1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 14:37+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "ブート・フックを実行しています"
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s を %s からロードしました"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "%s を %s からロードできませんでした"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "kexec ロードを実行しています"
33 msgid "Decryption failed"
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "シグニチャー検査が失敗しました"
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "シグニチャー構成が無効です"
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "kexec リブートを実行しています"
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "kexec をリブートできませんでした"
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "%s をロードするときにエラーが発生しました"
57 msgstr "%s をブートしています。"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "ブートできませんでした: イメージが指定されていません"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
64 "ブートできませんでした: コマンド・ライン・シグニチャー・ファイルが指定されて"
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "カーネル・イメージ・シグニチャー"
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "initrd シグニチャー"
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "カーネル・コマンド・ライン・シグニチャー"
88 msgid "Boot cancelled"
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u ダウンロードが進行中..."
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
97 msgstr "%u %s ダウンロード中: %.0f%% - %lu%cB"
104 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
105 msgstr "%d 秒でブートします: [%s] %s"
107 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
108 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
112 msgid "Processing new %s device"
113 msgstr "新規 %s デバイスを処理しています"
116 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
117 msgstr "DHCP リース応答を処理しています (IP: %s)"
119 msgid "Default boot cancelled"
120 msgstr "デフォルトのブートが取り消されました"
122 msgid "Invalid config URL!"
123 msgstr "構成 URL が無効です!"
126 msgid "Unable to route to host %s"
127 msgstr "ホスト %s に経路指定できません"
129 msgid "Failed to load URL!"
130 msgstr "URL のロードに失敗しました!"
133 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
137 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
140 msgid "Configuring with DHCP"
144 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
148 msgid "Download complete: %s"
152 msgid "Failed to download %s"
155 msgid "PXE autoconfiguration failed"
159 msgid "Parsed PXE config from %s"
163 msgid "Requesting config %s"
167 msgid "Probing from base %s"
171 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
204 msgid "Retrieve Config"
207 msgid "Configuration URL:"
219 msgid "Petitboot Config Retrieval"
220 msgstr "Petitboot 構成取得"
222 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
223 msgstr "tab=次へ、shift+tab=前へ、x=終了、h=ヘルプ"
225 msgid "Boot Option Editor"
226 msgstr "ブート・オプション・エディター"
228 msgid "Specify paths/URLs manually"
229 msgstr "パス/URL を手動で指定"
243 msgid "Boot arguments:"
246 msgid "Argument signature file:"
247 msgstr "引数シグニチャー・ファイル:"
249 msgid "Petitboot Option Editor"
250 msgstr "Petitboot オプション・エディター"
252 msgid "System Configuration"
255 msgid "No IP / mask values are set"
256 msgstr "IP/マスク値が設定されていません"
258 msgid "Select a boot device to add"
259 msgstr "追加するブート・デバイスの選択"
261 msgid "Waiting for configuration data..."
262 msgstr "構成データを待っています..."
279 msgid "Clear & Boot Any"
289 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
290 msgstr "ディスク: %s [uuid: %s]"
293 msgid "net: %s [mac: %s]"
294 msgstr "net: %s [mac: %s]"
300 msgid "Any %s device"
310 msgid "%s IPMI boot option: %s"
311 msgstr "%s IPMI ブート・オプション: %s"
313 msgid "Clear option:"
316 msgid "Clear IPMI override now"
322 msgid "DHCP on all active interfaces"
323 msgstr "全アクティブ・インターフェースに DHCP"
325 msgid "DHCP on a specific interface"
326 msgstr "特定のインターフェースに DHCP"
328 msgid "Static IP configuration"
337 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
339 "ネットワーク・オーバーライドがアクティブです。「OK」でインターフェース構成を"
345 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
346 msgstr "(例: 192.168.0.10 / 24)"
351 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
352 msgstr "(例: 192.168.0.1)"
357 msgid "(eg. tftp://)"
358 msgstr "(例: tftp://)"
360 msgid "DNS Server(s):"
363 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
364 msgstr "(例: 192.168.0.2)"
366 msgid "(if not provided by DHCP server)"
367 msgstr "(DHCP サーバーから提供されない場合)"
373 msgstr "HTTPS プロキシー:"
375 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
376 msgstr "「OK」を選択するとセーフ・モードが終了します"
381 msgid "Prevent all writes to disk"
382 msgstr "ディスクへの書き込みをすべて抑止する"
384 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
385 msgstr "ブート・ローダー・スクリプトでディスクを変更可能にする"
387 msgid "Boot console:"
391 msgid "Manually set: '%s'"
395 msgid "Current interface: %s"
396 msgstr "現在のインターフェース: %s"
398 msgid "Petitboot System Configuration"
399 msgstr "Petitboot システム構成"
402 msgid "Running %s..."
403 msgstr "%s を実行しています..."
410 msgid "Booting %s..."
411 msgstr "%s をブートしています..."
414 msgid "Failed: boot %s"
422 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
423 msgstr "セーフ・モード: 続行するには「%s」を選択してください"
425 msgid "Rescan devices"
428 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
429 msgstr "Enter=受け入れ、e=編集、n=新規、x=終了、l=言語、g=ログ、h=ヘルプ"
431 msgid "Welcome to Petitboot"
432 msgstr "Petitboot へようこそ"
434 msgid "System information"
437 msgid "System configuration"
440 msgid "System status log"
443 msgid "Retrieve config from URL"
452 msgid "Exit to shell"
458 msgid "Petitboot Plugins"
459 msgstr "Petitboot プラグイン"
461 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
462 msgstr "Enter=インストール、e=詳細、x=終了、h=ヘルプ"
464 msgid "Available Petitboot Plugins"
465 msgstr "使用可能な Petitboot プラグイン"
471 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
472 msgstr "%s: cui を割り振ることができませんでした。\n"
475 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
476 msgstr "%s: エラー: discover_client_init が失敗しました。\n"
479 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
480 msgstr "pb-discover (petitboot デーモン) を開始できませんでした。\n"
483 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
485 "pb-discover (petitboot デーモン) が実行されていることを確認してください。\n"
487 msgid "Petitboot help"
488 msgstr "Petitboot のヘルプ"
491 msgid "Petitboot help: %s"
492 msgstr "Petitboot のヘルプ: %s"
498 msgid "Unknown language '%s'"
499 msgstr "「%s」は不明な言語です"
501 msgid "Petitboot Language Selection"
502 msgstr "Petitboot 言語選択"
504 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
505 msgstr "tab=次へ、shift+tab=前へ、x=終了"
508 msgid "!Invalid option %d"
509 msgstr "オプション %d は無効です "
511 msgid "Unknown Device"
514 msgid "Waiting for system information..."
515 msgstr "システム情報を待っています..."
523 msgid "Primary platform versions:"
524 msgstr "1 次プラットフォーム・バージョン:"
526 msgid "Alternate platform versions:"
527 msgstr "代替プラットフォーム・バージョン:"
529 msgid "BMC current side:"
530 msgstr "BMC の現在のサイド:"
532 msgid "BMC golden side:"
533 msgstr "BMC のゴールデン・サイド:"
535 msgid "Storage devices"
543 msgid " mounted at: %s"
546 msgid "Management (BMC) interface"
547 msgstr "管理 (BMC) インターフェース"
553 msgid "Network interfaces"
554 msgstr "ネットワーク・インターフェース"
561 msgid " IP Address: %s"
562 msgstr " IP アドレス: %s"
567 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
568 #. * link status for a network connection.
579 msgid "Petitboot System Information"
580 msgstr "Petitboot システム情報"
582 msgid "System Information"
585 msgid "x=exit, h=help"
592 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
593 "available on the system and the network.\n"
595 "To select a boot option, press Enter.\n"
597 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
599 "To add a new boot option, type N (new).\n"
601 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
602 "network interface, type I (information).\n"
604 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
606 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
608 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
611 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
614 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
615 "'Retrieve config from URL' option.\n"
617 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
619 "メインメニュー画面からブート・オプションを選択して\n"
621 "表示されているオプションがシステムおよびネットワーク\n"
624 "ブート・オプションを選択するには、Enter キーを押します。\n"
626 "既存のオプションを変更するには、E (編集) を入力します。\n"
628 "新規ブート・オプションを追加するには、N (新規) を入力します。\n"
630 "システムに関する情報 (各ネットワーク・インターフェースの MAC アドレスなど) を"
631 "表示するには、I (情報) を入力します。\n"
633 "システム構成を変更するには、C (構成) を入力します。\n"
635 "petitboot インターフェースの言語を設定するには、L (言語) を入力します。\n"
637 "ディスカバリー・プロセスにおける状況メッセージのログを表示するには、G (ログ) "
640 "システムで新規ブート・オプションや更新されたブート・\n"
641 "オプションを検索するには、「デバイスの再スキャン」\n"
644 "リモート構成ファイルから新規ブート・オプションを\n"
645 "取得するには、「URL から構成を取得」オプションを\n"
648 "Petitboot インターフェースを閉じるには、X (終了) を入力します。\n"
651 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
654 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
655 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
657 "リモート・プリブート構成ファイルを取得して解析するには、有効な URL をここに指"
660 "URL の形式は「scheme://host/path/to/pxeconffile」です。例えば、tftp://host/"
661 "pxeconffile or http://host/pxeconffile などにします。"
664 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
666 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
667 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
668 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
670 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
671 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
672 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
673 "Example: /boot/vmlinux\n"
675 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
676 "Example: /boot/initrd.img\n"
678 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
679 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
680 "tree, the current one will be used.\n"
681 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
683 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
684 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
687 "この画面では、ブート・オプションを編集したり作成したりできます。\n"
689 "デバイス: これは、システムで使用できるブロック・デバイスのリストです。ブー"
690 "ト・リソース (カーネル、initrd、およびデバイス・ツリー) が含まれるデバイスを"
691 "選択します。または、ブート・リソースへの完全な URL を使用する\n"
692 "場合は、「パス/URL を手動で指定」を選択します。\n"
694 "カーネル: ブートするカーネルへのパスを入力します。このフィールドは必須フィー"
695 "ルドです。これは、kexec ユーティリティーで処理できるカーネル・イメージでなけ"
696 "ればなりません。通常、これは「vmlinux」タイプのイメージです。\n"
697 "例えば、/boot/vmlinux のように入力します。\n"
699 "Initrd: 初期 RAM ディスク・イメージへのパスを入力します。これはオプション\n"
701 "例えば、/boot/initrd.img のように入力します。\n"
703 "デバイス・ツリー: デバイス・ツリー blob ファイル (.dtb) へのパスを入力しま"
704 "す。これはオプションです。これが指定されない場合に、現在、ご使用のプラット"
705 "フォームでデバイス・ツリーが提供されているのであれば、その現行\n"
707 "例えば、/boot/device-tree.dtb のように入力します。\n"
709 "ブート引数: カーネル・コマンド・ライン引数を入力します。これはオプションで"
711 "例えば、root=/dev/sda1 console=hvc0 のように入力します。\n"
715 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
717 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
718 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
719 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
720 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
721 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
722 "operating system images installed.\n"
724 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
725 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
726 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
727 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
728 "settings. This is the typical configuration.\n"
730 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
731 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
732 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
733 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
734 "booting the system\n"
736 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
737 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
738 "displayed if autoboot is enabled.\n"
742 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
743 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
746 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
747 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
748 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
749 "only want to configure a single interface during boot.\n"
751 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
752 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
753 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
754 "network settings.\n"
756 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
757 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
758 "by the pb-discover server will use these details.\n"
760 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
761 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
762 "to control access to disks.\n"
764 "自動ブート: 自動ブートを開始するデバイスを指定します。\n"
766 "「デバイスの追加」ボタンを選択し、新しいデバイスを UUID、MAC アドレス、デバイ"
767 "ス・タイプのいずれかで自動ブート・リストに追加できます。ブート順序に追加され"
768 "ると、デバイスの優先順位は「-」キー (マイナス) と「+」キー (プラス) キーで変"
769 "更できます。「Delete」キーまたは「Backspace」キーを使用すると、デバイスを個別"
770 "にブート順序から除外できます。このオプションは、複数のオペレーティング・シス"
771 "テム・イメージをインストール済みである場合に使用します。\n"
773 "任意のデバイスから自動ブートするには、「消去してブート」ボタンを選択します。"
774 "この場合、(ブート・ローダー構成により) デフォルトとしてマークが付けられている"
775 "ブート・オプションは、タイムアウトの後、自動的にブートされます。このオプショ"
776 "ンは、ブート・オプションの設定を変更することなく、素早くシステムをブートした"
777 "い場合に使用します。これは標準の構成です。\n"
779 "自動ブートを無効にするには、「消去」ボタンを選択してブート順序を消去します。"
780 "自動ブートを無効にすると、petitboot メニューをさらに続行するには、ユーザーに"
781 "よる対話が必要になります。明示的なブート選択をマシンが待つようにしたい場合、"
782 "またはシステムのブート前に petitboot と対話したい場合は、このオプションを使用"
785 "タイムアウト: デフォルト・ブート・オプションが開始される前にメインメニューが"
786 "表示される期間 (秒) を指定します。このオプションが表示されるのは、自動ブート"
787 "が有効になっている場合に限られます。\n"
791 "全アクティブ・インターフェースに DHCP: IP アドレスが各ネットワーク・インター"
792 "フェースに自動的に割り当てられます。ご使用のネットワーク上に DHCP サーバーが"
793 "ある場合に、このオプションを使用します。\n"
795 "特定のインターフェースに DHCP: 選択されたネットワーク・インターフェースに IP "
796 "アドレスが自動的に割り当てられます。その他のインターフェースは構成されませ"
797 "ん。さまざまなインターフェースに対して複数の DHCP サーバーがあるが、ブート時"
798 "には単一のインターフェースのみを構成したい\n"
799 "場合に、このオプションを選択します。\n"
801 "静的 IP 構成: ネットワーク・インターフェースの IPv4 アドレスとネットワーク・"
802 "マスク、ゲートウェイ、および DNS サーバーを指定できます。DHCP サーバーがない"
803 "場合や、ネットワーク設定を明示的に制御したい場合に、このオプションを選択しま"
806 "HTTP(S) プロキシー: 必要に応じて、オプションの HTTP または HTTPS プロキシー・"
807 "サーバー (例えば \"http://proxy:3128\") を指定できます。pb ディスカバー・サー"
808 "バーによって行われた HTTP(S) 要求では、これらの詳細が使用されます。\n"
810 "ディスク R/W: 特定のブート・ローダー構成では、情報を保存したり、パラメーター"
811 "(例: GRUB2) を更新するために、ディスクへの書き込み権限が必要な場合がありま"
812 "す。このオプションを使用して、ディスクへのアクセスを制御します。\n"
814 msgid "Petitboot Plugin"
815 msgstr "Petitboot プラグイン"
822 msgid "Installing plugin %s"
825 msgid "Failed to send install request"
849 msgid "Run selected command"
853 "This screen lists the details and available commands of an installed "
855 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
856 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
861 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
862 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
863 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
867 msgid "Petitboot status log"
873 #~ msgid "kexec load failed"
874 #~ msgstr "kexec load failed"
876 #~ msgid "No network configured"
877 #~ msgstr "No network configured"
879 #~ msgid "Config file %s parsed"
880 #~ msgstr "Config file %s parsed"
888 #~ msgid "Don't autoboot"
889 #~ msgstr "Don't autoboot"
891 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
892 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
894 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
895 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
897 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
898 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"