1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:02+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: French\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "exécution points d'ancrage d'amorçage"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Impossible de charger %s"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "exécution de chargement kexec"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "échec de chargement kexec"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "exécution de réamorçage kexec"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "échec de réamorçage kexec"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Erreur de chargement de %s"
47 msgstr "Amorçage de %s."
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Echec de l'amorçage : aucune image spécifiée"
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Amorçage annulé"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Amorçage dans %d sec : %s"
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "Traitement de %s, unité %s"
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
75 msgid "Processing %s complete"
76 msgstr "Traitement de %s terminé"
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "Traitement de l'événement dhcp sur %s"
85 msgid "Processing user config"
86 msgstr "Traitement de la configuration utilisateur "
88 msgid "Processing user config complete"
89 msgstr "Traitement de la configuration utilisateur terminé "
91 msgid "Default boot cancelled"
92 msgstr "Amorçage par défaut annulé"
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "URL de config reçue %s"
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "Aucun réseau n'est configuré"
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "URL de config non valide"
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "Impossible de router vers l'hôte %s"
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "Fichier de config %s analysé"
122 msgstr "Mode sans échec"
128 msgstr "Mode configuration"
142 msgid "Retrieve Config"
143 msgstr "Extraire la config"
145 msgid "Configuration URL:"
146 msgstr "URL de configuration:"
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Récupération de config Petitboot"
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
161 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=exit, h=aide"
163 msgid "Boot Option Editor"
164 msgstr "Editeur d'option d'amorçage"
166 msgid "Specify paths/URLs manually"
167 msgstr "Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
179 msgstr "Arborescence d'unités:"
181 msgid "Boot arguments:"
182 msgstr "Arguments d'amorçage:"
184 msgid "Petitboot Option Editor"
185 msgstr "Editeur d'option Petitboot"
187 msgid "System Configuration"
188 msgstr "Configuration système"
190 msgid "No IP / mask values are set"
191 msgstr "Aucune valeur IP/de masque définie"
193 msgid "Select a boot device to add"
194 msgstr "Sélectionner une unité d'amorçage à ajouter"
196 msgid "Waiting for configuration data..."
197 msgstr "Attente de données de configuration..."
200 msgstr "Ajouter une unité"
205 msgid "Clear & Boot Any"
206 msgstr "Effacer & amorcer"
215 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
216 msgstr "disque : %s [uuid : %s]"
219 msgid "net: %s [mac: %s]"
220 msgstr "réseau : %s [mac : %s]"
226 msgid "Any %s device"
227 msgstr "N'importe quelle unité %s"
230 msgstr "Délai attente:"
236 msgid "%s IPMI boot option: %s"
237 msgstr "%s Option d'amorçage IPMI : %s"
239 msgid "Clear option:"
240 msgstr "Option d'effacement:"
245 msgid "DHCP on all active interfaces"
246 msgstr "DHCP sur toutes les interfaces actives"
248 msgid "DHCP on a specific interface"
249 msgstr "DHCP sur une interface spécifique"
251 msgid "Static IP configuration"
252 msgstr "Configuration IP statique"
255 msgstr "liaison vers le haut"
258 msgstr "liaison vers le bas"
263 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
264 msgstr "(par exemple 192.168.0.10 / 24)"
269 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
270 msgstr "(par exemple 192.168.0.1)"
275 msgid "(eg. tftp://)"
278 msgid "DNS Server(s):"
279 msgstr "Serveurs DNS:"
281 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
282 msgstr "(par exemple 192.168.0.2)"
284 msgid "(if not provided by DHCP server)"
285 msgstr "(si non fourni par le serveur DHCP)"
287 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
288 msgstr "Sélectionner 'OK' vous fera sortir du mode sans échec"
291 msgstr "Disque - L/E:"
293 msgid "Prevent all writes to disk"
294 msgstr "Empêcher toute écriture sur le disque"
296 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
297 msgstr "Autoriser les scripts de chargeur de démarrage à modifier les disques"
299 msgid "Petitboot System Configuration"
300 msgstr "Configuration de système Petitboot"
303 msgid "Running %s..."
304 msgstr "Exécution de %s..."
311 msgid "Booting %s..."
312 msgstr "Amorçage de %s..."
315 msgid "Failed: boot %s"
316 msgstr "Echec : amorçage de %s"
320 msgstr "Elément utilisateur %u"
329 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
330 msgstr "MODE SANS ECHEC : sélectionnez '%s' pour continuer"
332 msgid "Rescan devices"
333 msgstr "Réanalyser les unités"
335 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
336 msgstr "Entrée=accepter, e=éditer, n=nouveau, x=exit, l=langue, h=aide"
338 msgid "Welcome to Petitboot"
339 msgstr "Bienvenue dans Petitboot"
341 msgid "System information"
342 msgstr "Informations système"
344 msgid "System configuration"
345 msgstr "Configuration système"
347 msgid "Retrieve config from URL"
348 msgstr "Récupérer la config depuis une URL"
350 msgid "Exit to shell"
351 msgstr "Revenir à l'interpréteur de commandes"
354 msgstr "menu principal"
357 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
358 msgstr "%s : Echec d'alloc de cui.\n"
361 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
362 msgstr "%s : erreur : échec de discover_client_init.\n"
365 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
366 msgstr "impossible de démarrer pb-discover, le démon Petitboot.\n"
369 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
371 "vérifiez que pb-discover, le démon Petitboot, est en cours d'exécution.\n"
373 msgid "Petitboot help"
374 msgstr "Aide de Petitboot"
377 msgid "Petitboot help: %s"
378 msgstr "Aide de Petitboot : %s"
384 msgid "Unknown language '%s'"
385 msgstr "Langue inconnue '%s'"
387 msgid "Petitboot Language Selection"
388 msgstr "Sélection de langue pour Petitboot"
390 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
391 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=exit"
394 msgid "!Invalid option %d"
395 msgstr "!Option non valide %d"
397 msgid "Unknown Device"
398 msgstr "Unité inconnue"
400 msgid "Waiting for system information..."
401 msgstr "Attente d'informations système..."
404 msgstr "Type de système:"
409 msgid "Primary platform versions:"
412 msgid "Alternate platform versions:"
415 msgid "BMC current side:"
418 msgid "BMC golden side:"
421 msgid "Storage devices"
422 msgstr "Unités de stockage"
429 msgid " mounted at: %s"
430 msgstr " monté à : %s"
432 msgid "Management (BMC) interface"
439 msgid "Network interfaces"
440 msgstr "Interfaces réseau"
442 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
443 #. * link status for a network connection.
446 msgstr " liaison : %s"
449 msgstr "vers le haut"
452 msgstr "vers le bas "
454 msgid "Petitboot System Information"
455 msgstr "Informations système Petitboot"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Informations système"
460 msgid "x=exit, h=help"
461 msgstr "x=exit, h=aide"
467 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
468 "available on the system and the network.\n"
470 "To select a boot option, press Enter.\n"
472 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
474 "To add a new boot option, type N (new).\n"
476 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
477 "network interface, type I (information).\n"
479 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
481 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
483 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
486 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
487 "'Retrieve config from URL' option.\n"
489 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
491 "Dans l'écran du menu principal, sélectionnez une option d'amorçage. Les "
492 "options affichées sont disponibles sur le système et le réseau.\n"
494 "Pour sélectionner une option d'amorçage, appuyez sur Entrée.\n"
496 "Pour modifier une option existante, tapez E (éditer).\n"
498 "Pour ajouter une nouvelle option d'amorçage, tapez N (nouveau).\n"
500 "Pour afficher des informations sur le système, notamment les adresses MAC de "
501 "chaque interface réseau, tapez I (information).\n"
503 "Pour modifier la configuration système, tapez C (configurer).\n"
505 "Pour définir la langue pour l'interface Petitboot, tapez L (langue).\n"
507 "Pour rechercher les options d'amorçage nouvelles ou mises à jour sur le "
508 "système, sélectionnez l'option 'Réanalyser les unités'.\n"
510 "Pour extraire de nouvelles options d'amorçage d'un fichier de configuration "
511 "système, sélectionnez 'Réanalyser l'option 'Récupérer la config depuis une "
514 "Pour fermer l'interface Petitboot, tapez X (exit).\n"
517 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
520 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
521 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
523 "Indiquez ici une URL valide pour extraire un ficher de configuration "
524 "d'amorçage PXE distant et l'analyser.\n"
526 "Les URL sont au format scheme://host/path/to/pxeconffile', par exemple "
527 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
530 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
532 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
533 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
534 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
536 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
537 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
538 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
539 "Example: /boot/vmlinux\n"
541 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
542 "Example: /boot/initrd.img\n"
544 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
545 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
546 "tree, the current one will be used.\n"
547 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
549 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
550 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
553 "Cet écran vous permet d'éditer ou de créer des options d'amorçage.\n"
555 "Unité : Il s'agit d'une liste d'unités par bloc disponibles sur le système. "
556 "Sélectionnez l'unité qui contient vos ressources d'amorçage (noyau, initrd "
557 "et arborescence d'unités) ou \"Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
558 "\" pour utiliser des URL complètes vers les ressources d'amorçage.\n"
560 "Noyau : Entrez le chemin d'accès au noyau pour amorcer. Cette zone est "
561 "obligatoire. Il doit s'agir d'une image de noyau que l'utilitaire kexec peut "
562 "traiter. Généralement, il s'agit d'une image de type 'vmlinux'.\n"
563 "Exemple : /boot/vmlinux\n"
565 "Initrd : Entrez le chemin d'accès à l'image de disque RAM initiale "
567 "Exemple : /boot/initrd.img\n"
569 "Arborescence d'unités : Entrez le chemin d'accès au fichier BLOB de "
570 "l'arborescence des unités (.dtb) (facultatif). S'il n'est pas spécifié et "
571 "que votre plateforme fournit actuellement une arborescence d'unités, "
572 "l'arborescence d'unités en cours sera utilisée.\n"
573 "Exemple : /boot/device-tree.dtb\n"
575 "Arguments d'amorçage : Entrez les arguments de ligne de commande de noyau "
577 "Exemple : root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
581 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
583 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
584 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
585 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
586 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
587 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
590 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
591 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
592 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
593 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
594 "settings. This is the typical configuration.\n"
596 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
597 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
598 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
599 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
600 "booting the system\n"
602 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
603 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
604 "displayed if autoboot is enabled.\n"
608 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
609 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
612 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
613 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
614 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
615 "only want to configure a single interface during boot.\n"
617 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
618 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
619 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
620 "network settings.\n"
622 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
623 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
624 "to control access to disks.\n"
626 "Amorçage automatique : spécifiez les unités à partir desquelles effectuer "
627 "l'amorçage automatique.\n"
629 "Le bouton 'Ajouter une unité' permet d'ajouter de nouvelles unités à la "
630 "liste d'amorçage automatique, par UUID, adresse MAC ou type d'unité. Après "
631 "l'ajout, la priorité des unités peut être changée avec les touches 'gauche' "
632 "et 'droite'. Les unités peuvent être retirées individuellement de l'ordre "
633 "d'amorçage avec la touche moins. Utilisez cette option si plusieurs images "
634 "de système d'exploitation sont installées.\n"
636 "Pour effectuer l'amorçage automatique à partir de n'importe quelle unité, "
637 "cliquez sur Effacer & amorcer. Dans ce cas, toute option d'amorçage définie "
638 "comme option par défaut (par la configuration du chargeur de démarrage) sera "
639 "amorçée automatiquement après un délai d'attente. Utilisez cette option pour "
640 "amorcer votre système rapidement sans changer les paramètres des options "
641 "d'amorçage. Il s'agit de la configuration classique d'amorçage.\n"
643 "Pour désactiver l'amorçage automatique, cliquez sur 'Effacer' pour effacer "
644 "l'ordre d'amorçage. Lorsque l'amorçage automatique est désactivé, "
645 "l'utilisateur doit intervenir pour continuer au-delà du menu Petitboot. "
646 "Utilisez cette option si vous voulez que la machine attende une sélection "
647 "d'amorçage explicite ou si vous voulez interagir avec Petitboot avant "
648 "l'amorçage du système.\n"
650 "Délai d'attente : Indiquez le temps, en secondes, pendant lequel le menu "
651 "principal sera affiché avant le lancement de l'option d'amorçage par défaut. "
652 "Cette option apparaît uniquement si l'amorçage automatique est activé.\n"
654 "Options de réseau :\n"
656 "DHCP sur toutes les interfaces actives : Affecte automatiquement des "
657 "adresses IP à chaque interface réseau. Utilisez cette option si vous "
658 "disposez d'un serveur DHCP sur votre réseau.\n"
660 "DHCP sur une interface spécifique : Affecte automatiquement des adresses IP "
661 "à l'interface réseau sélectionnée. Les autres interfaces ne sont pas "
662 "configurées. Sélectionnez cette option si vous disposez de plusieurs "
663 "serveurs DHCP sur différentes interfaces, mais que vous voulez n'en "
664 "configurer qu'une lors de l'amorçage.\n"
666 "Configuration IP statique : Permet d'indiquer une adresse, un masque de "
667 "réseauet une passerelle IPv4, ainsi qu'un ou plusieurs serveurs DNS pour "
668 "l'interface réseau. Sélectionnez cette option si vous n'avez pas de serveur "
669 "DHCP ou si vous souhaitez un contrôle explicite des paramètres réseau.\n"
671 "Disque Lecture/Ecriture : certaines configs de chargeur d'amorçage peuvent "
672 "requérir l'accès en écriture aux disques pour sauvegarder des informations "
673 "ou mettre à jour des paramètres (ex : GRUB2). Utilisez cette option pour "
674 "contrôler l'accès aux disques.\n"
680 #~ msgstr "Autoboot:"
682 #~ msgid "Don't autoboot"
683 #~ msgstr "Don't autoboot"
685 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
686 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
688 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
689 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
691 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
692 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"