1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 14:37+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Esecuzione hook di avvio"
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Caricato %s da %s"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Impossibile caricare %s da %s"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Esecuzione caricamento kexec"
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Decodifica non riuscita"
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Verifica firma non riuscita"
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configurazione firma non valida"
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Esecuzione riavvio kexec"
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "riavvio di kexec non riuscito"
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Errore di caricamento di %s"
53 msgstr "(sconosciuto)"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
64 "Avvio non riuscito: non è stato specificato alcun file firma riga comandi"
67 msgstr "immagine kernel"
75 msgid "kernel image signature"
76 msgstr "Firma immagine kernel"
78 msgid "initrd signature"
84 msgid "kernel command line signature"
85 msgstr "firma riga comandi kernel"
87 msgid "Boot cancelled"
88 msgstr "Avvio annullato"
91 msgid "%u downloads in progress..."
92 msgstr "%u download in corso..."
95 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
96 msgstr "Download di %u %s: %.0f%% - %lu%cB"
104 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
105 msgstr "Avvio entro %d sec: [%s] %s"
107 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
108 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
112 msgid "Processing new %s device"
113 msgstr "Elaborazione nuovo dispositivo %s"
116 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
117 msgstr "Elaborazione risposta affitto DHCP (ip: %s)"
119 msgid "Default boot cancelled"
120 msgstr "Avvio predefinito annullato"
122 msgid "Invalid config URL!"
123 msgstr "URL config non valido!"
126 msgid "Unable to route to host %s"
127 msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s"
129 msgid "Failed to load URL!"
130 msgstr "Caricamento URL non riuscito!"
133 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
137 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
140 msgid "Configuring with DHCP"
144 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
148 msgid "Download complete: %s"
152 msgid "Failed to download %s"
155 msgid "PXE autoconfiguration failed"
159 msgid "Parsed PXE config from %s"
163 msgid "Requesting config %s"
167 msgid "Probing from base %s"
171 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
184 msgstr "Modalità provvisoria"
190 msgstr "Modalità di configurazione"
204 msgid "Retrieve Config"
205 msgstr "Richiama configurazione"
207 msgid "Configuration URL:"
208 msgstr "URL di configurazione"
219 msgid "Petitboot Config Retrieval"
220 msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot"
222 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
224 "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida"
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor opzioni di avvio"
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente"
233 msgstr "Dispositivo:"
242 msgstr "Struttura ad albero dispositivi:"
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Argomenti avvio:"
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "File firma argomento:"
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor opzioni Petitboot"
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configurazione di sistema"
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera"
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Selezionare un dispositivo di avvio da aggiungere"
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "In attesa dei dati di configurazione..."
266 msgstr "Avvio automatico:"
269 msgstr "Disabilitato"
275 msgstr "Aggiungi dispositivo:"
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Ripulisci e avvia tutto"
284 msgstr "Ordine di avvio"
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
294 msgid "net: %s [mac: %s]"
295 msgstr "rete: %s [mac: %s]"
298 msgstr "Qualsiasi dispositivo:"
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Qualsiasi dispositivo %s"
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "Opzione di avvio IPMI %s: %s"
314 msgid "Clear option:"
315 msgstr "Ripulisci opzione:"
317 msgid "Clear IPMI override now"
323 msgid "DHCP on all active interfaces"
324 msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive"
326 msgid "DHCP on a specific interface"
327 msgstr "DHCP su una specifica interfaccia"
329 msgid "Static IP configuration"
330 msgstr "Configurazione IP statico"
336 msgstr "link inattivo"
338 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
340 "Sovrascrittura rete attiva! Selezionando 'OK' si sovrascrive la "
341 "configurazione interfaccia"
344 msgstr "IP/maschera:"
346 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
347 msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)"
352 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
353 msgstr "(ad es. 192.168.0.1)"
358 msgid "(eg. tftp://)"
359 msgstr "(es. tftp://)"
361 msgid "DNS Server(s):"
364 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
365 msgstr "(ad es. 192.168.0.2)"
367 msgid "(if not provided by DHCP server)"
368 msgstr "(se non fornito dal server DHCP)"
374 msgstr "Proxy HTTPS:"
376 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
377 msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura"
382 msgid "Prevent all writes to disk"
383 msgstr "Impedisci tutte le scritture su disco"
385 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
386 msgstr "Consenti script bootloader per modificare i dischi"
388 msgid "Boot console:"
389 msgstr "Console di avvio:"
392 msgid "Manually set: '%s'"
393 msgstr "Impostato manualmente: '%s'"
396 msgid "Current interface: %s"
397 msgstr "Interfaccia corrente: %s"
399 msgid "Petitboot System Configuration"
400 msgstr "Configurazione di sistema Petitboot"
403 msgid "Running %s..."
404 msgstr "Esecuzione di %s..."
408 msgstr "Non riuscito: %s"
411 msgid "Booting %s..."
412 msgstr "Avvio di %s in corso..."
415 msgid "Failed: boot %s"
416 msgstr "Non riuscito: avvio %s"
420 msgstr "Elemento utente %u"
423 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
424 msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare"
426 msgid "Rescan devices"
427 msgstr "Riesegui scansione dispositivi"
429 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
431 "Invio=accettare, e=modificare, n=nuovo, x=uscire, l=lingua, g=log, h=guida"
433 msgid "Welcome to Petitboot"
434 msgstr "Benvenuti in Petitboot"
436 msgid "System information"
437 msgstr "Informazioni sul sistema"
439 msgid "System configuration"
440 msgstr "Configurazione di sistema"
442 msgid "System status log"
443 msgstr "Log stato di sistema"
445 msgid "Retrieve config from URL"
446 msgstr "Richiama configurazione da URL"
454 msgid "Exit to shell"
455 msgstr "Uscita dalla shell"
458 msgstr "menu principale"
460 msgid "Petitboot Plugins"
461 msgstr "Plugin Petitboot"
463 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
464 msgstr "Invio=installare, e=dettagli, x=uscire, h=guida"
466 msgid "Available Petitboot Plugins"
467 msgstr "Plugin Petitboot disponibili"
473 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
474 msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n"
477 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
478 msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n"
481 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
482 msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n"
485 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
486 msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n"
488 msgid "Petitboot help"
489 msgstr "Guida per Petitboot"
492 msgid "Petitboot help: %s"
493 msgstr "Guida per Petitboot: %s"
499 msgid "Unknown language '%s'"
500 msgstr "Lingua sconosciuta '%s'"
502 msgid "Petitboot Language Selection"
503 msgstr "Selezione lingua di Petitboot"
505 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
506 msgstr "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita"
509 msgid "!Invalid option %d"
510 msgstr "!Opzione non valida %d"
512 msgid "Unknown Device"
513 msgstr "Dispositivo sconosciuto"
515 msgid "Waiting for system information..."
516 msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..."
519 msgstr "Tipo di sistema:"
524 msgid "Primary platform versions:"
525 msgstr "Versioni piattaforma primaria:"
527 msgid "Alternate platform versions:"
528 msgstr "Versioni piattaforma alternativa:"
530 msgid "BMC current side:"
531 msgstr "Lato corrente BMC:"
533 msgid "BMC golden side:"
534 msgstr "Lato golden BMC:"
536 msgid "Storage devices"
537 msgstr "Dispositivi di memoria"
544 msgid " mounted at: %s"
545 msgstr " montato in: %s"
547 msgid "Management (BMC) interface"
548 msgstr "Interfaccia di gestione (BMC)"
554 msgid "Network interfaces"
555 msgstr "Interfacce di rete"
562 msgid " IP Address: %s"
563 msgstr " Indirizzo IP: %s"
568 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
569 #. * link status for a network connection.
580 msgid "Petitboot System Information"
581 msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot"
583 msgid "System Information"
584 msgstr "Informazioni sul sistema"
586 msgid "x=exit, h=help"
587 msgstr "x=uscita, h=guida"
593 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
594 "available on the system and the network.\n"
596 "To select a boot option, press Enter.\n"
598 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
600 "To add a new boot option, type N (new).\n"
602 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
603 "network interface, type I (information).\n"
605 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
607 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
609 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
612 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
615 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
616 "'Retrieve config from URL' option.\n"
618 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
620 "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le "
621 "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n"
623 "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n"
625 "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n"
627 "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n"
629 "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di "
630 "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n"
632 "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C "
635 "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n"
637 "Per visualizzare il log dei massaggi di stato dal processo di rilevamento, "
638 "digitare G (log).\n"
640 "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare "
641 "l'opzione 'Scansione unità'.\n"
643 "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, "
644 "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n"
646 "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n"
649 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
652 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
653 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
655 "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-"
656 "boot remoto e analizzare tale file.\n"
658 "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio "
659 "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
662 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
664 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
665 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
666 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
668 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
669 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
670 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
671 "Example: /boot/vmlinux\n"
673 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
674 "Example: /boot/initrd.img\n"
676 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
677 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
678 "tree, the current one will be used.\n"
679 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
681 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
682 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
685 "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n"
687 "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul "
688 "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio "
689 "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica "
690 "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di "
693 "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è "
694 "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità "
695 "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n"
696 "Esempio: /boot/vmlinux\n"
698 "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n"
699 "Esempio: /boot/initrd.img\n"
701 "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di "
702 "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene "
703 "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero "
704 "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n"
705 "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n"
707 "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. "
709 "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
713 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
715 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
716 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
717 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
718 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
719 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
720 "operating system images installed.\n"
722 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
723 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
724 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
725 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
726 "settings. This is the typical configuration.\n"
728 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
729 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
730 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
731 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
732 "booting the system\n"
734 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
735 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
736 "displayed if autoboot is enabled.\n"
740 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
741 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
744 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
745 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
746 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
747 "only want to configure a single interface during boot.\n"
749 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
750 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
751 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
752 "network settings.\n"
754 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
755 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
756 "by the pb-discover server will use these details.\n"
758 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
759 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
760 "to control access to disks.\n"
762 "Avvio automatico: specificare da quali dispositivi eseguire l'avvio "
765 "Selezionando il pulsante 'Aggiungi dispositivo' sarà possibile aggiungere "
766 "nuovi dispositivi all'elenco di avvio automatico, in base a UUID, indirizzo "
767 "MAC o tipo di dispositivo. Una volta aggiunto all'ordine di avvio, la "
768 "priorità dei dispositivi può essere modificata con i tasti '-' (meno) e "
769 "'+' (più). I dispositivi possono essere rimossi singolarmente dall'ordine di "
770 "avviocon i tasti 'canc' o 'backspace'. Utilizzare questa opzione se sono "
771 "installate più immagini di sistema operativo.\n"
773 "Per eseguire l'avvio automatico da un dispositivo, selezionare il pulsante "
774 "'Ripulisci e avvia tutto'. In questo caso, qualsiasi opzione di avvio "
775 "contrassegnata come predefinita (dalla configurazione del bootloader) verrà "
776 "avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si "
777 "desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare le impostazioni "
778 "dell'opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n"
780 "Per disabilitare l'avvio automatico, selezionare il pulsante 'Cancella', "
781 "l'ordine di avvio verrà cancellato. Con l'avvio automatico disabilitato, "
782 "sarà necessaria l'interazione utente per continuare oltre il menu di "
783 "Petitboot. Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda "
784 "una esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot "
785 "prima di avviare il sistema\n"
787 "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà "
788 "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio "
789 "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio "
794 "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
795 "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è "
796 "presente un server DHCP.\n"
798 "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
799 "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono "
800 "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su "
801 "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola "
802 "interfaccia durante l'avvio.\n"
804 "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una "
805 "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di "
806 "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera "
807 "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete.\n"
809 "Proxy HTTP(S): consente di specificare un server proxy HTTP o HTTPS "
810 "facoltativo se richiesto, ad esempio: \"http://proxy:3128\". Tutte le "
811 "richieste HTTP(S) effettuate dal server pb-discover utilizzeranno questi "
814 "Lettura/scrittura disco: alcune configurazioni di bootloader possono "
815 "richiedere l'accesso in scrittura ai dischi per salvare le informazioni o "
816 "aggiornare i parametri (es. GRUB2). Utilizzare questa opzione per "
817 "controllare l'accesso ai dischi.\n"
819 msgid "Petitboot Plugin"
820 msgstr "Plugin Petitboot"
827 msgid "Installing plugin %s"
830 msgid "Failed to send install request"
854 msgid "Run selected command"
858 "This screen lists the details and available commands of an installed "
860 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
861 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
866 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
867 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
868 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
872 msgid "Petitboot status log"
878 #~ msgid "kexec load failed"
879 #~ msgstr "kexec load failed"
881 #~ msgid "No network configured"
882 #~ msgstr "No network configured"
884 #~ msgid "Config file %s parsed"
885 #~ msgstr "Config file %s parsed"
893 #~ msgid "Don't autoboot"
894 #~ msgstr "Don't autoboot"
896 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
897 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
899 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
900 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
902 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
903 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"