]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/ja.po
lib/url: Include port in pb_url_to_string()
[petitboot] / po / ja.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n"
9 "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:59+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n"
13 "Language: ja\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "ブート・フックを実行しています"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s を %s からロードしました"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "%s を %s からロードできませんでした"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "kexec ロードを実行しています"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "暗号化解除に失敗しました"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "シグニチャー検査が失敗しました"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "シグニチャー構成が無効です"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "kexec リブートを実行しています"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "kexec をリブートできませんでした"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "%s をロードするときにエラーが発生しました"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(不明)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "%s をブートしています。"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "ブートできませんでした: イメージが指定されていません"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "ブートできませんでした: コマンド・ライン・シグニチャー・ファイルが指定されて"
65 "いません"
66
67 msgid "kernel image"
68 msgstr "カーネル・イメージ"
69
70 msgid "initrd"
71 msgstr "initrd"
72
73 msgid "dtb"
74 msgstr "dtb"
75
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "カーネル・イメージ・シグニチャー"
78
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "initrd シグニチャー"
81
82 msgid "dtb signature"
83 msgstr "dtb シグニチャー"
84
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "カーネル・コマンド・ライン・シグニチャー"
87
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "ブートが取り消されました"
90
91 #, c-format
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u ダウンロードが進行中..."
94
95 #, c-format
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
97 msgstr "%u %s ダウンロード中: %.0f%% - %<PRIu64>%cB"
98
99 msgid "item"
100 msgid_plural "items"
101 msgstr[0] "項目"
102
103 #, c-format
104 msgid "Booting in %d sec: [%s] %s"
105 msgstr "%d 秒でブートします: [%s] %s"
106
107 msgid "device type"
108 msgstr ""
109
110 msgid "device UUID"
111 msgstr ""
112
113 msgid "unknown specifier"
114 msgstr ""
115
116 #, c-format
117 msgid "Applying temporary autoboot override: %s"
118 msgstr ""
119
120 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
121 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
122 #. accordingly.
123 #.
124 #, c-format
125 msgid "Processing new %s device"
126 msgstr "新規 %s デバイスを処理しています"
127
128 #, c-format
129 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
130 msgstr "DHCP リース応答を処理しています (IP: %s)"
131
132 msgid "Default boot cancelled"
133 msgstr "デフォルトのブートが取り消されました"
134
135 msgid "Invalid config URL!"
136 msgstr "構成 URL が無効です!"
137
138 #, c-format
139 msgid "Unable to route to host %s"
140 msgstr "ホスト %s に経路指定できません"
141
142 msgid "Failed to load URL!"
143 msgstr "URL のロードに失敗しました!"
144
145 #, c-format
146 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
147 msgstr "%s からの GRUB 構成が解析されました"
148
149 #, c-format
150 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
151 msgstr "%s からの kboot 構成が解析されました"
152
153 msgid "Configuring with DHCP"
154 msgstr "DHCP を使用して構成しています。"
155
156 #, c-format
157 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
158 msgstr "静的アドレス (ip: %s) を使用して構成しています"
159
160 #, c-format
161 msgid "Download complete: %s"
162 msgstr "ダウンロードが完了しました: %s"
163
164 #, c-format
165 msgid "Failed to download %s"
166 msgstr "%s をダウンロードできませんでした"
167
168 msgid "PXE autoconfiguration failed"
169 msgstr "PXE 自動構成が失敗しました"
170
171 #, c-format
172 msgid "Parsed PXE config from %s"
173 msgstr "%s からの PXE 構成が解析されました"
174
175 #, c-format
176 msgid "Requesting config %s"
177 msgstr "構成 %s を要求しています"
178
179 #, c-format
180 msgid "Probing from base %s"
181 msgstr "ベース %s からプローブしています"
182
183 #, c-format
184 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
185 msgstr "%s からの yaboot 構成が解析されました"
186
187 msgid "None"
188 msgstr "なし"
189
190 msgid "Network"
191 msgstr " ネットワーク"
192
193 msgid "Disk"
194 msgstr "ディスク"
195
196 msgid "Safe Mode"
197 msgstr "セーフ・モード"
198
199 msgid "Optical"
200 msgstr "オプティカル"
201
202 msgid "Setup Mode"
203 msgstr "セットアップ・モード"
204
205 msgid "Unknown"
206 msgstr "不明"
207
208 msgid "USB"
209 msgstr "USB"
210
211 msgid "CD/DVD"
212 msgstr "CD/DVD"
213
214 msgid "Any"
215 msgstr "任意"
216
217 msgid "Retrieve Config"
218 msgstr "構成を取得してください"
219
220 msgid "Configuration URL:"
221 msgstr "構成 URL:"
222
223 msgid "OK"
224 msgstr "OK"
225
226 msgid "Help"
227 msgstr "ヘルプ"
228
229 msgid "Cancel"
230 msgstr "取消"
231
232 msgid "Petitboot Config Retrieval"
233 msgstr "Petitboot 構成取得"
234
235 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
236 msgstr "tab=次へ、shift+tab=前へ、x=終了、h=ヘルプ"
237
238 msgid "Boot Option Editor"
239 msgstr "ブート・オプション・エディター"
240
241 msgid "Specify paths/URLs manually"
242 msgstr "パス/URL を手動で指定"
243
244 msgid "Device:"
245 msgstr "デバイス: "
246
247 msgid "Kernel:"
248 msgstr "カーネル:"
249
250 msgid "Initrd:"
251 msgstr "Initrd:"
252
253 msgid "Device tree:"
254 msgstr "デバイス・ツリー:"
255
256 msgid "Boot arguments:"
257 msgstr "ブート引数:"
258
259 msgid "Argument signature file:"
260 msgstr "引数シグニチャー・ファイル:"
261
262 msgid "Petitboot Option Editor"
263 msgstr "Petitboot オプション・エディター"
264
265 msgid "System Configuration"
266 msgstr "システム構成"
267
268 msgid "No IP / mask values are set"
269 msgstr "IP/マスク値が設定されていません"
270
271 msgid "Select a boot device to add"
272 msgstr "追加するブート・デバイスの選択"
273
274 msgid "Waiting for configuration data..."
275 msgstr "構成データを待っています..."
276
277 msgid "Autoboot:"
278 msgstr "自動ブート:"
279
280 msgid "Disabled"
281 msgstr "使用不可"
282
283 msgid "Enabled"
284 msgstr "使用可能"
285
286 msgid "Add Device"
287 msgstr "デバイスの追加:"
288
289 msgid "Clear"
290 msgstr "消去"
291
292 msgid "Clear & Boot Any"
293 msgstr "消去してブート"
294
295 msgid "Boot Order:"
296 msgstr "ブート順序"
297
298 msgid "(None)"
299 msgstr "(なし)"
300
301 #, c-format
302 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
303 msgstr "ディスク: %s [uuid: %s]"
304
305 #, c-format
306 msgid "net:  %s [mac: %s]"
307 msgstr "net:  %s [mac: %s]"
308
309 msgid "Any Device"
310 msgstr "任意のデバイス:"
311
312 #, c-format
313 msgid "Any %s device"
314 msgstr "任意の %s デバイス"
315
316 msgid "Timeout:"
317 msgstr "タイムアウト:"
318
319 msgid "seconds"
320 msgstr "秒"
321
322 #, c-format
323 msgid "%s IPMI boot option: %s"
324 msgstr "%s IPMI ブート・オプション: %s"
325
326 msgid "Persistent"
327 msgstr ""
328
329 msgid "Temporary"
330 msgstr ""
331
332 msgid "Clear option:"
333 msgstr "消去オプション:"
334
335 msgid "Clear IPMI override now"
336 msgstr "IPMI オーバーライドを直ちに消去してください"
337
338 msgid "Network:"
339 msgstr "ネットワーク:"
340
341 msgid "DHCP on all active interfaces"
342 msgstr "全アクティブ・インターフェースに DHCP"
343
344 msgid "DHCP on a specific interface"
345 msgstr "特定のインターフェースに DHCP"
346
347 msgid "Static IP configuration"
348 msgstr "静的 IP 構成"
349
350 msgid "link up"
351 msgstr "リンクアップ"
352
353 msgid "link down"
354 msgstr "リンクダウン"
355
356 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
357 msgstr ""
358 "ネットワーク・オーバーライドがアクティブです。「OK」でインターフェース構成を"
359 "上書きします"
360
361 msgid "IP/mask:"
362 msgstr "IP/マスク:"
363
364 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
365 msgstr "(例: 192.168.0.10 / 24)"
366
367 msgid "Gateway:"
368 msgstr "ゲートウェイ: "
369
370 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
371 msgstr "(例: 192.168.0.1)"
372
373 msgid "URL:"
374 msgstr "URL:"
375
376 msgid "(eg. tftp://)"
377 msgstr "(例: tftp://)"
378
379 msgid "DNS Server(s):"
380 msgstr "DNS サーバー:"
381
382 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
383 msgstr "(例: 192.168.0.2)"
384
385 msgid "(if not provided by DHCP server)"
386 msgstr "(DHCP サーバーから提供されない場合)"
387
388 msgid "HTTP Proxy:"
389 msgstr "HTTP プロキシー:"
390
391 msgid "HTTPS Proxy:"
392 msgstr "HTTPS プロキシー:"
393
394 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
395 msgstr "「OK」を選択するとセーフ・モードが終了します"
396
397 msgid "Disk R/W:"
398 msgstr "ディスク R/W"
399
400 msgid "Prevent all writes to disk"
401 msgstr "ディスクへの書き込みをすべて抑止する"
402
403 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
404 msgstr "ブート・ローダー・スクリプトでディスクを変更可能にする"
405
406 msgid "Boot console:"
407 msgstr "ブート・コンソール:"
408
409 #, c-format
410 msgid "Manually set: '%s'"
411 msgstr "手動で設定: %s"
412
413 #, c-format
414 msgid "Current interface: %s"
415 msgstr "現在のインターフェース: %s"
416
417 msgid "Petitboot System Configuration"
418 msgstr "Petitboot システム構成"
419
420 msgid "Returned from shell"
421 msgstr ""
422
423 #, c-format
424 msgid "Running %s..."
425 msgstr "%s を実行しています..."
426
427 #, c-format
428 msgid "Failed: %s"
429 msgstr "失敗: %s"
430
431 #, c-format
432 msgid "Booting %s..."
433 msgstr "%s をブートしています..."
434
435 #, c-format
436 msgid "Failed: boot %s"
437 msgstr "失敗: %s のブート"
438
439 #, c-format
440 msgid "User item %u"
441 msgstr "ユーザー項目 %u"
442
443 #, c-format
444 msgid "Plugins (%u)"
445 msgstr "プラグイン (%u)"
446
447 #, c-format
448 msgid "  %s [installed]"
449 msgstr ""
450
451 msgid "Plugins (0)"
452 msgstr "プラグイン (0)"
453
454 #, c-format
455 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
456 msgstr "セーフ・モード: 続行するには「%s」を選択してください"
457
458 msgid "Rescan devices"
459 msgstr "デバイスの再スキャン"
460
461 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
462 msgstr "Enter=受け入れ、e=編集、n=新規、x=終了、l=言語、g=ログ、h=ヘルプ"
463
464 msgid "Welcome to Petitboot"
465 msgstr "Petitboot へようこそ"
466
467 msgid "System information"
468 msgstr "システム情報"
469
470 msgid "System configuration"
471 msgstr "システム構成"
472
473 msgid "System status log"
474 msgstr "システム状況ログ"
475
476 msgid "Retrieve config from URL"
477 msgstr "URL から構成を取得"
478
479 msgid "Reboot"
480 msgstr "リブート"
481
482 msgid "Exit to shell"
483 msgstr "終了してシェルに戻る"
484
485 msgid "main menu"
486 msgstr "メインメニュー"
487
488 msgid "Petitboot Plugins"
489 msgstr "Petitboot プラグイン"
490
491 msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
492 msgstr "Enter=インストール、e=詳細、x=終了、h=ヘルプ"
493
494 msgid "Available Petitboot Plugins"
495 msgstr "使用可能な Petitboot プラグイン"
496
497 msgid "Return to Main Menu"
498 msgstr ""
499
500 msgid "plugin menu"
501 msgstr "プラグイン・メニュー"
502
503 #, c-format
504 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
505 msgstr "%s: cui を割り振ることができませんでした。\n"
506
507 #, c-format
508 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
509 msgstr "%s: エラー: discover_client_init が失敗しました。\n"
510
511 #, c-format
512 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
513 msgstr "pb-discover (petitboot デーモン) を開始できませんでした。\n"
514
515 #, c-format
516 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
517 msgstr ""
518 "pb-discover (petitboot デーモン) が実行されていることを確認してください。\n"
519
520 msgid "Petitboot help"
521 msgstr "Petitboot のヘルプ"
522
523 #, c-format
524 msgid "Petitboot help: %s"
525 msgstr "Petitboot のヘルプ: %s"
526
527 msgid "Language"
528 msgstr "言語"
529
530 #, c-format
531 msgid "Unknown language '%s'"
532 msgstr "「%s」は不明な言語です"
533
534 msgid "Petitboot Language Selection"
535 msgstr "Petitboot 言語選択"
536
537 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
538 msgstr "tab=次へ、shift+tab=前へ、x=終了"
539
540 #, c-format
541 msgid "!Invalid option %d"
542 msgstr "オプション %d は無効です "
543
544 msgid "Unknown Device"
545 msgstr "不明なデバイスです"
546
547 msgid "Waiting for system information..."
548 msgstr "システム情報を待っています..."
549
550 msgid "System type:"
551 msgstr "システム・タイプ:"
552
553 msgid "System id:"
554 msgstr "システム ID:"
555
556 msgid "Primary platform versions:"
557 msgstr "1 次プラットフォーム・バージョン:"
558
559 msgid "Alternate platform versions:"
560 msgstr "代替プラットフォーム・バージョン:"
561
562 msgid "BMC current side:"
563 msgstr "BMC の現在のサイド:"
564
565 msgid "BMC golden side:"
566 msgstr "BMC のゴールデン・サイド:"
567
568 msgid "Storage devices"
569 msgstr "ストレージ・デバイス"
570
571 #, c-format
572 msgid " UUID:       %s"
573 msgstr "  UUID:       %s"
574
575 #, c-format
576 msgid " mounted at: %s"
577 msgstr "  マウント位置: %s"
578
579 msgid "Management (BMC) interface"
580 msgstr "管理 (BMC) インターフェース"
581
582 #, c-format
583 msgid " MAC:  %s"
584 msgstr "  MAC:  %s"
585
586 msgid "Network interfaces"
587 msgstr "ネットワーク・インターフェース"
588
589 #, c-format
590 msgid " MAC:        %s"
591 msgstr "  MAC:  %s"
592
593 #, c-format
594 msgid " IP Address: %s"
595 msgstr " IP アドレス: %s"
596
597 msgid "none"
598 msgstr "なし"
599
600 #, c-format
601 msgid " IPv6 Address: %s"
602 msgstr " IPv6 アドレス: %s"
603
604 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
605 #. * link status for a network connection.
606 #, c-format
607 msgid " link:       %s"
608 msgstr "  リンク: %s"
609
610 msgid "up"
611 msgstr "アップ"
612
613 msgid "down"
614 msgstr "ダウン"
615
616 msgid "Petitboot System Information"
617 msgstr "Petitboot システム情報"
618
619 msgid "System Information"
620 msgstr "システム情報"
621
622 msgid "x=exit, h=help"
623 msgstr "x=終了、h=ヘルプ"
624
625 msgid "x=exit"
626 msgstr "x=終了"
627
628 msgid ""
629 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
630 "available on the system and the network.\n"
631 "\n"
632 "To select a boot option, press Enter.\n"
633 "\n"
634 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
635 "\n"
636 "To add a new boot option, type N (new).\n"
637 "\n"
638 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
639 "network interface, type I (information).\n"
640 "\n"
641 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
642 "\n"
643 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
644 "\n"
645 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
646 "(log).\n"
647 "\n"
648 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
649 "devices' option.\n"
650 "\n"
651 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
652 "'Retrieve config from URL' option.\n"
653 "\n"
654 "To restrict petitboot to only autobooting from a specific device type, the "
655 "following keys are available:\n"
656 "\n"
657 "  F10: Only autoboot from disk\n"
658 "  F11: Only autoboot from USB devices\n"
659 "  F12: Only autoboot from network\n"
660 "\n"
661 "Unlike other keys, these do not cancel automatic boot.\n"
662 "\n"
663 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
664 msgstr ""
665 "メインメニュー画面からブート・オプションを選択して\n"
666 "ください。\n"
667 "表示されているオプションがシステムおよびネットワーク\n"
668 "で使用できるオプションです。\n"
669 "\n"
670 "ブート・オプションを選択するには、Enter キーを押します。\n"
671 "\n"
672 "既存のオプションを変更するには、E (編集) を入力します。\n"
673 "\n"
674 "新規ブート・オプションを追加するには、N (新規) を入力します。\n"
675 "\n"
676 "システムに関する情報 (各ネットワーク・インターフェースの MAC アドレスなど) を"
677 "表示するには、I (情報) を入力します。\n"
678 "\n"
679 "システム構成を変更するには、C (構成) を入力します。\n"
680 "\n"
681 "petitboot インターフェースの言語を設定するには、L (言語) を入力します。\n"
682 "\n"
683 "ディスカバリー・プロセスにおける状況メッセージのログを表示するには、G (ログ) "
684 "を入力します。\n"
685 "\n"
686 "システムで新規ブート・オプションや更新されたブート・\n"
687 "オプションを検索するには、「デバイスの再スキャン」\n"
688 "オプションを選択します。\n"
689 "\n"
690 "リモート構成ファイルから新規ブート・オプションを\n"
691 "取得するには、「URL から構成を取得」オプションを\n"
692 "選択します。\n"
693 "\n"
694 "Petitboot インターフェースを閉じるには、X (終了) を入力します。\n"
695
696 msgid ""
697 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
698 "it.\n"
699 "\n"
700 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
701 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
702 msgstr ""
703 "リモート・プリブート構成ファイルを取得して解析するには、有効な URL をここに指"
704 "定してください。\n"
705 "\n"
706 "URL の形式は「scheme://host/path/to/pxeconffile」です。例えば、tftp://host/"
707 "pxeconffile or http://host/pxeconffile などにします。"
708
709 msgid ""
710 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
711 "\n"
712 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
713 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
714 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
715 "\n"
716 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
717 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
718 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
719 "Example: /boot/vmlinux\n"
720 "\n"
721 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
722 "Example: /boot/initrd.img\n"
723 "\n"
724 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
725 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
726 "tree, the current one will be used.\n"
727 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
728 "\n"
729 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
730 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
731 "\n"
732 msgstr ""
733 "この画面では、ブート・オプションを編集したり作成したりできます。\n"
734 "\n"
735 "デバイス: これは、システムで使用できるブロック・デバイスのリストです。ブー"
736 "ト・リソース (カーネル、initrd、およびデバイス・ツリー) が含まれるデバイスを"
737 "選択します。または、ブート・リソースへの完全な URL を使用する\n"
738 "場合は、「パス/URL を手動で指定」を選択します。\n"
739 "\n"
740 "カーネル: ブートするカーネルへのパスを入力します。このフィールドは必須フィー"
741 "ルドです。これは、kexec ユーティリティーで処理できるカーネル・イメージでなけ"
742 "ればなりません。通常、これは「vmlinux」タイプのイメージです。\n"
743 "例えば、/boot/vmlinux のように入力します。\n"
744 "\n"
745 "Initrd: 初期 RAM ディスク・イメージへのパスを入力します。これはオプション\n"
746 "です。\n"
747 "例えば、/boot/initrd.img のように入力します。\n"
748 "\n"
749 "デバイス・ツリー: デバイス・ツリー blob ファイル (.dtb) へのパスを入力しま"
750 "す。これはオプションです。これが指定されない場合に、現在、ご使用のプラット"
751 "フォームでデバイス・ツリーが提供されているのであれば、その現行\n"
752 "デバイス・ツリーが使用されます。\n"
753 "例えば、/boot/device-tree.dtb のように入力します。\n"
754 "\n"
755 "ブート引数: カーネル・コマンド・ライン引数を入力します。これはオプションで"
756 "す。\n"
757 "例えば、root=/dev/sda1 console=hvc0 のように入力します。\n"
758 "\n"
759
760 msgid ""
761 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
762 "\n"
763 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
764 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
765 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
766 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
767 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
768 "operating system images installed.\n"
769 "\n"
770 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
771 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
772 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
773 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
774 "settings. This is the typical configuration.\n"
775 "\n"
776 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
777 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
778 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
779 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
780 "booting the system\n"
781 "\n"
782 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
783 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
784 "displayed if autoboot is enabled.\n"
785 "\n"
786 "Network options:\n"
787 "\n"
788 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
789 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
790 "network.\n"
791 "\n"
792 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
793 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
794 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
795 "only want to configure a single interface during boot.\n"
796 "\n"
797 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
798 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
799 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
800 "network settings.\n"
801 "\n"
802 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
803 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
804 "by the pb-discover server will use these details.\n"
805 "\n"
806 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
807 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
808 "to control access to disks.\n"
809 msgstr ""
810 "自動ブート: 自動ブートを開始するデバイスを指定します。\n"
811 "\n"
812 "「デバイスの追加」ボタンを選択すれば、新しいデバイスを UUID、MAC アドレス、デ"
813 "バイス・タイプのいずれかで自動ブート・リストに追加できます。ブート順序に追加"
814 "されたデバイスの優先順位は「-」(負符号) キーと「+」(正符号) キーで変更できま"
815 "す。「Delete」キーまたは「Backspace」キーを使用すれば、デバイスを個別にブート"
816 "順序から削除できます。このオプションは、複数のオペレーティング・システム・イ"
817 "メージがインストールされている場合に使用してください。\n"
818 "\n"
819 "任意のデバイスから自動ブートを行うには、「消去してブート」ボタンを選択しま"
820 "す。この場合、(ブート・ローダー構成により) デフォルトとしてマークされている"
821 "ブート・オプションは、タイムアウト後に自動的にブートされます。このオプション"
822 "は、ブート・オプション設定を変更することなくシステムを素早くブートする場合に"
823 "使用してください。これは標準の構成です。\n"
824 "\n"
825 "自動ブートを無効にするには、「消去」ボタンを選択します。これによりブート順序"
826 "が消去されます。自動ブートが無効になっている場合に petitboot メニューより先に"
827 "進むには、ユーザーによる対話が必要となります。このオプションは、明示的なブー"
828 "ト選択をマシンが待機するようにしたい場合、またはシステムのブート前に "
829 "petitboot と対話したい場合に使用してください。\n"
830 "\n"
831 "タイムアウト: デフォルト・ブート・オプションが開始される前にメインメニューが"
832 "表示される期間 (秒) を指定します。このオプションが表示されるのは、自動ブート"
833 "が有効になっている場合に限られます。\n"
834 "\n"
835 "ネットワーク・オプション:\n"
836 "\n"
837 "全アクティブ・インターフェースに DHCP: IP アドレスが各ネットワーク・インター"
838 "フェースに自動的に割り当てられます。ご使用のネットワーク上に DHCP サーバーが"
839 "ある場合に、このオプションを使用します。\n"
840 "\n"
841 "特定のインターフェースに DHCP: 選択されたネットワーク・インターフェースに IP "
842 "アドレスが自動的に割り当てられます。その他のインターフェースは構成されませ"
843 "ん。さまざまなインターフェースに対して複数の DHCP サーバーがあるが、ブート時"
844 "には単一のインターフェースのみを構成したい\n"
845 "場合に、このオプションを選択します。\n"
846 "\n"
847 "静的 IP 構成: ネットワーク・インターフェースの IPv4 アドレスとネットワーク・"
848 "マスク、ゲートウェイ、および DNS サーバーを指定できます。DHCP サーバーがない"
849 "場合や、ネットワーク設定を明示的に制御したい場合に、このオプションを選択しま"
850 "す。\n"
851 "\n"
852 "HTTP(S) プロキシー: 必要に応じて、オプションの HTTP または HTTPS プロキシー・"
853 "サーバー (例えば \"http://proxy:3128\") を指定できます。pb ディスカバー・サー"
854 "バーによって行われた HTTP(S) 要求では、これらの詳細が使用されます。\n"
855 "\n"
856 "ディスク R/W: 特定のブート・ローダー構成では、情報を保存したり、パラメーター"
857 "(例: GRUB2) を更新するために、ディスクへの書き込み権限が必要な場合がありま"
858 "す。このオプションを使用して、ディスクへのアクセスを制御します。\n"
859
860 msgid "Petitboot Plugin"
861 msgstr "Petitboot プラグイン"
862
863 #, c-format
864 msgid "Finished: %s"
865 msgstr "完了しました: %s"
866
867 #, c-format
868 msgid "Installing plugin %s"
869 msgstr "プラグイン %s をインストールしています"
870
871 msgid "Failed to send install request"
872 msgstr "インストール要求を送信できませんでした"
873
874 msgid "ID:"
875 msgstr "ID:"
876
877 msgid "Name:"
878 msgstr "名前:"
879
880 msgid "Vendor:"
881 msgstr "ベンダー:"
882
883 msgid "Vendor ID:"
884 msgstr "ベンダー ID:"
885
886 msgid "Version:"
887 msgstr "バージョン: "
888
889 msgid "Date"
890 msgstr "日付"
891
892 msgid "Commands:"
893 msgstr "コマンド:"
894
895 msgid "Run selected command"
896 msgstr "選択したコマンドを実行してください"
897
898 msgid ""
899 "This screen lists the details and available commands of an installed "
900 "plugin.\n"
901 "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. "
902 "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to "
903 "this screen."
904 msgstr ""
905 "この画面には、インストールされたプラグインの詳細と使用可能コマンドがリストさ"
906 "れます。\n"
907 "プラグイン・コマンドを実行するには、対象のコマンドをリストで選択して「実行」"
908 "ボタンを選びます。Petitboot UI が一時的に終了して、コマンドが実行され、その後"
909 "でこの画面に戻ります。"
910
911 msgid ""
912 "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
913 "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
914 "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands "
915 "can also be run."
916 msgstr ""
917 "Petitboot によって検出されたプラグインがこのメニューにリストされます。\n"
918 "選択したプラグインをインストールするには、Enter を押してください。「e」を押せ"
919 "ば、インストールしたプラグインの詳細を表示できます。詳細ビューからプラグイ"
920 "ン・コマンドを実行することもできます。"
921
922 msgid "Petitboot status log"
923 msgstr "Petitboot 状況ログ"
924
925 msgid "Usage"
926 msgstr "使用法"
927
928 #~ msgid "kexec load failed"
929 #~ msgstr "kexec load failed"
930
931 #~ msgid "No network configured"
932 #~ msgstr "No network configured"
933
934 #~ msgid "Config file %s parsed"
935 #~ msgstr "Config file %s parsed"
936
937 #~ msgid "Error"
938 #~ msgstr "Error"
939
940 #~ msgid "Info"
941 #~ msgstr "Info"
942
943 #~ msgid "Don't autoboot"
944 #~ msgstr "Don't autoboot"
945
946 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
947 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
948
949 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
950 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
951
952 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
953 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"