1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:59+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Bootanbindungspunkte werden ausgeführt"
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s aus %s geladen"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "%s konnte nicht aus %s geladen werden"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "kexec-Ladevorgang wird ausgeführt"
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen"
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Signaturprüfung fehlgeschlagen"
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Ungültige Signaturkonfiguration"
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
57 msgstr "%s wird gebootet"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr "Booten fehlgeschlagen: keine Befehlszeilen-Signaturdatei angegeben"
74 msgid "kernel image signature"
75 msgstr "Kernel-Image-Signatur"
77 msgid "initrd signature"
78 msgstr "initrd-Signatur"
83 msgid "kernel command line signature"
84 msgstr "Kernel-Befehlszeilensignatur"
86 msgid "Boot cancelled"
87 msgstr "Booten abgebrochen"
90 msgid "%u downloads in progress..."
91 msgstr "%u Downloads in Bearbeitung..."
94 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
95 msgstr "Herunterladen von %u %s: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
103 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
104 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: [%s] %s"
112 msgid "unknown specifier"
116 msgid "Applying temporary autoboot override: %s"
119 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
120 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
124 msgid "Processing new %s device"
125 msgstr "Neue Einheit %s wird verarbeitet"
128 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
129 msgstr "Antwort des DHCP-Lease wird verarbeitet (IP: %s)"
131 msgid "Default boot cancelled"
132 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
134 msgid "Invalid config URL!"
135 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
138 msgid "Unable to route to host %s"
139 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
141 msgid "Failed to load URL!"
142 msgstr "URL konnte nicht geladen werden."
145 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
146 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde GRUB-Konfiguration in %s"
149 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
150 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde kboot-Konfiguration in %s"
152 msgid "Configuring with DHCP"
153 msgstr "Konfigurieren mit DHCP"
156 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
157 msgstr "Konfigurieren mit statischer Adresse (IP: %s)"
160 msgid "Download complete: %s"
161 msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s"
164 msgid "Failed to download %s"
165 msgstr "Fehler beim Herunterladen von %s"
167 msgid "PXE autoconfiguration failed"
168 msgstr "Automatische Konfiguration von PXE fehlgeschlagen"
171 msgid "Parsed PXE config from %s"
172 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde PXE-Konfiguration in %s"
175 msgid "Requesting config %s"
176 msgstr "Anfordern der Konfiguration %s"
179 msgid "Probing from base %s"
180 msgstr "Prüfen in Basis %s"
183 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
184 msgstr "Syntaktisch analysiert wurde yaboot-Konfiguration in %s"
196 msgstr "Abgesicherter Modus"
202 msgstr "Einrichtungsmodus"
216 msgid "Retrieve Config"
217 msgstr "Konfiguration abrufen"
219 msgid "Configuration URL:"
220 msgstr "Konfigurations-URL:"
231 msgid "Petitboot Config Retrieval"
232 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
234 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
236 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
239 msgid "Boot Option Editor"
240 msgstr "Editor für Bootoption"
242 msgid "Specify paths/URLs manually"
243 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
255 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
257 msgid "Boot arguments:"
258 msgstr "Bootargumente:"
260 msgid "Argument signature file:"
261 msgstr "Argumentsignaturdatei:"
263 msgid "Petitboot Option Editor"
264 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
266 msgid "System Configuration"
267 msgstr "Systemkonfiguration"
269 msgid "No IP / mask values are set"
270 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
272 msgid "Select a boot device to add"
273 msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll"
275 msgid "Waiting for configuration data..."
276 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
279 msgstr "Autom. Booten:"
288 msgstr "Einheit hinzufügen:"
293 msgid "Clear & Boot Any"
294 msgstr "Löschen & bel. booten"
297 msgstr "Bootreihenfolge"
300 msgstr "(Keine Angabe)"
303 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
304 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
307 msgid "net: %s [mac: %s]"
308 msgstr "Netz: %s [MAC: %s]"
311 msgstr "Jede Einheit:"
314 msgid "Any %s device"
315 msgstr "Jede %s-Einheit"
324 msgid "%s IPMI boot option: %s"
325 msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s"
333 msgid "Clear option:"
334 msgstr "Option 'Inhalt löschen':"
336 msgid "Clear IPMI override now"
337 msgstr "IPMI-Überschreibung sofort löschen"
342 msgid "DHCP on all active interfaces"
343 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
345 msgid "DHCP on a specific interface"
346 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
348 msgid "Static IP configuration"
349 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
352 msgstr "Verbindung aktiv"
355 msgstr "Verbindung inaktiv"
357 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
359 "Überschreibung im Netz aktiv! \"OK\" überschreibt die "
360 "Schnittstellenkonfiguration"
365 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
366 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
371 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
372 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
377 msgid "(eg. tftp://)"
378 msgstr "(z. B. tftp://)"
380 msgid "DNS Server(s):"
383 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
384 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
386 msgid "(if not provided by DHCP server)"
387 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
393 msgstr "HTTPS-Proxy:"
395 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
396 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
399 msgstr "Lese-/Schreibvorgang auf Platte"
401 msgid "Prevent all writes to disk"
402 msgstr "Alle Schreibvorgänge auf die Platte verhindern"
404 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
405 msgstr "Scripts des Bootladeprogramms können Platten ändern"
407 msgid "Boot console:"
408 msgstr "Konsole booten:"
411 msgid "Manually set: '%s'"
412 msgstr "Manuell festlegen: '%s'"
415 msgid "Current interface: %s"
416 msgstr "Aktuelle Schnittstelle: %s"
418 msgid "Petitboot System Configuration"
419 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
421 msgid "Returned from shell"
425 msgid "Running %s..."
426 msgstr "%s wird ausgeführt..."
430 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
433 msgid "Booting %s..."
434 msgstr "%s wird gebootet..."
437 msgid "Failed: boot %s"
438 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
442 msgstr "Benutzerelement %u"
446 msgstr "Plug-ins (%u)"
449 msgid " %s [installed]"
453 msgstr "Plug-ins (0)"
456 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
457 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
459 msgid "Rescan devices"
460 msgstr "Einheiten erneut scannen"
462 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
464 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, "
465 "g=Protokoll, h=Hilfe"
467 msgid "Welcome to Petitboot"
468 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
470 msgid "System information"
471 msgstr "Systeminformationen"
473 msgid "System configuration"
474 msgstr "Systemkonfiguration"
476 msgid "System status log"
477 msgstr "Systemstatusprotokoll"
479 msgid "Retrieve config from URL"
480 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
485 msgid "Exit to shell"
486 msgstr "Beenden und zur Shell"
491 msgid "Petitboot Plugins"
492 msgstr "Petitboot-Plug-ins"
494 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
495 msgstr "Eingabetaste=Installieren, e=Details, x=Beenden, h=Hilfe"
497 msgid "Available Petitboot Plugins"
498 msgstr "Verfügbare Petitboot-Plug-ins"
500 msgid "Return to Main Menu"
504 msgstr "Plug-in-Menü"
507 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
508 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
511 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
512 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
515 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
516 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
519 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
520 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
522 msgid "Petitboot help"
523 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
526 msgid "Petitboot help: %s"
527 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
533 msgid "Unknown language '%s'"
534 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
536 msgid "Petitboot Language Selection"
537 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
539 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
540 msgstr "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulaturtaste=Zurück, x=Beenden"
543 msgid "!Invalid option %d"
544 msgstr "!Ungültige Option %d"
546 msgid "Unknown Device"
547 msgstr "Unbekannte Einheit"
549 msgid "Waiting for system information..."
550 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
558 msgid "Primary platform versions:"
559 msgstr "Primäre Plattformversionen:"
561 msgid "Alternate platform versions:"
562 msgstr "Alternative Plattformversionen:"
564 msgid "BMC current side:"
565 msgstr "BMC Current Side:"
567 msgid "BMC golden side:"
568 msgstr "BMC Golden Side:"
570 msgid "Storage devices"
571 msgstr "Speichereinheiten"
578 msgid " mounted at: %s"
579 msgstr " angehängt bei: %s"
581 msgid "Management (BMC) interface"
582 msgstr "Management-Schnittstelle (BMC)"
588 msgid "Network interfaces"
589 msgstr "Netzschnittstellen"
596 msgid " IP Address: %s"
597 msgstr " IP-Adresse: %s"
603 msgid " IPv6 Address: %s"
604 msgstr " IPv6-Adresse: %s"
606 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
607 #. * link status for a network connection.
610 msgstr " Verbindung: %s"
618 msgid "Petitboot System Information"
619 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
621 msgid "System Information"
622 msgstr "Systeminformationen"
624 msgid "x=exit, h=help"
625 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
631 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
632 "available on the system and the network.\n"
634 "To select a boot option, press Enter.\n"
636 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
638 "To add a new boot option, type N (new).\n"
640 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
641 "network interface, type I (information).\n"
643 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
645 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
647 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
650 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
653 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
654 "'Retrieve config from URL' option.\n"
656 "To restrict petitboot to only autobooting from a specific device type, the "
657 "following keys are available:\n"
659 " F10: Only autoboot from disk\n"
660 " F11: Only autoboot from USB devices\n"
661 " F12: Only autoboot from network\n"
663 "Unlike other keys, these do not cancel automatic boot.\n"
665 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
667 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
668 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
670 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
672 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
675 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
677 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
678 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
680 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
683 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
684 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
686 "Geben Sie \"G (log)\" ein, um das Protokoll der Statusnachrichten aus dem "
687 "Erkennungsprozess anzuzeigen.\n"
689 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
690 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
692 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
693 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
695 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
699 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
702 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
703 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
705 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
706 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n"
708 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
709 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
712 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
714 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
715 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
716 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
718 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
719 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
720 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
721 "Example: /boot/vmlinux\n"
723 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
724 "Example: /boot/initrd.img\n"
726 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
727 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
728 "tree, the current one will be used.\n"
729 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
731 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
732 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
735 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
737 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
738 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
739 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
740 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
743 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
744 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
745 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
747 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
749 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
751 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
753 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
754 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
755 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
757 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
759 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
761 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
765 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
767 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
768 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
769 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
770 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
771 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
772 "operating system images installed.\n"
774 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
775 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
776 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
777 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
778 "settings. This is the typical configuration.\n"
780 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
781 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
782 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
783 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
784 "booting the system\n"
786 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
787 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
788 "displayed if autoboot is enabled.\n"
792 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
793 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
796 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
797 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
798 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
799 "only want to configure a single interface during boot.\n"
801 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
802 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
803 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
804 "network settings.\n"
806 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
807 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
808 "by the pb-discover server will use these details.\n"
810 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
811 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
812 "to control access to disks.\n"
814 "Automatisches Booten: Geben Sie an, auf welchen Einheiten ein automatisches "
815 "Booten erfolgen soll.\n"
817 "Durch Auswahl der Schaltfläche 'Einheit hinzufügen' können neue Einheiten "
818 "zur Liste zum automatischen Booten hinzugefügt werden, entweder nach UUID, "
819 "MAC-Adresse oder Einheitentyp. Nach dem Angeben der Bootreihenfolge kann die "
820 "Priorität der Einheiten mit den Tasten \"-\" (Minus) und \"+\" (Plus) "
821 "geändert werden. Mithilfe der Entf-Taste oder der Rücktaste können einzelne "
822 "Geräte aus der Bootreihenfolge entfernt werden. Verwenden Sie diese Option, "
823 "wenn Sie mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
825 "Um ein automatisches Booten auf einer beliebigen Einheit durchzuführen, "
826 "wählen Sie die Schaltfläche 'Löschen & bel. booten' aus. In diesem Fall wird "
827 "mit jeder Bootoption, die (in der Konfiguration des Bootladeprogramms) als "
828 "Standard markiert ist, nach einer Zeitlimitüberschreitung ein automatisches "
829 "Booten durchgeführt. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Ihr System schnell "
830 "ohne Änderung der Einstellungen für die Bootoptionen booten möchten. Dies "
831 "ist die Standardkonfiguration.\n"
833 "Um das automatische Booten zu inaktivieren, wählen Sie die Schaltfläche "
834 "'Inaktivieren' aus, mit deren Hilfe die Bootreihenfolge inaktiviert wird. "
835 "Wenn das automatische Booten inaktiviert ist, muss die Benutzerinteraktion "
836 "nach dem Petitboot-Menü fortgesetzt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn "
837 "die Maschine auf eine explizite Bootauswahl warten soll oder wenn Sie vor "
838 "dem Booten des Systems mit Petitboot interagieren möchten.\n"
840 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
841 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
842 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
846 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
847 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
848 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
850 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
851 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
852 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
853 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
854 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
856 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
857 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
858 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
859 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
862 "HTTP(S)-Proxy: Ermöglicht Ihnen die Angabe eines optionalen HTTP- oder HTTPS-"
863 "Proxy-Servers, sofern erforderlich, z. B.: \"http://proxy:3128\". In HTTP(S)-"
864 "Anforderungen, die über den Server pb-discover durchgeführt werden, werden "
865 "diese Details verwendet.\n"
867 "Lese-/Schreibvorgang auf Platte: Bestimmte Konfigurationen des "
868 "Bootladeprogramms benötigen möglicherweise Schreibzugriff auf Platten, um "
869 "Informationen zu speichern oder Parameter zu aktualisieren (z. B. GRUB2). "
870 "Verwenden Sie diese Option, um Zugriff auf Platten zu steuern.\n"
872 msgid "Petitboot Plugin"
873 msgstr "Petitboot-Plug-ins"
877 msgstr "Fertiggestellt: %s"
880 msgid "Installing plugin %s"
881 msgstr "Installieren von Plug-in %s"
883 msgid "Failed to send install request"
884 msgstr "Fehler beim Senden der Installationsanforderung"
896 msgstr "Lieferanten-ID:"
907 msgid "Run selected command"
908 msgstr "Ausgewählten Befehl ausführen"
911 "This screen lists the details and available commands of an installed "
913 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
914 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
917 "Diese Anzeige enthält eine Liste der Details und verfügbaren Befehle eines "
918 "installierten Plug-ins.\n"
919 "Um einen Plug-in-Befehl auszuführen, wählen Sie ihn in der Liste aus und "
920 "wählen die Schaltfläche \"Ausführen\" aus. Die Petitboot-UI wird dann "
921 "vorübergehend verlassen, um den Befehl auszuführen. Danach erfolgt die "
922 "Rückkehr zu dieser Anzeige."
925 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
926 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
927 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
930 "Dieses Menü enthält die durch Petitboot gefundenen Plug-ins.\n"
931 "Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Plug-in zu installieren. "
932 "Nach der Installation können die Details zum Plug-in angezeigt werden, indem "
933 "'e' gedrückt wird. In der detaillierten Ansicht können Plug-in-Befehle auch "
936 msgid "Petitboot status log"
937 msgstr "Petitboot-Statusprotokoll"
942 #~ msgid "kexec load failed"
943 #~ msgstr "kexec load failed"
945 #~ msgid "No network configured"
946 #~ msgstr "No network configured"
948 #~ msgid "Config file %s parsed"
949 #~ msgstr "Config file %s parsed"
957 #~ msgid "Don't autoboot"
958 #~ msgstr "Don't autoboot"
960 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
961 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
963 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
964 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
966 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
967 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"