1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:59+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Executando ganchos de inicialização"
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s carregado a partir de %s"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Não foi possível carregar %s a partir de %s"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Executando o carregamento de kexec"
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Falha na decriptografia"
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Falha na verificação de assinatura"
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuração de assinatura inválida"
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Executando a reinicialização de kexec"
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "falha na reinicialização de kexec"
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Erro ao carregar %s"
53 msgstr "(desconhecido)"
57 msgstr "Inicializando %s"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
64 "A inicialização falhou: nenhum arquivo de assinatura de linha de comandos "
68 msgstr "Imagem de kernel"
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "Assinatura de imagem de kernel"
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "Assinatura initrd"
83 msgstr "Assinatura dtb"
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "Assinatura de linha de comandos de kernel"
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Inicialização cancelada"
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u downloads em andamento..."
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
97 msgstr "%u %s fazendo download: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
102 msgstr[1] "itens de golfe"
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Inicializando em %d seg: [%s] %s"
114 msgid "unknown specifier"
118 msgid "Applying temporary autoboot override: %s"
121 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
122 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
126 msgid "Processing new %s device"
127 msgstr "Processando novo dispositivo %s"
130 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
131 msgstr "Processando resposta de leasing DHCP (IP: %s)"
133 msgid "Default boot cancelled"
134 msgstr "Inicialização padrão cancelada"
136 msgid "Invalid config URL!"
137 msgstr "URL de configuração inválida!"
140 msgid "Unable to route to host %s"
141 msgstr "Não é possível rotear para o host %s"
143 msgid "Failed to load URL!"
144 msgstr "Falha ao carregar URL!"
147 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
148 msgstr "Configuração GRUB analisada do %s"
151 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
152 msgstr "Configuração kboot analisada do %s"
154 msgid "Configuring with DHCP"
155 msgstr "Configurando com DHCP"
158 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
159 msgstr "Configurando com endereço estático (ip: %s)"
162 msgid "Download complete: %s"
163 msgstr "Download concluído: %s"
166 msgid "Failed to download %s"
167 msgstr "Falha em fazer o download do %s"
169 msgid "PXE autoconfiguration failed"
170 msgstr "Autoconfiguração de PXE com falha"
173 msgid "Parsed PXE config from %s"
174 msgstr "Configuração PXE analisada do %s"
177 msgid "Requesting config %s"
178 msgstr "Solicitando configuração %s"
181 msgid "Probing from base %s"
182 msgstr "Analisando a partir do %s básico"
185 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
186 msgstr "Configuração yaboot analisada do %s"
198 msgstr "Modo de segurança"
204 msgstr "Modo de configuração"
207 msgstr "Desconhecido"
218 msgid "Retrieve Config"
219 msgstr "Recuperar Configuração"
221 msgid "Configuration URL:"
222 msgstr "URL de Configuração:"
233 msgid "Petitboot Config Retrieval"
234 msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"
236 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
237 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"
239 msgid "Boot Option Editor"
240 msgstr "Editor de Opções de Inicialização"
242 msgid "Specify paths/URLs manually"
243 msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"
246 msgstr "Dispositivo:"
255 msgstr "Árvore do dispositivo:"
257 msgid "Boot arguments:"
258 msgstr "Argumentos de inicialização:"
260 msgid "Argument signature file:"
261 msgstr "Arquivo de assinatura de argumento:"
263 msgid "Petitboot Option Editor"
264 msgstr "Editor de Opções do Petitboot"
266 msgid "System Configuration"
267 msgstr "Configuração do Sistema"
269 msgid "No IP / mask values are set"
270 msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"
272 msgid "Select a boot device to add"
273 msgstr "Selecione um dispositivo de inicialização a incluir."
275 msgid "Waiting for configuration data..."
276 msgstr "Aguardando dados de configuração..."
279 msgstr "Executar a inicialização automática:"
288 msgstr "Incluir dispositivo:"
293 msgid "Clear & Boot Any"
294 msgstr "Limpar e inicializar qualquer um"
297 msgstr "Ordem de inicialização"
303 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
304 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
307 msgid "net: %s [mac: %s]"
308 msgstr "rede: %s [mac: %s]"
311 msgstr "Qualquer dispositivo:"
314 msgid "Any %s device"
315 msgstr "Qualquer dispositivo %s"
318 msgstr "Tempo Limite:"
324 msgid "%s IPMI boot option: %s"
325 msgstr "%s Opção de inicialização de IPMI: %s"
333 msgid "Clear option:"
334 msgstr "Limpar opção:"
336 msgid "Clear IPMI override now"
337 msgstr "Limpar a substituição de IPMI agora"
342 msgid "DHCP on all active interfaces"
344 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
347 msgid "DHCP on a specific interface"
349 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface específica"
351 msgid "Static IP configuration"
352 msgstr "Configuração de IP Estático"
358 msgstr "link inativo"
360 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
362 "Substituição de rede ativa! 'OK' substituirá a configuração da interface"
367 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
368 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"
373 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
374 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"
379 msgid "(eg. tftp://)"
380 msgstr "(por exemplo, tftp://)"
382 msgid "DNS Server(s):"
383 msgstr "Servidor(es) DNS:"
385 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
386 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"
388 msgid "(if not provided by DHCP server)"
389 msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"
392 msgstr "Proxy de HTTP:"
395 msgstr "Proxy HTTPS:"
397 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
398 msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"
401 msgstr "R/W de disco"
403 msgid "Prevent all writes to disk"
404 msgstr "Evitar todas as gravações em disco"
406 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
407 msgstr "Permitir que scripts de carregador de inicialização modifiquem discos"
409 msgid "Boot console:"
410 msgstr "Console de inicialização:"
413 msgid "Manually set: '%s'"
414 msgstr "Configure manualmente: '%s'"
417 msgid "Current interface: %s"
418 msgstr "Interface atual: %s"
420 msgid "Petitboot System Configuration"
421 msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"
423 msgid "Returned from shell"
427 msgid "Running %s..."
428 msgstr "Executando %s..."
435 msgid "Booting %s..."
436 msgstr "Inicializando %s..."
439 msgid "Failed: boot %s"
440 msgstr "Falha: inicializar %s"
444 msgstr "Item do usuário %u"
448 msgstr "Plug-ins (%u)"
451 msgid " %s [installed]"
455 msgstr "Plug-ins (0)"
458 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
459 msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"
461 msgid "Rescan devices"
462 msgstr "Varrer os dispositivos novamente"
464 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
465 msgstr "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
467 msgid "Welcome to Petitboot"
468 msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"
470 msgid "System information"
471 msgstr "Informações do sistema"
473 msgid "System configuration"
474 msgstr "Configuração do sistema"
476 msgid "System status log"
477 msgstr "Log de status do sistema"
479 msgid "Retrieve config from URL"
480 msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"
483 msgstr "Reinicializar"
485 msgid "Exit to shell"
486 msgstr "Sair para shell"
489 msgstr "menu principal"
491 msgid "Petitboot Plugins"
492 msgstr "Plug-ins de Petitboot"
494 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
495 msgstr "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
497 msgid "Available Petitboot Plugins"
498 msgstr "Plug-ins do Petitboot Disponíveis"
500 msgid "Return to Main Menu"
504 msgstr "Menu de plug-in"
507 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
508 msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"
511 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
512 msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"
515 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
516 msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"
519 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
520 msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"
522 msgid "Petitboot help"
523 msgstr "Ajuda do Petitboot"
526 msgid "Petitboot help: %s"
527 msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"
533 msgid "Unknown language '%s'"
534 msgstr "Idioma desconhecido '%s'"
536 msgid "Petitboot Language Selection"
537 msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"
539 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
540 msgstr "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
543 msgid "!Invalid option %d"
544 msgstr "!Opção inválida %d"
546 msgid "Unknown Device"
547 msgstr "Dispositivo Desconhecido"
549 msgid "Waiting for system information..."
550 msgstr "Aguardando informações do sistema..."
553 msgstr "Tipo de sistema:"
556 msgstr "ID do sistema:"
558 msgid "Primary platform versions:"
559 msgstr "Versões primárias de plataforma:"
561 msgid "Alternate platform versions:"
562 msgstr "Versões alternativas de plataforma:"
564 msgid "BMC current side:"
565 msgstr "Lado atual de BMC:"
567 msgid "BMC golden side:"
568 msgstr "Lado golden de BMC:"
570 msgid "Storage devices"
571 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
578 msgid " mounted at: %s"
579 msgstr " montado em: %s"
581 msgid "Management (BMC) interface"
582 msgstr "Interface de gerenciamento (BMC)"
588 msgid "Network interfaces"
589 msgstr "Interfaces de rede"
596 msgid " IP Address: %s"
597 msgstr " Endereço IP: %s"
603 msgid " IPv6 Address: %s"
604 msgstr " Endereço IPv6: %s"
606 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
607 #. * link status for a network connection.
618 msgid "Petitboot System Information"
619 msgstr "Informações do Sistema Petitboot"
621 msgid "System Information"
622 msgstr "Informações do Sistema"
624 msgid "x=exit, h=help"
625 msgstr "x=sair, h=ajuda"
631 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
632 "available on the system and the network.\n"
634 "To select a boot option, press Enter.\n"
636 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
638 "To add a new boot option, type N (new).\n"
640 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
641 "network interface, type I (information).\n"
643 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
645 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
647 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
650 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
653 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
654 "'Retrieve config from URL' option.\n"
656 "To restrict petitboot to only autobooting from a specific device type, the "
657 "following keys are available:\n"
659 " F10: Only autoboot from disk\n"
660 " F11: Only autoboot from USB devices\n"
661 " F12: Only autoboot from network\n"
663 "Unlike other keys, these do not cancel automatic boot.\n"
665 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
667 "Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
668 "exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
670 "Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
672 "Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
674 "Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
676 "Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
677 "de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
679 "Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
681 "Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
683 "Para visualizar o log de mensagens de status do processo de descoberta, "
686 "Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
687 "selecione a opção 'Varrer novamente dispositivos'.\n"
689 "Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
690 "configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
693 "Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"
696 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
699 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
700 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
702 "Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
703 "inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n"
705 "As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
706 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
709 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
711 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
712 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
713 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
715 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
716 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
717 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
718 "Example: /boot/vmlinux\n"
720 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
721 "Example: /boot/initrd.img\n"
723 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
724 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
725 "tree, the current one will be used.\n"
726 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
728 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
729 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
732 "Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
734 "Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
735 "sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
736 "(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
737 "manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
739 "Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
740 "obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
741 "manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
742 "Exemplo: /boot/vmlinux\n"
744 "Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
746 "Exemplo: /boot/initrd.img\n"
748 "Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
749 "dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
750 "plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
752 "Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
754 "Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
755 "kernel. Isso é opcional.\n"
756 "Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
760 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
762 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
763 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
764 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
765 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
766 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
767 "operating system images installed.\n"
769 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
770 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
771 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
772 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
773 "settings. This is the typical configuration.\n"
775 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
776 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
777 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
778 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
779 "booting the system\n"
781 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
782 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
783 "displayed if autoboot is enabled.\n"
787 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
788 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
791 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
792 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
793 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
794 "only want to configure a single interface during boot.\n"
796 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
797 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
798 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
799 "network settings.\n"
801 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
802 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
803 "by the pb-discover server will use these details.\n"
805 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
806 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
807 "to control access to disks.\n"
809 "Inicialização automática: especifique a partir de quais dispositivos iniciar "
810 "a inicialização automática.\n"
812 "Selecionando o botão 'Incluir dispositivo' novos dispositivos podem ser "
813 "incluídos na lista de inicialização automática, seja por UUID, endereço MAC "
814 "ou tipo de dispositivo. Quando incluído para a ordem de inicialização, a "
815 "prioridade de dispositivos pode ser alterada com as chaves '-' (menos) e "
816 "'+' (mais). Os dispositivos podem ser removidos individualmente da ordem de "
817 "inicialização com as chaves 'delete' ou 'backspace'. Use esta opção se "
818 "possuir múltiplas imagens de sistema operacional instaladas.\n"
820 "Para inicializar automaticamente qualquer dispositivo, selecione o botão "
821 "'Limpar e inicializar todos'. Nesse caso, qualquer opção de inicialização "
822 "que for marcada como padrão (pela configuração do carregador de "
823 "inicialização) será inicializada automaticamente após um tempo limite. Use "
824 "essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem mudar "
825 "quaisquer configurações de opção de inicialização. Essa é a configuração "
828 "Para desativar a inicialização automática, selecione o botão 'Limpar', que "
829 "limpará a ordem de de inicialização. Com a inicialização automática "
830 "desativada, a interação com o usuário será requerida para continuar pelo "
831 "menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
832 "seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
833 "antes de inicializar o sistema\n"
835 "Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
836 "principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
837 "iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
842 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
843 "ativas: designa automaticamente endereços IP a cada interface de rede. Use "
844 "essa opção se tiver um servidor DHCP em sua rede.\n"
846 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface "
847 "específica: designa automaticamente endereços IP à interface de rede "
848 "selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. Selecione essa "
849 "opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces diferentes, mas desejar "
850 "apenas configurar uma única interface durante a inicialização.\n"
852 "Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
853 "(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidor(es) DNS de "
854 "rede para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
855 "servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede.\n"
857 "Proxy HTTP(S): Permite que você especifique um servidor proxy HTTP ou HTTPS "
858 "opcional se necessário, por exemplo: \"http://proxy:3128\". Qualquer "
859 "solicitação HTTP(S) efetuada pelo servidor pb-discover usará estes "
862 "R/W de disco: determinadas configurações do carregador de inicialização "
863 "podem solicitar acesso de gravação aos discos para salvar informações ou "
864 "atualizar parâmetros (por exemplo, GRUB2). Use essa opção para controlar "
865 "acesso aos discos.\n"
867 msgid "Petitboot Plugin"
868 msgstr "Plug-ins de Petitboot"
872 msgstr "Concluído: %s"
875 msgid "Installing plugin %s"
876 msgstr "Instalando o plug-in %s"
878 msgid "Failed to send install request"
879 msgstr "Falha em enviar a solicitação de instalação"
891 msgstr "ID do Fornecedor:"
902 msgid "Run selected command"
903 msgstr "Executar o comando selecionado"
906 "This screen lists the details and available commands of an installed "
908 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
909 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
912 "Esta tela lista os detalhes e os comandos disponíveis de um plug-in "
914 "para executar um comando de plug-in, escolha-o na lista e selecione o botão "
915 "\"Executar\". A IU do Petitboot sairá temporariamente para executar o "
916 "comando e, em seguida, retornará a esta tela."
919 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
920 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
921 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
924 "Os plug-ins descobertos pelo Petitboot são listados neste menu.\n"
925 "Pressione Enter para instalar o plug-in selecionado. Uma vez que o plug-in "
926 "esteja instalado, será possível visualizar os detalhes pressionando 'e'. Os "
927 "comandos de plugin também podem ser executadosa partir da visualização "
930 msgid "Petitboot status log"
931 msgstr "Log de status do Petitboot"
936 #~ msgid "kexec load failed"
937 #~ msgstr "kexec load failed"
939 #~ msgid "No network configured"
940 #~ msgstr "No network configured"
942 #~ msgid "Config file %s parsed"
943 #~ msgstr "Config file %s parsed"
951 #~ msgid "Don't autoboot"
952 #~ msgstr "Don't autoboot"
954 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
955 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
957 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
958 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
960 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
961 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"