1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-11-11 14:01+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "ejecutando ganchos de arranque"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "No se ha podido cargar %s"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "realizando kexec_load"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "carga de kexec fallida"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "realizando rearranque de kexec"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "rearranque de kexec fallido"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Error al cargar %s"
43 msgstr "(desconocido)"
47 msgstr "Arrancando %s."
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Arranque fallido: ninguna imagen especificada"
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Arranque cancelado"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Arrancando en %d seg: %s"
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "Procesando dispositivo %s %s"
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
75 msgid "Processing %s complete"
76 msgstr "Proceso de %s completado"
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "Procesando suceso dhcp en %s"
85 msgid "Processing user config"
86 msgstr "Procesando configuración de usuario"
88 msgid "Processing user config complete"
89 msgstr "Proceso de configuración de usuario completado"
91 msgid "Default boot cancelled"
92 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "URL de configuración recibida %s"
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "No hay ninguna red configurada"
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "URL de configuración no válido"
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "Archivo de configuración %s analizado"
122 msgstr "Modalidad segura"
128 msgstr "Modalidad de configuración"
142 msgid "Retrieve Config"
143 msgstr "Recuperar configuración"
145 msgid "Configuration URL:"
146 msgstr "URL de configuración:"
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
161 msgstr "tab=siguiente, mayús+tab=anterior, x=salir, h=ayuda"
163 msgid "Boot Option Editor"
164 msgstr "Editor de opciones de arranque"
166 msgid "Specify paths/URLs manually"
167 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
170 msgstr "Dispositivo:"
179 msgstr "Árbol de dispositivos:"
181 msgid "Boot arguments:"
182 msgstr "Argumentos de arranque:"
184 msgid "Petitboot Option Editor"
185 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
187 msgid "System Configuration"
188 msgstr "Configuración del sistema"
190 msgid "No IP / mask values are set"
191 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
193 msgid "Select a boot device to add"
194 msgstr "Seleccione un dispositivo de arranque para añadirlo"
196 msgid "Waiting for configuration data..."
197 msgstr "Esperando datos de configuración..."
200 msgstr "Añadir dispositivo"
205 msgid "Clear & Boot Any"
206 msgstr "Borrar y realizar cualquier arranque"
209 msgstr "Orden arranque:"
215 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
216 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
219 msgid "net: %s [mac: %s]"
220 msgstr "red: %s [mac: %s]"
223 msgstr "Cualquier dispositivo:"
226 msgid "Any %s device"
227 msgstr "Cualquier dispositivo %s"
230 msgstr "Tiempo espera:"
236 msgid "%s IPMI boot option: %s"
237 msgstr "Opción de arranque de IPMI %s: %s"
239 msgid "Clear option:"
240 msgstr "Borrar opción:"
245 msgid "DHCP on all active interfaces"
246 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
248 msgid "DHCP on a specific interface"
249 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
251 msgid "Static IP configuration"
252 msgstr "Configuración IP estática"
255 msgstr "enlace ascendente"
258 msgstr "enlace descendente"
263 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
264 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
269 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
270 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
272 msgid "DNS Server(s):"
273 msgstr "Servidores DNS:"
275 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
276 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
278 msgid "(if not provided by DHCP server)"
279 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
281 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
282 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
285 msgstr "L/E en disco:"
287 msgid "Prevent all writes to disk"
288 msgstr "Impide todas las escrituras en disco"
290 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
291 msgstr "Permite a los scripts del gestor de arranque modificar los discos"
293 msgid "Petitboot System Configuration"
294 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
297 msgid "Running %s..."
298 msgstr "Ejecutando %s..."
305 msgid "Booting %s..."
306 msgstr "Arrancando %s..."
309 msgid "Failed: boot %s"
310 msgstr "Fallido: arrancar %s"
314 msgstr "Elemento de usuario %u"
323 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
324 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
326 msgid "Rescan devices"
327 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
329 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
330 msgstr "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, h=ayuda"
332 msgid "Welcome to Petitboot"
333 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
335 msgid "System information"
336 msgstr "Información del sistema"
338 msgid "System configuration"
339 msgstr "Configuración del sistema"
341 msgid "Retrieve config from URL"
342 msgstr "Recuperar configuración de URL"
344 msgid "Exit to shell"
345 msgstr "Salir a shell"
348 msgstr "menú principal"
351 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
352 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
355 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
356 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
359 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
360 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
363 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
364 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
366 msgid "Petitboot help"
367 msgstr "Ayuda de Petitboot"
370 msgid "Petitboot help: %s"
371 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
377 msgid "Unknown language '%s'"
378 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
380 msgid "Petitboot Language Selection"
381 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
384 msgid "!Invalid option %d"
385 msgstr "Opción %d no válida"
387 msgid "Unknown Device"
388 msgstr "Dispositivo desconocido"
390 msgid "Waiting for system information..."
391 msgstr "Esperando información del sistema..."
394 msgstr "Tipo de sistema:"
397 msgstr "ID de sistema:"
399 msgid "Storage devices"
400 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
407 msgid " mounted at: %s"
408 msgstr " montado en: %s"
410 msgid "Network interfaces"
411 msgstr "Interfaces de red"
417 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
418 #. * link status for a network connection.
429 msgid "Petitboot System Information"
430 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
432 msgid "System Information"
433 msgstr "Información del sistema"
435 msgid "x=exit, h=help"
436 msgstr "x=salir, h=ayuda"
442 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
443 "available on the system and the network.\n"
445 "To select a boot option, press Enter.\n"
447 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
449 "To add a new boot option, type N (new).\n"
451 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
452 "network interface, type I (information).\n"
454 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
456 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
458 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
461 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
462 "'Retrieve config from URL' option.\n"
464 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
466 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
467 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
469 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
471 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
473 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
475 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
476 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
478 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
481 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
484 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
485 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
487 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
488 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
490 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
493 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
496 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
497 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
499 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
500 "boot remoto y analizarlo.\n"
502 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
503 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
506 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
508 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
509 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
510 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
512 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
513 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
514 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
515 "Example: /boot/vmlinux\n"
517 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
518 "Example: /boot/initrd.img\n"
520 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
521 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
522 "tree, the current one will be used.\n"
523 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
525 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
526 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
529 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
531 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
532 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
533 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
534 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
536 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
537 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
538 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
539 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
541 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
543 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
545 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
546 "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma "
547 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
548 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
550 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
551 "kernel. Esto es opcional.\n"
552 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
556 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
558 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
559 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
560 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
561 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
562 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
565 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
566 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
567 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
568 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
569 "settings. This is the typical configuration.\n"
571 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
572 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
573 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
574 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
575 "booting the system\n"
577 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
578 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
579 "displayed if autoboot is enabled.\n"
583 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
584 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
587 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
588 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
589 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
590 "only want to configure a single interface during boot.\n"
592 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
593 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
594 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
595 "network settings.\n"
597 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
598 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
599 "to control access to disks.\n"
601 "Arranque automático: Especifica desde qué dispositivos se arranca "
604 "Con el botón 'Añadir dispositivo' se pueden añadir más dispositivos a la "
605 "lista de arranque automático por UUID, dirección MAC o tipo de dispositivo. "
606 "Una vez añadidos al orden de arranque, puede cambiar la prioridad del "
607 "dispositivo con las teclas 'izquierda' y 'derecha'. Pueden eliminarse los "
608 "dispositivos individualmente del orden de arranque con la tecla menos. "
609 "Utilice esta opción si tiene varias imágenes de sistemas operativos "
612 "Para arrancar automáticamente desde cualquier dispositivo, seleccione el "
613 "botón 'Borrar y realizar cualquier arranque'. En este caso, la opción de "
614 "arranque que esté marcada como predeterminada (por la configuración de "
615 "arranque automático) arrancará automáticamente después de un tiempo de "
616 "espera. Use esta opción si desea arrancar rápidamente el sistema sin cambiar "
617 "ningún valor de las opciones de arranque. Esta es la configuración típica.\n"
619 "Para inhabilitar el arranque automático, seleccione el botón 'Borrar' y se "
620 "borrará el orden de arranque. Cuando está inhabilitado, se necesita la "
621 "intervención del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
622 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
623 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
625 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
626 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
627 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
632 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
633 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
636 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
637 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
638 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
639 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
641 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
642 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
643 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
644 "explícito de los valores de red.\n"
646 "Lectura/Escritura en disco: Algunas configuraciones del gestor de arranque "
647 "podrían solicitar acceso de escritura a los discos para guardar información "
648 "o actualizar parámetros (ejemplo, GRUB2). Utilice esta opción para controlar "
649 "el acceso a los discos.\n"
655 #~ msgstr "Autoboot:"
657 #~ msgid "Don't autoboot"
658 #~ msgstr "Don't autoboot"
660 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
661 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
663 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
664 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
666 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
667 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"