1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 14:14+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: French\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Exécution de points d'ancrage d'amorçage "
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s chargé depuis %s"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Impossible de charger %s depuis %s"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Exécution du chargement kexec"
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Echec du déchiffrement"
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Echec de la vérification de signature "
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuration de signature non valide "
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Exécution du réamorçage kexec "
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "échec de réamorçage kexec"
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Erreur de chargement de %s"
57 msgstr "Amorçage de %s"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Echec de l'amorçage : aucune image spécifiée"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
64 "Echec de l'amorçage : pas de fichier de signature de ligne de commande "
68 msgstr "Image du noyau "
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "Signature de l'image du noyau"
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "Signature initrd "
83 msgstr "Signature dtb "
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "Signature de la ligne de commande du noyau "
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Amorçage annulé"
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u téléchargement(s) en cours... "
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
97 msgstr "%u %s en cours de téléchargement : %.0f%% - %lu%cB"
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Amorçage dans %d seconde(s) : [%s] %s"
108 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
109 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
113 msgid "Processing new %s device"
114 msgstr "Traitement d'une nouvelle unité %s "
117 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
118 msgstr "Traitement de la réponse du bail DHCP (ip : %s)"
120 msgid "Default boot cancelled"
121 msgstr "Amorçage par défaut annulé"
123 msgid "Invalid config URL!"
124 msgstr "URL de config non valide"
127 msgid "Unable to route to host %s"
128 msgstr "Impossible de router vers l'hôte %s"
130 msgid "Failed to load URL!"
131 msgstr "Echec du chargement de l'URL "
134 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
138 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
141 msgid "Configuring with DHCP"
145 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
149 msgid "Download complete: %s"
153 msgid "Failed to download %s"
156 msgid "PXE autoconfiguration failed"
160 msgid "Parsed PXE config from %s"
164 msgid "Requesting config %s"
168 msgid "Probing from base %s"
172 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
185 msgstr "Mode sans échec"
191 msgstr "Mode configuration"
205 msgid "Retrieve Config"
206 msgstr "Extraire la config"
208 msgid "Configuration URL:"
209 msgstr "URL de configuration :"
220 msgid "Petitboot Config Retrieval"
221 msgstr "Récupération de config Petitboot"
223 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
224 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=exit, h=aide"
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editeur d'option d'amorçage"
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
242 msgstr "Arborescence d'unités :"
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Arguments d'amorçage :"
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Fichier de signature d'argument : "
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editeur d'option Petitboot"
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configuration système"
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Aucune valeur IP/de masque définie"
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Sélectionner une unité d'amorçage à ajouter"
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Attente de données de configuration..."
266 msgstr "Amorçage auto :"
275 msgstr "Ajouter une unité :"
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Effacer & amorcer"
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disque : %s [uuid : %s]"
294 msgid "net: %s [mac: %s]"
295 msgstr "réseau : %s [mac : %s]"
298 msgstr "Toute unité :"
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "N'importe quelle unité %s"
305 msgstr "Délai attente :"
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "%s Option d'amorçage IPMI : %s"
314 msgid "Clear option:"
315 msgstr "Option d'effacement :"
317 msgid "Clear IPMI override now"
323 msgid "DHCP on all active interfaces"
324 msgstr "DHCP sur toutes les interfaces actives"
326 msgid "DHCP on a specific interface"
327 msgstr "DHCP sur une interface spécifique"
329 msgid "Static IP configuration"
330 msgstr "Configuration IP statique"
333 msgstr "liaison vers le haut"
336 msgstr "liaison vers le bas"
338 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
340 "Remplacement du réseau actif. 'OK' remplacera la configuration de "
346 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
347 msgstr "(par exemple 192.168.0.10 / 24)"
350 msgstr "Passerelle :"
352 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
353 msgstr "(par exemple 192.168.0.1)"
358 msgid "(eg. tftp://)"
359 msgstr "(par exemple tftp://)"
361 msgid "DNS Server(s):"
362 msgstr "Serveurs DNS :"
364 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
365 msgstr "(par exemple 192.168.0.2)"
367 msgid "(if not provided by DHCP server)"
368 msgstr "(si non fourni par le serveur DHCP)"
371 msgstr "Proxy HTTP : "
374 msgstr "Proxy HTTPS : "
376 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
377 msgstr "Sélectionner 'OK' vous fera sortir du mode sans échec"
380 msgstr "Disque - L/E :"
382 msgid "Prevent all writes to disk"
383 msgstr "Empêcher toute écriture sur le disque"
385 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
386 msgstr "Autoriser les scripts de chargeur de démarrage à modifier les disques"
388 msgid "Boot console:"
389 msgstr "Console d'amorçage : "
392 msgid "Manually set: '%s'"
393 msgstr "Défini manuellement : '%s'"
396 msgid "Current interface: %s"
397 msgstr "Interface en cours : %s"
399 msgid "Petitboot System Configuration"
400 msgstr "Configuration de système Petitboot"
403 msgid "Running %s..."
404 msgstr "Exécution de %s..."
411 msgid "Booting %s..."
412 msgstr "Amorçage de %s..."
415 msgid "Failed: boot %s"
416 msgstr "Echec : amorçage de %s"
420 msgstr "Elément utilisateur %u"
423 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
424 msgstr "MODE SANS ECHEC : sélectionnez '%s' pour continuer"
426 msgid "Rescan devices"
427 msgstr "Réanalyser les unités"
429 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
431 "Entrée=accepter, e=éditer, n=nouveau, x=quitter, l=langage, g=journal, h=aide"
433 msgid "Welcome to Petitboot"
434 msgstr "Bienvenue dans Petitboot"
436 msgid "System information"
437 msgstr "Informations système"
439 msgid "System configuration"
440 msgstr "Configuration système"
442 msgid "System status log"
443 msgstr "Journal d'état du système "
445 msgid "Retrieve config from URL"
446 msgstr "Récupérer la config depuis une URL"
451 msgid "Exit to shell"
452 msgstr "Revenir à l'interpréteur de commandes"
455 msgstr "menu principal"
458 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
459 msgstr "%s : Echec d'alloc de cui.\n"
462 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
463 msgstr "%s : erreur : échec de discover_client_init.\n"
466 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
467 msgstr "impossible de démarrer pb-discover, le démon Petitboot.\n"
470 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
472 "vérifiez que pb-discover, le démon Petitboot, est en cours d'exécution.\n"
474 msgid "Petitboot help"
475 msgstr "Aide de Petitboot"
478 msgid "Petitboot help: %s"
479 msgstr "Aide de Petitboot : %s"
485 msgid "Unknown language '%s'"
486 msgstr "Langue inconnue '%s'"
488 msgid "Petitboot Language Selection"
489 msgstr "Sélection de langue pour Petitboot"
491 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
492 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=quitter "
495 msgid "!Invalid option %d"
496 msgstr "!Option non valide %d"
498 msgid "Unknown Device"
499 msgstr "Unité inconnue"
501 msgid "Waiting for system information..."
502 msgstr "Attente d'informations système..."
505 msgstr "Type de système :"
508 msgstr "ID système :"
510 msgid "Primary platform versions:"
511 msgstr "Versions de plateforme principales : "
513 msgid "Alternate platform versions:"
514 msgstr "Versions de plateforme secondaires : "
516 msgid "BMC current side:"
517 msgstr "Niveau en cours du BMC : "
519 msgid "BMC golden side:"
520 msgstr "Niveau Golden Side du BMC :"
522 msgid "Storage devices"
523 msgstr "Unités de stockage"
530 msgid " mounted at: %s"
531 msgstr " monté à : %s"
533 msgid "Management (BMC) interface"
534 msgstr "Interface de gestion (BMC) "
540 msgid "Network interfaces"
541 msgstr "Interfaces réseau"
548 msgid " IP Address: %s"
549 msgstr " Adresse IP : %s"
554 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
555 #. * link status for a network connection.
558 msgstr " liaison : %s"
561 msgstr "vers le haut"
566 msgid "Petitboot System Information"
567 msgstr "Informations système Petitboot"
569 msgid "System Information"
570 msgstr "Informations système"
572 msgid "x=exit, h=help"
573 msgstr "x=exit, h=aide"
579 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
580 "available on the system and the network.\n"
582 "To select a boot option, press Enter.\n"
584 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
586 "To add a new boot option, type N (new).\n"
588 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
589 "network interface, type I (information).\n"
591 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
593 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
595 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
598 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
601 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
602 "'Retrieve config from URL' option.\n"
604 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
606 "Dans l'écran du menu principal, sélectionnez une option d'amorçage. Les "
607 "options affichées sont disponibles sur le système et le réseau.\n"
609 "Pour sélectionner une option d'amorçage, appuyez sur Entrée.\n"
611 "Pour modifier une option existante, tapez E (éditer).\n"
613 "Pour ajouter une nouvelle option d'amorçage, tapez N (nouveau).\n"
615 "Pour afficher des informations sur le système, notamment les adresses MAC de "
616 "chaque interface réseau, tapez I (information).\n"
618 "Pour modifier la configuration système, tapez C (configurer).\n"
620 "Pour définir la langue pour l'interface Petitboot, tapez L (langue).\n"
622 "Pour afficher le journal des messages d'état depuis le processus de "
623 "reconnaissance, entrez G (journal).\n"
625 "Pour rechercher les options d'amorçage nouvelles ou mises à jour sur le "
626 "système, sélectionnez l'option 'Réanalyser les unités'.\n"
628 "Pour extraire de nouvelles options d'amorçage d'un fichier de configuration "
629 "système, sélectionnez 'Réanalyser l'option 'Récupérer la config depuis une "
632 "Pour fermer l'interface Petitboot, tapez X (exit).\n"
635 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
638 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
639 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
641 "Indiquez ici une URL valide pour extraire un ficher de configuration "
642 "d'amorçage PXE distant et l'analyser.\n"
644 "Les URL sont au format scheme://host/path/to/pxeconffile', par exempletftp://"
645 "host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
648 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
650 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
651 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
652 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
654 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
655 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
656 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
657 "Example: /boot/vmlinux\n"
659 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
660 "Example: /boot/initrd.img\n"
662 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
663 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
664 "tree, the current one will be used.\n"
665 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
667 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
668 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
671 "Cet écran vous permet d'éditer ou de créer des options d'amorçage.\n"
673 "Unité : Il s'agit d'une liste d'unités par bloc disponibles sur le système. "
674 "Sélectionnez l'unité qui contient vos ressources d'amorçage (noyau, initrd "
675 "et arborescence d'unités) ou \"Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
676 "\" pour utiliser des URL complètes vers les ressources d'amorçage.\n"
678 "Noyau : Entrez le chemin d'accès au noyau pour amorcer. Cette zone est "
679 "obligatoire. Il doit s'agir d'une image de noyau que l'utilitaire kexec peut "
680 "traiter. Généralement, il s'agit d'une image de type 'vmlinux'.\n"
681 "Exemple : /boot/vmlinux\n"
683 "Initrd : Entrez le chemin d'accès à l'image de disque RAM initiale "
685 "Exemple : /boot/initrd.img\n"
687 "Arborescence d'unités : Entrez le chemin d'accès au fichier BLOB de "
688 "l'arborescence des unités (.dtb) (facultatif). S'il n'est pas spécifié et "
689 "que votre plateforme fournit actuellement une arborescence d'unités, "
690 "l'arborescence d'unités en cours sera utilisée.\n"
691 "Exemple : /boot/device-tree.dtb\n"
693 "Arguments d'amorçage : Entrez les arguments de ligne de commande de noyau "
695 "Exemple : root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
699 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
701 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
702 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
703 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
704 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
705 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
706 "operating system images installed.\n"
708 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
709 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
710 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
711 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
712 "settings. This is the typical configuration.\n"
714 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
715 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
716 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
717 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
718 "booting the system\n"
720 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
721 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
722 "displayed if autoboot is enabled.\n"
726 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
727 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
730 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
731 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
732 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
733 "only want to configure a single interface during boot.\n"
735 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
736 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
737 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
738 "network settings.\n"
740 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
741 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
742 "by the pb-discover server will use these details.\n"
744 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
745 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
746 "to control access to disks.\n"
748 "Amorçage automatique : spécifiez les unités à partir desquelles effectuer "
749 "l'amorçage automatique.\n"
751 "Le bouton 'Ajouter une unité' permet d'ajouter de nouvelles unités à la "
752 "liste d'amorçage automatique, par UUID, adresse MAC ou type d'unité. Après "
753 "l'ajout à l'ordre d'amorçage, la priorité des unités peut être changée avec "
754 "les touches '-' (moins) et '+' (plus). Les unités peuvent être retirées "
755 "individuellement de l'ordre d'amorçage avec les touches 'Suppr' ou 'Retour "
756 "arrière'. Utilisez cette option si plusieurs images de système "
757 "d'exploitation sont installées.\n"
759 "Pour effectuer l'amorçage automatique à partir de n'importe quelle unité, "
760 "cliquez sur Effacer & amorcer. Dans ce cas, toute option d'amorçage définie "
761 "comme option par défaut (par la configuration du chargeur de démarrage) sera "
762 "amorcée automatiquement après un délai d'attente. Utilisez cette option pour "
763 "amorcer votre système rapidement sans changer les paramètres des options "
764 "d'amorçage. Il s'agit de la configuration classique d'amorçage.\n"
766 "Pour désactiver l'amorçage automatique, cliquez sur 'Effacer' pour effacer "
767 "l'ordre d'amorçage. Lorsque l'amorçage automatique est désactivé, "
768 "l'utilisateur doit intervenir pour continuer au-delà du menu Petitboot. "
769 "Utilisez cette option si vous voulez que la machine attende une sélection "
770 "d'amorçage explicite ou si vous voulez interagir avec Petitboot avant "
771 "l'amorçage du système.\n"
773 "Délai d'attente : Indiquez le temps, en secondes, pendant lequel le menu "
774 "principal sera affiché avant le lancement de l'option d'amorçage par défaut. "
775 "Cette option apparaît uniquement si l'amorçage automatique est activé.\n"
777 "Options de réseau :\n"
779 "DHCP sur toutes les interfaces actives : Affecte automatiquement des "
780 "adresses IP à chaque interface réseau. Utilisez cette option si vous "
781 "disposez d'un serveur DHCP sur votre réseau.\n"
783 "DHCP sur une interface spécifique : Affecte automatiquement des adresses IP "
784 "à l'interface réseau sélectionnée. Les autres interfaces ne sont pas "
785 "configurées. Sélectionnez cette option si vous disposez de plusieurs "
786 "serveurs DHCP sur différentes interfaces, mais que vous voulez n'en "
787 "configurer qu'une lors de l'amorçage.\n"
789 "Configuration IP statique : Permet d'indiquer une adresse, un masque de "
790 "réseau et une passerelle IPv4, ainsi qu'un ou plusieurs serveurs DNS pour "
791 "l'interface réseau. Sélectionnez cette option si vous n'avez pas de serveur "
792 "DHCP ou si vous souhaitez un contrôle explicite des paramètres réseau.\n"
794 "Proxy HTTP(S) : permet de spécifier un serveur proxy HTTP ou HTTPS "
795 "facultatif si requis, par exemple \"http://proxy:3128\". Toute demande "
796 "HTTP(S) effectuée par le serveur pb-discover utilisera ces détails.\n"
798 "Disque Lecture/Ecriture : certaines configs de chargeur d'amorçage peuvent "
799 "requérir l'accès en écriture aux disques pour sauvegarder des informations "
800 "ou mettre à jour des paramètres (ex : GRUB2). Utilisez cette option pour "
801 "contrôler l'accès aux disques.\n"
803 msgid "Petitboot status log"
809 #~ msgid "Plugins (0)"
810 #~ msgstr "Plug-in (0)"
812 #~ msgid "Petitboot Plugins"
813 #~ msgstr "Plug-in Petitboot "
815 #~ msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
816 #~ msgstr "Entrée=installer, e=détails, x=quitter, h=aide"
818 #~ msgid "Available Petitboot Plugins"
819 #~ msgstr "Plug-in Petitboot disponibles "
821 #~ msgid "plugin menu"
822 #~ msgstr "Menu des plug-in "
824 #~ msgid "Petitboot Plugin"
825 #~ msgstr "Plug-in Petitboot "
827 #~ msgid "kexec load failed"
828 #~ msgstr "kexec load failed"
830 #~ msgid "No network configured"
831 #~ msgstr "No network configured"
833 #~ msgid "Config file %s parsed"
834 #~ msgstr "Config file %s parsed"
842 #~ msgid "Don't autoboot"
843 #~ msgstr "Don't autoboot"
845 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
846 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
848 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
849 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
851 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
852 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"