1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:02+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "Aktive Bootanbindungspunkte"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "%s konnte nicht geladen werden"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "kexec_load wird ausgeführt"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "kexec-Ladevorgang fehlgeschlagen"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
47 msgstr "%s wird gebootet."
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Booten abgebrochen"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: %s"
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "Verarbeitung von %s Einheit %s"
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
75 msgid "Processing %s complete"
76 msgstr "Verarbeitung %s abgeschlossen"
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "Verarbeitung eines DHCP-Ereignisses auf %s"
85 msgid "Processing user config"
86 msgstr "Verarbeitung der Benutzerkonfiguration"
88 msgid "Processing user config complete"
89 msgstr "Verarbeitung der Benutzerkonfiguration abgeschlossen"
91 msgid "Default boot cancelled"
92 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "Konfigurations-URL %s empfangen"
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "Kein Netz konfiguriert"
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "Konfigurationsdatei %s geparst"
122 msgstr "Abgesicherter Modus"
128 msgstr "Einrichtungsmodus"
142 msgid "Retrieve Config"
143 msgstr "Konfiguration abrufen"
145 msgid "Configuration URL:"
146 msgstr "Konfigurations-URL:"
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
162 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
165 msgid "Boot Option Editor"
166 msgstr "Editor für Bootoption"
168 msgid "Specify paths/URLs manually"
169 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
181 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
183 msgid "Boot arguments:"
184 msgstr "Bootargumente:"
186 msgid "Petitboot Option Editor"
187 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
189 msgid "System Configuration"
190 msgstr "Systemkonfiguration"
192 msgid "No IP / mask values are set"
193 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
195 msgid "Select a boot device to add"
196 msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll"
198 msgid "Waiting for configuration data..."
199 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
202 msgstr "Autom. Booten:"
211 msgstr "Einheit hinzufügen"
216 msgid "Clear & Boot Any"
217 msgstr "Löschen & bel. booten"
220 msgstr "Bootreihenfolge:"
223 msgstr "(Keine Angabe)"
226 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
227 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
230 msgid "net: %s [mac: %s]"
231 msgstr "Netz: %s [MAC: %s]"
234 msgstr "Jede Einheit"
237 msgid "Any %s device"
238 msgstr "Jede %s-Einheit"
247 msgid "%s IPMI boot option: %s"
248 msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s"
250 msgid "Clear option:"
251 msgstr "Option 'Inhalt löschen':"
256 msgid "DHCP on all active interfaces"
257 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
259 msgid "DHCP on a specific interface"
260 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
262 msgid "Static IP configuration"
263 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
266 msgstr "Verbindung aktiv"
269 msgstr "Verbindung inaktiv"
274 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
275 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
280 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
281 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
286 msgid "(eg. tftp://)"
289 msgid "DNS Server(s):"
292 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
293 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
295 msgid "(if not provided by DHCP server)"
296 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
298 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
299 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
304 msgid "Prevent all writes to disk"
305 msgstr "Alle Schreibvorgänge auf die Platte verhindern"
307 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
308 msgstr "Scripts des Bootladeprogramms können Platten ändern"
310 msgid "Petitboot System Configuration"
311 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
314 msgid "Running %s..."
315 msgstr "%s wird ausgeführt..."
319 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
322 msgid "Booting %s..."
323 msgstr "%s wird gebootet..."
326 msgid "Failed: boot %s"
327 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
331 msgstr "Benutzerelement %u"
340 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
341 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
343 msgid "Rescan devices"
344 msgstr "Einheiten erneut scannen"
346 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
348 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, h=Hilfe"
350 msgid "Welcome to Petitboot"
351 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
353 msgid "System information"
354 msgstr "Systeminformationen"
356 msgid "System configuration"
357 msgstr "Systemkonfiguration"
359 msgid "Retrieve config from URL"
360 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
362 msgid "Exit to shell"
363 msgstr "Beenden und zur Shell"
369 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
370 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
373 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
374 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
377 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
378 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
381 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
382 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
384 msgid "Petitboot help"
385 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
388 msgid "Petitboot help: %s"
389 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
395 msgid "Unknown language '%s'"
396 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
398 msgid "Petitboot Language Selection"
399 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
401 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
402 msgstr "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden"
405 msgid "!Invalid option %d"
406 msgstr "!Ungültige Option %d"
408 msgid "Unknown Device"
409 msgstr "Unbekannte Einheit"
411 msgid "Waiting for system information..."
412 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
420 msgid "Primary platform versions:"
423 msgid "Alternate platform versions:"
426 msgid "BMC current side:"
429 msgid "BMC golden side:"
432 msgid "Storage devices"
433 msgstr "Speichereinheiten"
440 msgid " mounted at: %s"
441 msgstr " angehängt bei: %s"
443 msgid "Management (BMC) interface"
450 msgid "Network interfaces"
451 msgstr "Netzschnittstellen"
453 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
454 #. * link status for a network connection.
457 msgstr " Verbindung: %s"
465 msgid "Petitboot System Information"
466 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
468 msgid "System Information"
469 msgstr "Systeminformationen"
471 msgid "x=exit, h=help"
472 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
478 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
479 "available on the system and the network.\n"
481 "To select a boot option, press Enter.\n"
483 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
485 "To add a new boot option, type N (new).\n"
487 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
488 "network interface, type I (information).\n"
490 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
492 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
494 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
497 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
498 "'Retrieve config from URL' option.\n"
500 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
502 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
503 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
505 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
507 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
510 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
512 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
513 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
515 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
518 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
519 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
521 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
522 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
524 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
525 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
527 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
531 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
534 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
535 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
537 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
538 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n"
540 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
541 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
544 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
546 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
547 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
548 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
550 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
551 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
552 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
553 "Example: /boot/vmlinux\n"
555 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
556 "Example: /boot/initrd.img\n"
558 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
559 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
560 "tree, the current one will be used.\n"
561 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
563 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
564 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
567 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
569 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
570 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
571 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
572 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
575 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
576 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
577 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
579 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
581 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
583 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
585 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
586 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
587 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
589 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
591 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
593 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
597 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
599 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
600 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
601 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
602 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
603 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
606 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
607 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
608 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
609 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
610 "settings. This is the typical configuration.\n"
612 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
613 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
614 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
615 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
616 "booting the system\n"
618 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
619 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
620 "displayed if autoboot is enabled.\n"
624 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
625 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
628 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
629 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
630 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
631 "only want to configure a single interface during boot.\n"
633 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
634 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
635 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
636 "network settings.\n"
638 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
639 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
640 "to control access to disks.\n"
642 "Automatisches Booten: Geben Sie an, auf welchen Einheiten ein automatisches "
643 "Booten erfolgen soll.\n"
645 "Durch Auswahl der Schaltfläche 'Einheit hinzufügen' können neue Einheiten "
646 "zur Liste zum automatischen Booten hinzugefügt werden, entweder nach UUID, "
647 "MAC-Adresse oder Einheitentyp. Nach dem Angeben der Bootreihenfolge kann die "
648 "Priorität der Einheiten mit den 'Links'- und 'Rechts'-Tasten geändert "
649 "werden. Mithilfe der Minus-Taste können einzelne Geräte aus der "
650 "Bootreihenfolge entfernt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie "
651 "mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
653 "Um ein automatisches Booten auf einer beliebigen Einheit durchzuführen, "
654 "wählen Sie die Schaltfläche 'Löschen & bel. booten' aus. In diesem Fall wird "
655 "mit jeder Bootoption, die (in der Konfiguration des Bootladeprogramms) als "
656 "Standard markiert ist, nach einer Zeitlimitüberschreitung ein automatisches "
657 "Booten durchgeführt. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Ihr System schnell "
658 "ohne Änderung der Einstellungen für die Bootoptionen booten möchten. Dies "
659 "ist die Standardkonfiguration.\n"
661 "Um das automatische Booten zu inaktivieren, wählen Sie die Schaltfläche "
662 "'Inaktivieren' aus, mit deren Hilfe die Bootreihenfolge inaktiviert wird. "
663 "Wenn das automatische Booten inaktiviert ist, muss die Benutzerinteraktion "
664 "nach dem Petitboot-Menü fortgesetzt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn "
665 "die Maschine auf eine explizite Bootauswahl warten soll oder wenn Sie vor "
666 "dem Booten des Systems mit Petitboot interagieren möchten.\n"
668 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
669 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
670 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
674 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
675 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
676 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
678 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
679 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
680 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
681 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
682 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
684 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
685 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
686 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
687 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
690 "Lese-/Schreibvorgang auf Platte: Bestimmte Konfigurationen des "
691 "Bootladeprogramms benötigen möglicherweise Schreibzugriff auf Platten, um "
692 "Informationen zu speichern oder Parameter zu aktualisieren (z. B. GRUB2). "
693 "Verwenden Sie diese Option, um Zugriff auf Platten zu steuern.\n"
698 #~ msgid "Don't autoboot"
699 #~ msgstr "Don't autoboot"
701 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
702 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
704 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
705 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
707 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
708 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"