %s"
574 msgstr " UUID:       %s"
575
576 #, c-format
577 msgid " mounted at: %s"
578 msgstr " montado en: %s"
579
580 msgid "Management (BMC) interface"
581 msgstr "interfaz de gestión (BMC)"
582
583 #, c-format
584 msgid " MAC:  %s"
585 msgstr " MAC:  %s"
586
587 msgid "Network interfaces"
588 msgstr "Interfaces de red"
589
590 #, c-format
591 msgid " MAC:        %s"
592 msgstr " MAC:  %s"
593
594 #, c-format
595 msgid " IP Address: %s"
596 msgstr " Dirección IP: %s"
597
598 msgid "none"
599 msgstr "ninguno"
600
601 #, c-format
602 msgid " IPv6 Address: %s"
603 msgstr " Dirección IPv6: %s"
604
605 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
606 #. * link status for a network connection.
607 #, c-format
608 msgid " link:       %s"
609 msgstr " enlace: %s"
610
611 msgid "up"
612 msgstr "activo"
613
614 msgid "down"
615 msgstr "inactivo"
616
617 msgid "Petitboot System Information"
618 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
619
620 msgid "System Information"
621 msgstr "Información del sistema"
622
623 msgid "x=exit, h=help"
624 msgstr "x=salir, h=ayuda"
625
626 msgid "x=exit"
627 msgstr "x=salir"
628
629 msgid ""
630 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
631 "available on the system and the network.\n"
632 "\n"
633 "To select a boot option, press Enter.\n"
634 "\n"
635 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
636 "\n"
637 "To add a new boot option, type N (new).\n"
638 "\n"
639 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
640 "network interface, type I (information).\n"
641 "\n"
642 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
643 "\n"
644 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
645 "\n"
646 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
647 "(log).\n"
648 "\n"
649 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
650 "devices' option.\n"
651 "\n"
652 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
653 "'Retrieve config from URL' option.\n"
654 "\n"
655 "To restrict petitboot to only autobooting from a specific device type, the "
656 "following keys are available:\n"
657 "\n"
658 "  F10: Only autoboot from disk\n"
659 "  F11: Only autoboot from USB devices\n"
660 "  F12: Only autoboot from network\n"
661 "\n"
662 "Unlike other keys, these do not cancel automatic boot.\n"
663 "\n"
664 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
665 msgstr ""
666 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
667 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
668 "\n"
669 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
670 "\n"
671 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
672 "\n"
673 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
674 "\n"
675 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
676 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
677 "\n"
678 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
679 "(configurar).\n"
680 "\n"
681 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
682 "(idioma).\n"
683 "\n"
684 "Para ver el registro de los mensajes de estado del proceso de "
685 "descubrimiento, escriba G (registro).\n"
686 "\n"
687 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
688 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
689 "\n"
690 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
691 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
692 "\n"
693 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
694
695 msgid ""
696 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
697 "it.\n"
698 "\n"
699 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
700 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
701 msgstr ""
702 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
703 "boot remoto y analizarlo.\n"
704 "\n"
705 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
706 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
707
708 msgid ""
709 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
710 "\n"
711 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
712 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
713 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
714 "\n"
715 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
716 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
717 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
718 "Example: /boot/vmlinux\n"
719 "\n"
720 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
721 "Example: /boot/initrd.img\n"
722 "\n"
723 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
724 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
725 "tree, the current one will be used.\n"
726 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
727 "\n"
728 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
729 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
730 "\n"
731 msgstr ""
732 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
733 "\n"
734 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
735 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
736 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
737 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
738 "\n"
739 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
740 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
741 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
742 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
743 "\n"
744 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
745 "opcional.\n"
746 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
747 "\n"
748 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
749 "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma "
750 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
751 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
752 "\n"
753 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
754 "kernel. Esto es opcional.\n"
755 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
756 "\n"
757
758 msgid ""
759 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
760 "\n"
761 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
762 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
763 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
764 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
765 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
766 "operating system images installed.\n"
767 "\n"
768 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
769 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
770 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
771 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
772 "settings. This is the typical configuration.\n"
773 "\n"
774 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
775 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
776 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
777 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
778 "booting the system\n"
779 "\n"
780 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
781 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
782 "displayed if autoboot is enabled.\n"
783 "\n"
784 "Network options:\n"
785 "\n"
786 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
787 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
788 "network.\n"
789 "\n"
790 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
791 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
792 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
793 "only want to configure a single interface during boot.\n"
794 "\n"
795 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
796 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
797 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
798 "network settings.\n"
799 "\n"
800 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
801 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
802 "by the pb-discover server will use these details.\n"
803 "\n"
804 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
805 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
806 "to control access to disks.\n"
807 msgstr ""
808 "Arranque automático: Especifica desde qué dispositivos se arranca "
809 "automáticamente.\n"
810 "\n"
811 "Con el botón 'Añadir dispositivo' se pueden añadir más dispositivos a la "
812 "lista de arranque automático por UUID, dirección MAC o tipo de dispositivo. "
813 "Una vez añadidos al orden de arranque, puede cambiar la prioridad del "
814 "dispositivo con las teclas '-' (menos) y '+' (más). Los dispositivos pueden "
815 "eliminarse individualmente del orden de arranque con las teclas 'suprimir' o "
816 "'retroceso'. Utilice esta opción si tiene varias imágenes de sistema "
817 "operativo instaladas.\n"
818 "\n"
819 "Para arrancar automáticamente desde cualquier dispositivo, seleccione el "
820 "botón 'Borrar y realizar cualquier arranque'. En este caso, la opción de "
821 "arranque que esté marcada como predeterminada (por la configuración de "
822 "arranque automático) arrancará automáticamente después de un tiempo de "
823 "espera. Use esta opción si desea arrancar rápidamente el sistema sin cambiar "
824 "ningún valor de las opciones de arranque. Esta es la configuración típica.\n"
825 "\n"
826 "Para inhabilitar el arranque automático, seleccione el botón 'Borrar' y se "
827 "borrará el orden de arranque. Cuando está inhabilitado, se necesita la "
828 "intervención del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
829 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
830 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
831 "\n"
832 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
833 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
834 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
835 "habilitado.\n"
836 "\n"
837 "Opciones de red:\n"
838 "\n"
839 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
840 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
841 "red.\n"
842 "\n"
843 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
844 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
845 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
846 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
847 "\n"
848 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
849 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
850 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
851 "explícito de los valores de red.\n"
852 "\n"
853 "Proxy HTTP(S): Permite especificar un servidor proxy HTTP o HTTPS opcional "
854 "si es necesario; por ejemplo: \"http://proxy:3128\". Todas las solicitudes "
855 "HTTP(S) realizadas por el servidor de pb-discover utilizarán esta "
856 "información.\n"
857 "\n"
858 "Lectura/Escritura en disco: Algunas configuraciones del gestor de arranque "
859 "podrían solicitar acceso de escritura a los discos para guardar información "
860 "o actualizar parámetros (ejemplo, GRUB2). Utilice esta opción para controlar "
861 "el acceso a los discos.\n"
862
863 msgid "Petitboot Plugin"
864 msgstr "Plugins de Petitboot"
865
866 #, c-format
867 msgid "Finished: %s"
868 msgstr "Finalizado: %s"
869
870 #, c-format
871 msgid "Installing plugin %s"
872 msgstr "Instalando plugin %s"
873
874 msgid "Failed to send install request"
875 msgstr "No se ha podido enviar la solicitud de instalación"
876
877 msgid "ID:"
878 msgstr "ID:"
879
880 msgid "Name:"
881 msgstr "Nombre:"
882
883 msgid "Vendor:"
884 msgstr "Proveedor:"
885
886 msgid "Vendor ID:"
887 msgstr "ID de proveedor:"
888
889 msgid "Version:"
890 msgstr "Versión:"
891
892 msgid "Date"
893 msgstr "Fecha"
894
895 msgid "Commands:"
896 msgstr "Mandatos:"
897
898 msgid "Run selected command"
899 msgstr "Ejecutar mandato seleccionado"
900
901 msgid ""
902 "This screen lists the details and available commands of an installed "
903 "plugin.\n"
904 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
905 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
906 "this screen."
907 msgstr ""
908 "Esta pantalla muestra los detalles y los mandatos disponibles de un "
909 "plugininstalado.\n"
910 "Para ejecutar un mandato del plugin, elíjalo en la lista y seleccione el "
911 "botón \"Ejecutar\". La UI de Petitboot saldrá temporalmente para ejecutar el "
912 "mandato y volverá después aesta pantalla. "
913
914 msgid ""
915 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
916 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
917 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
918 "can also be run."
919 msgstr ""
920 "Los plugins descubiertos por Petitboot se listan en este menú.\n"
921 "Pulse Intro para instalar el plugin seleccionado. Una vez instalado el "
922 "plugin, pulse 'e' para ver los detalles. En la vista detallada, también "
923 "pueden ejecutarse los mandatos del plugin. "
924
925 msgid "Petitboot status log"
926 msgstr "Registro de estado de Petitboot"
927
928 msgid "Usage"
929 msgstr "Uso"
930
931 #~ msgid "kexec load failed"
932 #~ msgstr "kexec load failed"
933
934 #~ msgid "No network configured"
935 #~ msgstr "No network configured"
936
937 #~ msgid "Config file %s parsed"
938 #~ msgstr "Config file %s parsed"
939
940 #~ msgid "Error"
941 #~ msgstr "Error"
942
943 #~ msgid "Info"
944 #~ msgstr "Info"
945
946 #~ msgid "Don't autoboot"
947 #~ msgstr "Don't autoboot"
948
949 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
950 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
951
952 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
953 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
954
955 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
956 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"