1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-11 14:01+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Italian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "esecuzione di hook di avvio"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Impossibile caricare %s"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "esecuzione di kexec_load"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "caricamento di kexec non riuscito"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "esecuzione del riavvio kexec"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "riavvio di kexec non riuscito"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Errore di caricamento di %s"
43 msgstr "(sconosciuto)"
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine"
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Avvio annullato"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Avvio in %d sec: %s"
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "Elaborazione dispositivo %s %s"
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
75 msgid "Processing %s complete"
76 msgstr "Elaborazione %s completata"
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "Elaborazione evento dhcp in %s"
85 msgid "Processing user config"
86 msgstr "Elaborazione configurazione utente"
88 msgid "Processing user config complete"
89 msgstr "Elaborazione configurazione utente completata"
91 msgid "Default boot cancelled"
92 msgstr "Avvio predefinito annullato"
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "URL di configurazione ricevuto %s"
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "Nessuna rete configurata"
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "URL di configurazione non valido."
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s"
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "File di configurazione %s analizzato"
122 msgstr "Modalità provvisoria"
128 msgstr "Modalità di configurazione"
142 msgid "Retrieve Config"
143 msgstr "Richiama configurazione"
145 msgid "Configuration URL:"
146 msgstr "URL di configurazione"
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot"
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
162 "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida"
164 msgid "Boot Option Editor"
165 msgstr "Editor opzioni di avvio"
167 msgid "Specify paths/URLs manually"
168 msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente"
171 msgstr "Dispositivo:"
180 msgstr "Struttura ad albero dispositivi:"
182 msgid "Boot arguments:"
183 msgstr "Argomenti avvio:"
185 msgid "Petitboot Option Editor"
186 msgstr "Editor opzioni Petitboot"
188 msgid "System Configuration"
189 msgstr "Configurazione di sistema"
191 msgid "No IP / mask values are set"
192 msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera"
194 msgid "Select a boot device to add"
195 msgstr "Selezionare un dispositivo di avvio da aggiungere"
197 msgid "Waiting for configuration data..."
198 msgstr "In attesa dei dati di configurazione..."
201 msgstr "Aggiungi dispositivo"
206 msgid "Clear & Boot Any"
207 msgstr "Ripulisci e avvia tutto"
210 msgstr "Ordine di avvio:"
216 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
217 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
220 msgid "net: %s [mac: %s]"
221 msgstr "rete: %s [mac: %s]"
224 msgstr "Qualsiasi dispositivo"
227 msgid "Any %s device"
228 msgstr "Qualsiasi dispositivo %s"
237 msgid "%s IPMI boot option: %s"
238 msgstr "Opzione di avvio IPMI %s: %s"
240 msgid "Clear option:"
241 msgstr "Ripulisci opzione:"
246 msgid "DHCP on all active interfaces"
247 msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive"
249 msgid "DHCP on a specific interface"
250 msgstr "DHCP su una specifica interfaccia"
252 msgid "Static IP configuration"
253 msgstr "Configurazione IP statico"
259 msgstr "link inattivo"
262 msgstr "IP/maschera:"
264 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
265 msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)"
270 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
271 msgstr "(ad es. 192.168.0.1)"
273 msgid "DNS Server(s):"
276 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
277 msgstr "(ad es. 192.168.0.2)"
279 msgid "(if not provided by DHCP server)"
280 msgstr "(se non fornito dal server DHCP)"
282 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
283 msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura"
288 msgid "Prevent all writes to disk"
289 msgstr "Impedisci tutte le scritture su disco"
291 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
292 msgstr "Consenti script bootloader per modificare i dischi"
294 msgid "Petitboot System Configuration"
295 msgstr "Configurazione di sistema Petitboot"
298 msgid "Running %s..."
299 msgstr "Esecuzione di %s in corso..."
303 msgstr "Non riuscito: %s"
306 msgid "Booting %s..."
307 msgstr "Avvio di %s in corso..."
310 msgid "Failed: boot %s"
311 msgstr "Non riuscito: avvio %s"
315 msgstr "Elemento utente %u"
321 msgstr "Informazioni"
324 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
325 msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare"
327 msgid "Rescan devices"
328 msgstr "Riesegui scansione dispositivi"
330 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
331 msgstr "Invio=accetta, e=modifica, n=nuovo, x=uscita, l=lingua, h=guida"
333 msgid "Welcome to Petitboot"
334 msgstr "Benvenuti in Petitboot"
336 msgid "System information"
337 msgstr "Informazioni sul sistema"
339 msgid "System configuration"
340 msgstr "Configurazione di sistema"
342 msgid "Retrieve config from URL"
343 msgstr "Richiama configurazione da URL"
345 msgid "Exit to shell"
346 msgstr "Uscita dalla shell"
349 msgstr "menu principale"
352 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
353 msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n"
356 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
357 msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n"
360 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
361 msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n"
364 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
365 msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n"
367 msgid "Petitboot help"
368 msgstr "Guida per Petitboot"
371 msgid "Petitboot help: %s"
372 msgstr "Guida per Petitboot: %s"
378 msgid "Unknown language '%s'"
379 msgstr "Lingua sconosciuta '%s'"
381 msgid "Petitboot Language Selection"
382 msgstr "Selezione lingua di Petitboot"
385 msgid "!Invalid option %d"
386 msgstr "!Opzione non valida %d"
388 msgid "Unknown Device"
389 msgstr "Dispositivo sconosciuto"
391 msgid "Waiting for system information..."
392 msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..."
395 msgstr "Tipo di sistema:"
400 msgid "Storage devices"
401 msgstr "Dispositivi di memoria"
408 msgid " mounted at: %s"
409 msgstr " montato in: %s"
411 msgid "Network interfaces"
412 msgstr "Interfacce di rete"
418 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
419 #. * link status for a network connection.
430 msgid "Petitboot System Information"
431 msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot"
433 msgid "System Information"
434 msgstr "Informazioni sul sistema"
436 msgid "x=exit, h=help"
437 msgstr "x=uscita, h=guida"
443 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
444 "available on the system and the network.\n"
446 "To select a boot option, press Enter.\n"
448 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
450 "To add a new boot option, type N (new).\n"
452 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
453 "network interface, type I (information).\n"
455 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
457 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
459 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
462 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
463 "'Retrieve config from URL' option.\n"
465 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
467 "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le "
468 "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n"
470 "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n"
472 "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n"
474 "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n"
476 "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di "
477 "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n"
479 "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C "
482 "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n"
484 "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare "
485 "l'opzione 'Scansione unità'.\n"
487 "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, "
488 "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n"
490 "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n"
493 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
496 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
497 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
499 "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-"
500 "boot remoto e analizzare tale file.\n"
502 "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio "
503 "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
506 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
508 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
509 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
510 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
512 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
513 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
514 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
515 "Example: /boot/vmlinux\n"
517 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
518 "Example: /boot/initrd.img\n"
520 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
521 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
522 "tree, the current one will be used.\n"
523 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
525 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
526 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
529 "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n"
531 "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul "
532 "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio "
533 "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica "
534 "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di "
537 "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è "
538 "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità "
539 "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n"
540 "Esempio: /boot/vmlinux\n"
542 "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n"
543 "Esempio: /boot/initrd.img\n"
545 "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di "
546 "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene "
547 "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero "
548 "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n"
549 "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n"
551 "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. "
553 "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
557 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
559 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
560 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
561 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
562 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
563 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
566 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
567 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
568 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
569 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
570 "settings. This is the typical configuration.\n"
572 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
573 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
574 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
575 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
576 "booting the system\n"
578 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
579 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
580 "displayed if autoboot is enabled.\n"
584 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
585 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
588 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
589 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
590 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
591 "only want to configure a single interface during boot.\n"
593 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
594 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
595 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
596 "network settings.\n"
598 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
599 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
600 "to control access to disks.\n"
602 "Avvio automatico: specificare da quali dispositivi eseguire l'avvio "
605 "Selezionando il pulsante 'Aggiungi dispositivo' sarà possibile aggiungere "
606 "nuovi dispositivi all'elenco di avvio automatico, in base a UUID, indirizzo "
607 "MAC o tipo di dispositivo. Una volta aggiunto all'ordine di avvio, sarà "
608 "possibile modificare la priorità dei dispositivi con i tasti 'sinistra' e "
609 "'destra'. I dispositivi possono essere rimossi singolarmente dall'elenco di "
610 "avvio con il tasto meno. Utilizzare questa opzione se si hanno più immagini "
611 "di sistema operativo installate.\n"
613 "Per eseguire l'avvio automatico da un dispositivo, selezionare il pulsante "
614 "'Ripulisci e avvia tutto'. In questo caso, qualsiasi opzione di avvio "
615 "contrassegnata come predefinita (dalla configurazione del bootloader) verrà "
616 "avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si "
617 "desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare le impostazioni "
618 "dell'opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n"
620 "Per disabilitare l'avvio automatico, selezionare il pulsante 'Cancella', "
621 "l'ordine di avvio verrà cancellato. Con l'avvio automatico disabilitato, "
622 "sarà necessaria l'interazione utente per continuare oltre il menu di "
623 "Petitboot. Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda "
624 "una esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot "
625 "prima di avviare il sistema\n"
627 "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà "
628 "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio "
629 "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio "
634 "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
635 "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è "
636 "presente un server DHCP.\n"
638 "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP "
639 "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono "
640 "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su "
641 "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola "
642 "interfaccia durante l'avvio.\n"
644 "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una "
645 "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di "
646 "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera "
647 "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete.\n"
649 "Lettura/scrittura disco: alcune configurazioni di bootloader possono "
650 "richiedere l'accesso in scrittura ai dischi per salvare le informazioni "
651 "oppure per aggiornare i parametri (ad esempio, GRUB2). Utilizzare questa "
652 "opzione per controllare l'accesso ai dischi.\n"
658 #~ msgstr "Autoboot:"
660 #~ msgid "Don't autoboot"
661 #~ msgstr "Don't autoboot"
663 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
664 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
666 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
667 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
669 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
670 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"