1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-08-29 14:37+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Ejecutando ganchos de arranque"
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "Se ha cargado %s desde %s"
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "No se ha podido cargar %s desde %s"
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Realizando carga de kexec"
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Se ha encontrado un error en la descodificación"
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Se ha encontrado un error en la verificación de firma"
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuración de firma no válida"
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Realizando rearranque de kexec"
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "Se ha encontrado un error en el rearranque de kexec"
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Error al cargar %s"
53 msgstr "(desconocido)"
57 msgstr "Arrancando %s"
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Error al arrancar: No se ha especificado ninguna imagen"
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
64 "Error al arrancar: No se ha especificado ningún archivo de firmas de línea "
68 msgstr "imagen de kernel"
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "firma de imagen de kernel"
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "firma de initrd"
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "firma de línea de mandatos de kernel"
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Arranque cancelado"
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u descargas en curso..."
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
97 msgstr "%u %s descargando: %.0f%% - %lu%cB"
102 msgstr[1] "elementos"
105 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
106 msgstr "Arrancando en %d s: [%s] %s"
108 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
109 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
113 msgid "Processing new %s device"
114 msgstr "Procesando el nuevo dispositivo %s"
117 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
118 msgstr "Procesando la respuesta de arrendamiento de DHCP (ip: %s)"
120 msgid "Default boot cancelled"
121 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
123 msgid "Invalid config URL!"
124 msgstr "URL de configuración no válido"
127 msgid "Unable to route to host %s"
128 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
130 msgid "Failed to load URL!"
131 msgstr "Se ha encontrado un error en la carga del URL."
134 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
138 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
141 msgid "Configuring with DHCP"
145 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
149 msgid "Download complete: %s"
153 msgid "Failed to download %s"
156 msgid "PXE autoconfiguration failed"
160 msgid "Parsed PXE config from %s"
164 msgid "Requesting config %s"
168 msgid "Probing from base %s"
172 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
185 msgstr "Modalidad segura"
191 msgstr "Modalidad de configuración"
205 msgid "Retrieve Config"
206 msgstr "Recuperar configuración"
208 msgid "Configuration URL:"
209 msgstr "URL de configuración:"
220 msgid "Petitboot Config Retrieval"
221 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
223 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
224 msgstr "tab=siguiente, mayús+tab=anterior, x=salir, h=ayuda"
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor de opciones de arranque"
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
233 msgstr "Dispositivo:"
242 msgstr "Árbol de dispositivos:"
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Argumentos de arranque:"
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Archivo de firmas de argumento"
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configuración del sistema"
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Seleccione un dispositivo de arranque para añadirlo"
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Esperando datos de configuración..."
266 msgstr "Arranque autom:"
269 msgstr "Inhabilitado"
275 msgstr "Añadir dispositivo:"
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Borrar y realizar cualquier arranque"
284 msgstr "Orden de arranque"
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
294 msgid "net: %s [mac: %s]"
295 msgstr "red: %s [mac: %s]"
298 msgstr "Cualquier dispositivo:"
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Cualquier dispositivo %s"
305 msgstr "Tiempo espera:"
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "Opción de arranque de IPMI %s: %s"
314 msgid "Clear option:"
315 msgstr "Borrar opción:"
317 msgid "Clear IPMI override now"
323 msgid "DHCP on all active interfaces"
324 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
326 msgid "DHCP on a specific interface"
327 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
329 msgid "Static IP configuration"
330 msgstr "Configuración IP estática"
333 msgstr "enlace ascendente"
336 msgstr "enlace descendente"
338 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
340 "Sustitución de red activa. 'Aceptar' sobrescribirá la configuración de la "
346 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
347 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
352 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
353 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
358 msgid "(eg. tftp://)"
359 msgstr "(por ejemplo, tftp://)"
361 msgid "DNS Server(s):"
362 msgstr "Servidores DNS:"
364 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
365 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
367 msgid "(if not provided by DHCP server)"
368 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
374 msgstr "Proxy HTTPS:"
376 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
377 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
380 msgstr "Lectura/Escritura en disco"
382 msgid "Prevent all writes to disk"
383 msgstr "Impide todas las escrituras en disco"
385 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
386 msgstr "Permite a los scripts del gestor de arranque modificar los discos"
388 msgid "Boot console:"
389 msgstr "Consola de arranque:"
392 msgid "Manually set: '%s'"
393 msgstr "Establecido manualmente: '%s'"
396 msgid "Current interface: %s"
397 msgstr "Interfaz actual: %s"
399 msgid "Petitboot System Configuration"
400 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
403 msgid "Running %s..."
404 msgstr "Ejecutando %s..."
411 msgid "Booting %s..."
412 msgstr "Arrancando %s..."
415 msgid "Failed: boot %s"
416 msgstr "Fallido: arrancar %s"
420 msgstr "Elemento de usuario %u"
423 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
424 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
426 msgid "Rescan devices"
427 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
429 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
431 "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, g=registro, h=ayuda"
433 msgid "Welcome to Petitboot"
434 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
436 msgid "System information"
437 msgstr "Información del sistema"
439 msgid "System configuration"
440 msgstr "Configuración del sistema"
442 msgid "System status log"
443 msgstr "Registro de estado del sistema"
445 msgid "Retrieve config from URL"
446 msgstr "Recuperar configuración de URL"
454 msgid "Exit to shell"
455 msgstr "Salir a shell"
458 msgstr "menú principal"
460 msgid "Petitboot Plugins"
461 msgstr "Plugins de Petitboot"
463 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
464 msgstr "Intro=instalar, e=detalles, x=salir, h=ayuda"
466 msgid "Available Petitboot Plugins"
467 msgstr "Plugins de Petitboot disponibles"
470 msgstr "menú de plugins"
473 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
474 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
477 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
478 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
481 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
482 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
485 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
486 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
488 msgid "Petitboot help"
489 msgstr "Ayuda de Petitboot"
492 msgid "Petitboot help: %s"
493 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
499 msgid "Unknown language '%s'"
500 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
502 msgid "Petitboot Language Selection"
503 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
505 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
506 msgstr "tabulador=siguiente, mayús+tabulador=anterior, x=salir"
509 msgid "!Invalid option %d"
510 msgstr "Opción %d no válida"
512 msgid "Unknown Device"
513 msgstr "Dispositivo desconocido"
515 msgid "Waiting for system information..."
516 msgstr "Esperando información del sistema..."
519 msgstr "Tipo de sistema:"
522 msgstr "ID de sistema:"
524 msgid "Primary platform versions:"
525 msgstr "Versiones primarias de la plataforma"
527 msgid "Alternate platform versions:"
528 msgstr "Versiones alternativas de la plataforma"
530 msgid "BMC current side:"
531 msgstr "Lado actual de BMC:"
533 msgid "BMC golden side:"
534 msgstr "Lado dorado de BMC:"
536 msgid "Storage devices"
537 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
544 msgid " mounted at: %s"
545 msgstr " montado en: %s"
547 msgid "Management (BMC) interface"
548 msgstr "interfaz de gestión (BMC)"
554 msgid "Network interfaces"
555 msgstr "Interfaces de red"
562 msgid " IP Address: %s"
563 msgstr " Dirección IP: %s"
568 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
569 #. * link status for a network connection.
580 msgid "Petitboot System Information"
581 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
583 msgid "System Information"
584 msgstr "Información del sistema"
586 msgid "x=exit, h=help"
587 msgstr "x=salir, h=ayuda"
593 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
594 "available on the system and the network.\n"
596 "To select a boot option, press Enter.\n"
598 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
600 "To add a new boot option, type N (new).\n"
602 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
603 "network interface, type I (information).\n"
605 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
607 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
609 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
612 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
615 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
616 "'Retrieve config from URL' option.\n"
618 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
620 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
621 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
623 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
625 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
627 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
629 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
630 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
632 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
635 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
638 "Para ver el registro de los mensajes de estado del proceso de "
639 "descubrimiento, escriba G (registro).\n"
641 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
642 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
644 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
645 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
647 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
650 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
653 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
654 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
656 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
657 "boot remoto y analizarlo.\n"
659 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
660 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
663 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
665 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
666 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
667 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
669 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
670 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
671 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
672 "Example: /boot/vmlinux\n"
674 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
675 "Example: /boot/initrd.img\n"
677 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
678 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
679 "tree, the current one will be used.\n"
680 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
682 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
683 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
686 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
688 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
689 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
690 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
691 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
693 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
694 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
695 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
696 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
698 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
700 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
702 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
703 "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma "
704 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
705 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
707 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
708 "kernel. Esto es opcional.\n"
709 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
713 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
715 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
716 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
717 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
718 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
719 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
720 "operating system images installed.\n"
722 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
723 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
724 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
725 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
726 "settings. This is the typical configuration.\n"
728 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
729 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
730 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
731 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
732 "booting the system\n"
734 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
735 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
736 "displayed if autoboot is enabled.\n"
740 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
741 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
744 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
745 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
746 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
747 "only want to configure a single interface during boot.\n"
749 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
750 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
751 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
752 "network settings.\n"
754 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
755 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
756 "by the pb-discover server will use these details.\n"
758 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
759 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
760 "to control access to disks.\n"
762 "Arranque automático: Especifica desde qué dispositivos se arranca "
765 "Con el botón 'Añadir dispositivo' se pueden añadir más dispositivos a la "
766 "lista de arranque automático por UUID, dirección MAC o tipo de dispositivo. "
767 "Una vez añadidos al orden de arranque, puede cambiar la prioridad del "
768 "dispositivo con las teclas '-' (menos) y '+' (más). Los dispositivos pueden "
769 "eliminarse individualmente del orden de arranque con las teclas 'suprimir' o "
770 "'retroceso'. Utilice esta opción si tiene varias imágenes de sistema "
771 "operativo instaladas.\n"
773 "Para arrancar automáticamente desde cualquier dispositivo, seleccione el "
774 "botón 'Borrar y realizar cualquier arranque'. En este caso, la opción de "
775 "arranque que esté marcada como predeterminada (por la configuración de "
776 "arranque automático) arrancará automáticamente después de un tiempo de "
777 "espera. Use esta opción si desea arrancar rápidamente el sistema sin cambiar "
778 "ningún valor de las opciones de arranque. Esta es la configuración típica.\n"
780 "Para inhabilitar el arranque automático, seleccione el botón 'Borrar' y se "
781 "borrará el orden de arranque. Cuando está inhabilitado, se necesita la "
782 "intervención del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
783 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
784 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
786 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
787 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
788 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
793 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
794 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
797 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
798 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
799 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
800 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
802 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
803 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
804 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
805 "explícito de los valores de red.\n"
807 "Proxy HTTP(S): Permite especificar un servidor proxy HTTP o HTTPS opcional "
808 "si es necesario; por ejemplo: \"http://proxy:3128\". Todas las solicitudes "
809 "HTTP(S) realizadas por el servidor de pb-discover utilizarán esta "
812 "Lectura/Escritura en disco: Algunas configuraciones del gestor de arranque "
813 "podrían solicitar acceso de escritura a los discos para guardar información "
814 "o actualizar parámetros (ejemplo, GRUB2). Utilice esta opción para controlar "
815 "el acceso a los discos.\n"
817 msgid "Petitboot Plugin"
818 msgstr "Plugin de Petitboot"
825 msgid "Installing plugin %s"
828 msgid "Failed to send install request"
852 msgid "Run selected command"
856 "This screen lists the details and available commands of an installed "
858 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
859 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
864 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
865 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
866 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
870 msgid "Petitboot status log"
876 #~ msgid "kexec load failed"
877 #~ msgstr "kexec load failed"
879 #~ msgid "No network configured"
880 #~ msgstr "No network configured"
882 #~ msgid "Config file %s parsed"
883 #~ msgstr "Config file %s parsed"
891 #~ msgid "Don't autoboot"
892 #~ msgstr "Don't autoboot"
894 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
895 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
897 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
898 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
900 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
901 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"