1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 14:14+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Bootanbindungspunkte werden ausgeführt"
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s aus %s geladen"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "%s konnte nicht aus %s geladen werden"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "kexec-Ladevorgang wird ausgeführt"
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Signaturprüfung fehlgeschlagen"
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Ungültige Signaturkonfiguration"
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
57 msgstr "%s wird gebootet"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr "Booten fehlgeschlagen: keine Befehlszeilen-Signaturdatei angegeben"
74 msgid "kernel image signature"
75 msgstr "Kernel-Image-Signatur"
77 msgid "initrd signature"
78 msgstr "initrd-Signatur"
83 msgid "kernel command line signature"
84 msgstr "Kernel-Befehlszeilensignatur"
86 msgid "Boot cancelled"
87 msgstr "Booten abgebrochen"
90 msgid "%u downloads in progress..."
91 msgstr "%u Downloads in Bearbeitung..."
94 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
95 msgstr "Herunterladen von %u %s: %.0f%% - %lu%cB"
103 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
104 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: [%s] %s"
106 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
107 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
111 msgid "Processing new %s device"
112 msgstr "Neue Einheit %s wird verarbeitet"
115 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
116 msgstr "Antwort des DHCP-Lease wird verarbeitet (IP: %s)"
118 msgid "Default boot cancelled"
119 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
121 msgid "Invalid config URL!"
122 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
125 msgid "Unable to route to host %s"
126 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
128 msgid "Failed to load URL!"
129 msgstr "URL konnte nicht geladen werden."
132 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
136 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
139 msgid "Configuring with DHCP"
143 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
147 msgid "Download complete: %s"
151 msgid "Failed to download %s"
154 msgid "PXE autoconfiguration failed"
158 msgid "Parsed PXE config from %s"
162 msgid "Requesting config %s"
166 msgid "Probing from base %s"
170 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
183 msgstr "Abgesicherter Modus"
189 msgstr "Einrichtungsmodus"
203 msgid "Retrieve Config"
204 msgstr "Konfiguration abrufen"
206 msgid "Configuration URL:"
207 msgstr "Konfigurations-URL:"
218 msgid "Petitboot Config Retrieval"
219 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
221 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
223 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor für Bootoption"
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
242 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Bootargumente:"
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Argumentsignaturdatei:"
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Systemkonfiguration"
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll"
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
266 msgstr "Autom. Booten:"
275 msgstr "Einheit hinzufügen:"
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Löschen & bel. booten"
284 msgstr "Bootreihenfolge"
287 msgstr "(Keine Angabe)"
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
294 msgid "net: %s [mac: %s]"
295 msgstr "Netz: %s [MAC: %s]"
298 msgstr "Jede Einheit:"
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Jede %s-Einheit"
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s"
314 msgid "Clear option:"
315 msgstr "Option 'Inhalt löschen':"
317 msgid "Clear IPMI override now"
323 msgid "DHCP on all active interfaces"
324 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
326 msgid "DHCP on a specific interface"
327 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
329 msgid "Static IP configuration"
330 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
333 msgstr "Verbindung aktiv"
336 msgstr "Verbindung inaktiv"
338 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
340 "Überschreibung im Netz aktiv! \"OK\" überschreibt die "
341 "Schnittstellenkonfiguration"
346 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
347 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
352 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
353 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
358 msgid "(eg. tftp://)"
359 msgstr "(z. B. tftp://)"
361 msgid "DNS Server(s):"
364 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
365 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
367 msgid "(if not provided by DHCP server)"
368 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
374 msgstr "HTTPS-Proxy:"
376 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
377 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
380 msgstr "Lese-/Schreibvorgang auf Platte"
382 msgid "Prevent all writes to disk"
383 msgstr "Alle Schreibvorgänge auf die Platte verhindern"
385 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
386 msgstr "Scripts des Bootladeprogramms können Platten ändern"
388 msgid "Boot console:"
389 msgstr "Konsole booten:"
392 msgid "Manually set: '%s'"
393 msgstr "Manuell festlegen: '%s'"
396 msgid "Current interface: %s"
397 msgstr "Aktuelle Schnittstelle: %s"
399 msgid "Petitboot System Configuration"
400 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
403 msgid "Running %s..."
404 msgstr "%s wird ausgeführt..."
408 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
411 msgid "Booting %s..."
412 msgstr "%s wird gebootet..."
415 msgid "Failed: boot %s"
416 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
420 msgstr "Benutzerelement %u"
423 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
424 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
426 msgid "Rescan devices"
427 msgstr "Einheiten erneut scannen"
429 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
431 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, "
432 "g=Protokoll, h=Hilfe"
434 msgid "Welcome to Petitboot"
435 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
437 msgid "System information"
438 msgstr "Systeminformationen"
440 msgid "System configuration"
441 msgstr "Systemkonfiguration"
443 msgid "System status log"
444 msgstr "Systemstatusprotokoll"
446 msgid "Retrieve config from URL"
447 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
452 msgid "Exit to shell"
453 msgstr "Beenden und zur Shell"
459 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
460 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
463 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
464 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
467 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
468 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
471 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
472 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
474 msgid "Petitboot help"
475 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
478 msgid "Petitboot help: %s"
479 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
485 msgid "Unknown language '%s'"
486 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
488 msgid "Petitboot Language Selection"
489 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
491 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
492 msgstr "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulaturtaste=Zurück, x=Beenden"
495 msgid "!Invalid option %d"
496 msgstr "!Ungültige Option %d"
498 msgid "Unknown Device"
499 msgstr "Unbekannte Einheit"
501 msgid "Waiting for system information..."
502 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
510 msgid "Primary platform versions:"
511 msgstr "Primäre Plattformversionen:"
513 msgid "Alternate platform versions:"
514 msgstr "Alternative Plattformversionen:"
516 msgid "BMC current side:"
517 msgstr "BMC Current Side:"
519 msgid "BMC golden side:"
520 msgstr "BMC Golden Side:"
522 msgid "Storage devices"
523 msgstr "Speichereinheiten"
530 msgid " mounted at: %s"
531 msgstr " angehängt bei: %s"
533 msgid "Management (BMC) interface"
534 msgstr "Management-Schnittstelle (BMC)"
540 msgid "Network interfaces"
541 msgstr "Netzschnittstellen"
548 msgid " IP Address: %s"
549 msgstr " IP-Adresse: %s"
554 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
555 #. * link status for a network connection.
558 msgstr " Verbindung: %s"
566 msgid "Petitboot System Information"
567 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
569 msgid "System Information"
570 msgstr "Systeminformationen"
572 msgid "x=exit, h=help"
573 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
579 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
580 "available on the system and the network.\n"
582 "To select a boot option, press Enter.\n"
584 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
586 "To add a new boot option, type N (new).\n"
588 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
589 "network interface, type I (information).\n"
591 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
593 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
595 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
598 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
601 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
602 "'Retrieve config from URL' option.\n"
604 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
606 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
607 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
609 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
611 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
614 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
616 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
617 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
619 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
622 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
623 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
625 "Geben Sie \"G (log)\" ein, um das Protokoll der Statusnachrichten aus dem "
626 "Erkennungsprozess anzuzeigen.\n"
628 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
629 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
631 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
632 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
634 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
638 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
641 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
642 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
644 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
645 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n"
647 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
648 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
651 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
653 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
654 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
655 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
657 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
658 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
659 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
660 "Example: /boot/vmlinux\n"
662 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
663 "Example: /boot/initrd.img\n"
665 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
666 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
667 "tree, the current one will be used.\n"
668 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
670 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
671 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
674 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
676 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
677 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
678 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
679 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
682 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
683 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
684 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
686 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
688 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
690 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
692 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
693 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
694 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
696 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
698 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
700 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
704 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
706 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
707 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
708 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
709 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
710 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
711 "operating system images installed.\n"
713 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
714 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
715 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
716 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
717 "settings. This is the typical configuration.\n"
719 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
720 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
721 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
722 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
723 "booting the system\n"
725 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
726 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
727 "displayed if autoboot is enabled.\n"
731 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
732 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
735 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
736 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
737 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
738 "only want to configure a single interface during boot.\n"
740 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
741 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
742 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
743 "network settings.\n"
745 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
746 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
747 "by the pb-discover server will use these details.\n"
749 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
750 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
751 "to control access to disks.\n"
753 "Automatisches Booten: Geben Sie an, auf welchen Einheiten ein automatisches "
754 "Booten erfolgen soll.\n"
756 "Durch Auswahl der Schaltfläche 'Einheit hinzufügen' können neue Einheiten "
757 "zur Liste zum automatischen Booten hinzugefügt werden, entweder nach UUID, "
758 "MAC-Adresse oder Einheitentyp. Nach dem Angeben der Bootreihenfolge kann die "
759 "Priorität der Einheiten mit den Tasten \"-\" (Minus) und \"+\" (Plus) "
760 "geändert werden. Mithilfe der Entf-Taste oder der Rücktaste können einzelne "
761 "Geräte aus der Bootreihenfolge entfernt werden. Verwenden Sie diese Option, "
762 "wenn Sie mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
764 "Um ein automatisches Booten auf einer beliebigen Einheit durchzuführen, "
765 "wählen Sie die Schaltfläche 'Löschen & bel. booten' aus. In diesem Fall wird "
766 "mit jeder Bootoption, die (in der Konfiguration des Bootladeprogramms) als "
767 "Standard markiert ist, nach einer Zeitlimitüberschreitung ein automatisches "
768 "Booten durchgeführt. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Ihr System schnell "
769 "ohne Änderung der Einstellungen für die Bootoptionen booten möchten. Dies "
770 "ist die Standardkonfiguration.\n"
772 "Um das automatische Booten zu inaktivieren, wählen Sie die Schaltfläche "
773 "'Inaktivieren' aus, mit deren Hilfe die Bootreihenfolge inaktiviert wird. "
774 "Wenn das automatische Booten inaktiviert ist, muss die Benutzerinteraktion "
775 "nach dem Petitboot-Menü fortgesetzt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn "
776 "die Maschine auf eine explizite Bootauswahl warten soll oder wenn Sie vor "
777 "dem Booten des Systems mit Petitboot interagieren möchten.\n"
779 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
780 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
781 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
785 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
786 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
787 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
789 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
790 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
791 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
792 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
793 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
795 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
796 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
797 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
798 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
801 "HTTP(S)-Proxy: Ermöglicht Ihnen die Angabe eines optionalen HTTP- oder HTTPS-"
802 "Proxy-Servers, sofern erforderlich, z. B.: \"http://proxy:3128\". In HTTP(S)-"
803 "Anforderungen, die über den Server pb-discover durchgeführt werden, werden "
804 "diese Details verwendet.\n"
806 "Lese-/Schreibvorgang auf Platte: Bestimmte Konfigurationen des "
807 "Bootladeprogramms benötigen möglicherweise Schreibzugriff auf Platten, um "
808 "Informationen zu speichern oder Parameter zu aktualisieren (z. B. GRUB2). "
809 "Verwenden Sie diese Option, um Zugriff auf Platten zu steuern.\n"
811 msgid "Petitboot status log"
817 #~ msgid "Plugins (0)"
818 #~ msgstr "Plug-ins (0)"
820 #~ msgid "Petitboot Plugins"
821 #~ msgstr "Petitboot-Plug-ins"
823 #~ msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
824 #~ msgstr "Eingabetaste=Installieren, e=Details, x=Beenden, h=Hilfe"
826 #~ msgid "Available Petitboot Plugins"
827 #~ msgstr "Verfügbare Petitboot-Plug-ins"
829 #~ msgid "plugin menu"
830 #~ msgstr "Plug-in-Menü"
832 #~ msgid "Petitboot Plugin"
833 #~ msgstr "Petitboot-Plug-in"
835 #~ msgid "kexec load failed"
836 #~ msgstr "kexec load failed"
838 #~ msgid "No network configured"
839 #~ msgstr "No network configured"
841 #~ msgid "Config file %s parsed"
842 #~ msgstr "Config file %s parsed"
850 #~ msgid "Don't autoboot"
851 #~ msgstr "Don't autoboot"
853 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
854 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
856 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
857 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
859 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
860 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"