1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:59+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Esecuzione hook di avvio"
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Caricato %s da %s"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Impossibile caricare %s da %s"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Esecuzione caricamento kexec"
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Decodifica non riuscita"
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Verifica firma non riuscita"
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configurazione firma non valida"
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Esecuzione riavvio kexec"
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "riavvio di kexec non riuscito"
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Errore di caricamento di %s"
53 msgstr "(sconosciuto)"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
64 "Avvio non riuscito: non è stato specificato alcun file firma riga comandi"
67 msgstr "immagine kernel"
75 msgid "kernel image signature"
76 msgstr "Firma immagine kernel"
78 msgid "initrd signature"
84 msgid "kernel command line signature"
85 msgstr "firma riga comandi kernel"
87 msgid "Boot cancelled"
88 msgstr "Avvio annullato"
91 msgid "%u downloads in progress..."
92 msgstr "%u download in corso..."
95 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
96 msgstr "Download di %u %s: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
104 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
105 msgstr "Avvio entro %d sec: [%s] %s"
113 msgid "unknown specifier"
117 msgid "Applying temporary autoboot override: %s"
120 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
121 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
125 msgid "Processing new %s device"
126 msgstr "Elaborazione nuovo dispositivo %s"
129 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
130 msgstr "Elaborazione risposta affitto DHCP (ip: %s)"
132 msgid "Default boot cancelled"
133 msgstr "Avvio predefinito annullato"
135 msgid "Invalid config URL!"
136 msgstr "URL config non valido!"
139 msgid "Unable to route to host %s"
140 msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s"
142 msgid "Failed to load URL!"
143 msgstr "Caricamento URL non riuscito!"
146 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
147 msgstr "Configurazione GRUB analizzata da %s"
150 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
151 msgstr "Configurazione kboot analizzata da %s"
153 msgid "Configuring with DHCP"
154 msgstr "Configurazione con DHCP"
157 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
158 msgstr "Configurazione con indirizzo statico (ip: %s)"
161 msgid "Download complete: %s"
162 msgstr "Download completo: %s"
165 msgid "Failed to download %s"
166 msgstr "Download di %s non riuscito"
168 msgid "PXE autoconfiguration failed"
169 msgstr "Configurazione automatica PXE non riuscita"
172 msgid "Parsed PXE config from %s"
173 msgstr "Configurazione PXE analizzata da %s"
176 msgid "Requesting config %s"
177 msgstr "Richiesta configurazione %s"
180 msgid "Probing from base %s"
181 msgstr "Analisi da %s base"
184 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
185 msgstr "Configurazione yaboot analizzata da %s"
197 msgstr "Modalità provvisoria"
203 msgstr "Modalità di configurazione"
217 msgid "Retrieve Config"
218 msgstr "Richiama configurazione"
220 msgid "Configuration URL:"
221 msgstr "URL di configurazione"
232 msgid "Petitboot Config Retrieval"
233 msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot"
235 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
237 "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida"
239 msgid "Boot Option Editor"
240 msgstr "Editor opzioni di avvio"
242 msgid "Specify paths/URLs manually"
243 msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente"
246 msgstr "Dispositivo:"
255 msgstr "Struttura ad albero dispositivi:"
257 msgid "Boot arguments:"
258 msgstr "Argomenti avvio:"
260 msgid "Argument signature file:"
261 msgstr "File firma argomento:"
263 msgid "Petitboot Option Editor"
264 msgstr "Editor opzioni Petitboot"
266 msgid "System Configuration"
267 msgstr "Configurazione di sistema"
269 msgid "No IP / mask values are set"
270 msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera"
272 msgid "Select a boot device to add"
273 msgstr "Selezionare un dispositivo di avvio da aggiungere"
275 msgid "Waiting for configuration data..."
276 msgstr "In attesa dei dati di configurazione..."
279 msgstr "Avvio automatico:"
282 msgstr "Disabilitato"
288 msgstr "Aggiungi dispositivo:"
293 msgid "Clear & Boot Any"
294 msgstr "Ripulisci e avvia tutto"
297 msgstr "Ordine di avvio"
303 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
304 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
307 msgid "net: %s [mac: %s]"
308 msgstr "rete: %s [mac: %s]"
311 msgstr "Qualsiasi dispositivo:"
314 msgid "Any %s device"
315 msgstr "Qualsiasi dispositivo %s"
324 msgid "%s IPMI boot option: %s"
325 msgstr "Opzione di avvio IPMI %s: %s"
333 msgid "Clear option:"
334 msgstr "Ripulisci opzione:"
336 msgid "Clear IPMI override now"
337 msgstr "Cancella sovrascrittura IPMI ora"
342 msgid "DHCP on all active interfaces"
343 msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive"
345 msgid "DHCP on a specific interface"
346 msgstr "DHCP su una specifica interfaccia"
348 msgid "Static IP configuration"
349 msgstr "Configurazione IP statico"
355 msgstr "link inattivo"
357 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
359 "Sovrascrittura rete attiva! Selezionando 'OK' si sovrascrive la "
360 "configurazione interfaccia"
363 msgstr "IP/maschera:"
365 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
366 msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)"
371 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
372 msgstr "(ad es. 192.168.0.1)"
377 msgid "(eg. tftp://)"
378 msgstr "(es. tftp://)"
380 msgid "DNS Server(s):"
383 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
384 msgstr "(ad es. 192.168.0.2)"
386 msgid "(if not provided by DHCP server)"
387 msgstr "(se non fornito dal server DHCP)"
393 msgstr "Proxy HTTPS:"
395 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
396 msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura"
401 msgid "Prevent all writes to disk"
402 msgstr "Impedisci tutte le scritture su disco"
404 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
405 msgstr "Consenti script bootloader per modificare i dischi"
407 msgid "Boot console:"
408 msgstr "Console di avvio:"
411 msgid "Manually set: '%s'"
412 msgstr "Impostato manualmente: '%s'"
415 msgid "Current interface: %s"
416 msgstr "Interfaccia corrente: %s"
418 msgid "Petitboot System Configuration"
419 msgstr "Configurazione di sistema Petitboot"
421 msgid "Returned from shell"
425 msgid "Running %s..."
426 msgstr "Esecuzione di %s..."
430 msgstr "Non riuscito: %s"
433 msgid "Booting %s..."
434 msgstr "Avvio di %s in corso..."
437 msgid "Failed: boot %s"
438 msgstr "Non riuscito: avvio %s"
442 msgstr "Elemento utente %u"
449 msgid " %s [installed]"
456 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
457 msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare"
459 msgid "Rescan devices"
460 msgstr "Riesegui scansione dispositivi"
462 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
464 "Invio=accettare, e=modificare, n=nuovo, x=uscire, l=lingua, g=log, h=guida"
466 msgid "Welcome to Petitboot"
467 msgstr "Benvenuti in Petitboot"
469 msgid "System information"
470 msgstr "Informazioni sul sistema"
472 msgid "System configuration"
473 msgstr "Configurazione di sistema"
475 msgid "System status log"
476 msgstr "Log stato di sistema"
478 msgid "Retrieve config from URL"
479 msgstr "Richiama configurazione da URL"
484 msgid "Exit to shell"
485 msgstr "Uscita dalla shell"
488 msgstr "menu principale"
490 msgid "Petitboot Plugins"
491 msgstr "Plugin Petitboot"
493 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
494 msgstr "Invio=installare, e=dettagli, x=uscire, h=guida"
496 msgid "Available Petitboot Plugins"
497 msgstr "Plugin Petitboot disponibili"
499 msgid "Return to Main Menu"
506 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
507 msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n"
510 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
511 msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n"
514 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
515 msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n"
518 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
519 msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n"
521 msgid "Petitboot help"
522 msgstr "Guida per Petitboot"
525 msgid "Petitboot help: %s"
526 msgstr "Guida per Petitboot: %s"
532 msgid "Unknown language '%s'"
533 msgstr "Lingua sconosciuta '%s'"
535 msgid "Petitboot Language Selection"
536 msgstr "Selezione lingua di Petitboot"
538 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
539 msgstr "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita"
542 msgid "!Invalid option %d"
543 msgstr "!Opzione non valida %d"
545 msgid "Unknown Device"
546 msgstr "Dispositivo sconosciuto"
548 msgid "Waiting for system information..."
549 msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..."
552 msgstr "Tipo di sistema:"
557 msgid "Primary platform versions:"
558 msgstr "Versioni piattaforma primaria:"
560 msgid "Alternate platform versions:"
561 msgstr "Versioni piattaforma alternativa:"
563 msgid "BMC current side:"
564 msgstr "Lato corrente BMC:"
566 msgid "BMC golden side:"
567 msgstr "Lato golden BMC:"
569 msgid "Storage devices"
570 msgstr "Dispositivi di memoria"
577 msgid " mounted at: %s"
578 msgstr " montato in: %s"
580 msgid "Management (BMC) interface"
581 msgstr "Interfaccia di gestione (BMC)"
587 msgid "Network interfaces"
588 msgstr "Interfacce di rete"
595 msgid " IP Address: %s"
596 msgstr " Indirizzo IP: %s"
602 msgid " IPv6 Address: %s"
603 msgstr " Indirizzo IPv6: %s"
605 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
606 #. * link status for a network connection.
617 msgid "Petitboot System Information"
618 msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot"
620 msgid "System Information"
621 msgstr "Informazioni sul sistema"
623 msgid "x=exit, h=help"
624 msgstr "x=uscita, h=guida"
630 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
631 "available on the system and the network.\n"
633 "To select a boot option, press Enter.\n"
635 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
637 "To add a new boot option, type N (new).\n"
639 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
640 "network interface, type I (information).\n"
642 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
644 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
646 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
649 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
652 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
653 "'Retrieve config from URL' option.\n"
655 "To restrict petitboot to only autobooting from a specific device type, the "
656 "following keys are available:\n"
658 " F10: Only autoboot from disk\n"
659 " F11: Only autoboot from USB devices\n"
660 " F12: Only autoboot from network\n"
662 "Unlike other keys, these do not cancel automatic boot.\n"
664 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
666 "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le "
667 "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n"
669 "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n"
671 "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n"
673 "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n"
675 "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di "
676 "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n"
678 "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C "
681 "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n"
683 "Per visualizzare il log dei massaggi di stato dal processo di rilevamento, "
684 "digitare G (log).\n"
686 "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare "
687 "l'opzione 'Scansione unità'.\n"
689 "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, "
690 "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n"
692 "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n"
695 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
698 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
699 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
701 "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-"
702 "boot remoto e analizzare tale file.\n"
704 "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio "
705 "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
708 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
710 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
711 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
712 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
714 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
715 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
716 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
717 "Example: /boot/vmlinux\n"
719 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
720 "Example: /boot/initrd.img\n"
722 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
723 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
724 "tree, the current one will be used.\n"
725 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
727 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
728 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
731 "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n"
733 "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul "
734 "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio "
735 "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica "
736 "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di "
739 "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è "
740 "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità "
741 "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n"
742 "Esempio: /boot/vmlinux\n"
744 "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n"
745 "Esempio: /boot/initrd.img\n"
747 "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di "
748 "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene "
749 "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero "
750 "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n"
751 "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n"
753 "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. "
755 "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
759 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
761 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
762 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
763 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
764 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
765 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
766 "operating system images installed.\n"
768 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
769 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
770 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
771 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
772 "settings. This is the typical configuration.\n"
774 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
775 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
776 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
777 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
778 "booting the system\n"
780 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
781 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
782 "displayed if autoboot is enabled.\n"
786 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
787 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
790 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
791 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
792 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
793 "only want to configure a single interface during boot.\n"
795 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
796 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
797 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
798 "network settings.\n"
800 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
801 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
802 "by the pb-discover server will use these details.\n"
804 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
805 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
806 "to control access to disks.\n"
808 "Avvio automatico: specificare da quali dispositivi eseguire l'avvio "
811 "Selezionando il pulsante 'Aggiungi dispositivo' sarà possibile aggiungere "
812 "nuovi dispositivi all'elenco di avvio automatico, in base a UUID, indirizzo "
813 "MAC o tipo di dispositivo. Una volta aggiunto all'ordine di avvio, la "
814 "priorità dei dispositivi può essere modificata con i tasti '-' (meno) e "
815 "'+' (più). I dispositivi possono essere rimossi singolarmente dall'ordine di "
816 "avvio con i tasti 'canc' o 'backspace'. Utilizzare questa opzione se sono "
817 "installate più immagini di sistema operativo.\n"
819 "Per eseguire l'avvio automatico da un dispositivo, selezionare il pulsante "
820 "'Ripulisci e avvia tutto'. In questo caso, qualsiasi opzione di avvio "
821 "contrassegnata come predefinita (dalla configurazione del bootloader) verrà "
822 "avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si "
823 "desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare le impostazioni "
824 "dell'opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n"
826 "Per disabilitare l'avvio automatico, selezionare il pulsante 'Cancella', "
827 "l'ordine di avvio verrà cancellato. Con l'avvio automatico disabilitato, "
828 "sarà necessaria l'interazione utente per continuare oltre il menu di "
829 "Petitboot. Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda "
830 "una esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot "
831 "prima di avviare il sistema\n"
833 "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà "
834 "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio "
835 "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio "
840 "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
841 "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è "
842 "presente un server DHCP.\n"
844 "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
845 "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono "
846 "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su "
847 "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola "
848 "interfaccia durante l'avvio.\n"
850 "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una "
851 "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di "
852 "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera "
853 "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete.\n"
855 "Proxy HTTP(S): consente di specificare un server proxy HTTP o HTTPS "
856 "facoltativo se richiesto, ad esempio: \"http://proxy:3128\". Tutte le "
857 "richieste HTTP(S) effettuate dal server pb-discover utilizzeranno questi "
860 "Lettura/scrittura disco: alcune configurazioni di bootloader possono "
861 "richiedere l'accesso in scrittura ai dischi per salvare le informazioni o "
862 "aggiornare i parametri (es. GRUB2). Utilizzare questa opzione per "
863 "controllare l'accesso ai dischi.\n"
865 msgid "Petitboot Plugin"
866 msgstr "Plugin Petitboot"
870 msgstr "Terminato: %s"
873 msgid "Installing plugin %s"
874 msgstr "Installazione plugin %s"
876 msgid "Failed to send install request"
877 msgstr "Invio richiesta di installazione non riuscito"
889 msgstr "ID fornitore:"
900 msgid "Run selected command"
901 msgstr "Esegui comando selezionato"
904 "This screen lists the details and available commands of an installed "
906 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
907 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
910 "Questa schermata elenca i dettagli e i comandi disponibili di un plugin "
912 "Per eseguire un comando plugin sceglierlo nell'elenco e selezionare il "
913 "pulsante \"Esegui\". La UI Petitboot si chiuderà temporaneamente per "
914 "eseguire il comando, poi tornare a questa schermata."
917 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
918 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
919 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
922 "I plugin rilevati da Petitboot sono elencati in questo menu.\n"
923 "Premere Invio per installare il plugin selezionato. Una volta installato il "
924 "plugin è possibile vederne i dettagli premendo 'e'. Dalla vista dettagliata "
925 "è anche possibileeseguire i comandi plugin. "
927 msgid "Petitboot status log"
928 msgstr "Log di stato Petitboot"
933 #~ msgid "kexec load failed"
934 #~ msgstr "kexec load failed"
936 #~ msgid "No network configured"
937 #~ msgstr "No network configured"
939 #~ msgid "Config file %s parsed"
940 #~ msgstr "Config file %s parsed"
948 #~ msgid "Don't autoboot"
949 #~ msgstr "Don't autoboot"
951 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
952 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
954 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
955 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
957 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
958 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"