]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/es.po
1683881eb6c06f6142fb2b2e811e179489dc5e61
[petitboot] / po / es.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-19 14:19+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Spanish\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "ejecutando ganchos de arranque"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "No se ha podido cargar %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "realizando kexec_load"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "carga de kexec fallida"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "realizando rearranque de kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "rearranque de kexec fallido"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Error al cargar %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(desconocido)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Arrancando %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Arranque fallido: ninguna imagen especificada"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Arranque cancelado"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Arrancando en %d seg: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Arranque predeterminado cancelado"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL de configuración recibida %s"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "No hay ninguna red configurada"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL de configuración no válido"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "No se puede direccionar a host %s"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Archivo de configuración %s analizado"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Recuperar configuración"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL de configuración:"
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "Aceptar"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "Ayuda"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "Cancelar"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tab=siguiente, mayús+tab=anterior, x=salir, h=ayuda"
100
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "Editor de opciones de arranque"
103
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente"
106
107 msgid "Device:"
108 msgstr "Dispositivo:"
109
110 msgid "Kernel:"
111 msgstr "Kernel:"
112
113 msgid "Initrd:"
114 msgstr "Initrd:"
115
116 msgid "Device tree:"
117 msgstr "Árbol de dispositivos:"
118
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "Argumentos de arranque:"
121
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Editor de opciones de Petitboot"
124
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "Configuración del sistema"
127
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "No se han establecido valores IP / máscara"
130
131 msgid "Select a boot device to add"
132 msgstr "Seleccione un dispositivo de arranque para añadirlo"
133
134 msgid "Waiting for configuration data..."
135 msgstr "Esperando datos de configuración..."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Add Device"
139 msgstr "Dispositivo:"
140
141 msgid "Clear"
142 msgstr "Borrar"
143
144 msgid "Clear & Boot Any"
145 msgstr "Borrar y realizar cualquier arranque"
146
147 #, fuzzy
148 msgid "Boot Order:"
149 msgstr "Argumentos de arranque:"
150
151 msgid "(None)"
152 msgstr "(Ninguno)"
153
154 #, c-format
155 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
156 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
157
158 #, c-format
159 msgid "net:  %s [mac: %s]"
160 msgstr "red:  %s [mac: %s]"
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Any Device"
164 msgstr "Dispositivo:"
165
166 #, c-format
167 msgid "Any %s device"
168 msgstr "Cualquier dispositivo %s"
169
170 msgid "Timeout:"
171 msgstr "Tiempo espera:"
172
173 msgid "seconds"
174 msgstr "segundos"
175
176 #, c-format
177 msgid "%s IPMI boot option: %s"
178 msgstr "Opción de arranque de IPMI %s: %s"
179
180 msgid "Clear option:"
181 msgstr "Borrar opción:"
182
183 msgid "Network:"
184 msgstr "Red:"
185
186 msgid "DHCP on all active interfaces"
187 msgstr "DHCP en todas las interfaces activas"
188
189 msgid "DHCP on a specific interface"
190 msgstr "DHCP en una interfaz específica"
191
192 msgid "Static IP configuration"
193 msgstr "Configuración IP estática"
194
195 msgid "link up"
196 msgstr "enlace ascendente"
197
198 msgid "link down"
199 msgstr "enlace descendente"
200
201 msgid "IP/mask:"
202 msgstr "IP/máscara:"
203
204 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
205 msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)"
206
207 msgid "Gateway:"
208 msgstr "Pasarela:"
209
210 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
211 msgstr "(por ej. 192.168.0.1)"
212
213 msgid "DNS Server(s):"
214 msgstr "Servidores DNS:"
215
216 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
217 msgstr "(por ej. 192.168.0.2)"
218
219 msgid "(if not provided by DHCP server)"
220 msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)"
221
222 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
223 msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura"
224
225 #, fuzzy
226 msgid "Disk R/W:"
227 msgstr "Disco"
228
229 msgid "Prevent all writes to disk"
230 msgstr "Impide todas las escrituras en disco"
231
232 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
233 msgstr "Permite a los scripts del gestor de arranque modificar los discos"
234
235 msgid "Petitboot System Configuration"
236 msgstr "Configuración del sistema de Petitboot"
237
238 #, c-format
239 msgid "Running %s..."
240 msgstr "Ejecutando %s..."
241
242 #, c-format
243 msgid "Failed: %s"
244 msgstr "Fallido: %s"
245
246 #, c-format
247 msgid "Booting %s..."
248 msgstr "Arrancando %s..."
249
250 #, c-format
251 msgid "Failed: boot %s"
252 msgstr "Fallido: arrancar %s"
253
254 #, c-format
255 msgid "User item %u"
256 msgstr "Elemento de usuario %u"
257
258 msgid "Error"
259 msgstr "Error"
260
261 msgid "Info"
262 msgstr "Información"
263
264 #, c-format
265 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
266 msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar"
267
268 msgid "Rescan devices"
269 msgstr "Volver a escanear dispositivos"
270
271 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
272 msgstr "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, h=ayuda"
273
274 msgid "Welcome to Petitboot"
275 msgstr "Bienvenido a Petitboot"
276
277 msgid "System information"
278 msgstr "Información del sistema"
279
280 msgid "System configuration"
281 msgstr "Configuración del sistema"
282
283 msgid "Retrieve config from URL"
284 msgstr "Recuperar configuración de URL"
285
286 msgid "Exit to shell"
287 msgstr "Salir a shell"
288
289 msgid "main menu"
290 msgstr "menú principal"
291
292 #, c-format
293 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
294 msgstr "%s: error en cui asign.\n"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
298 msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
302 msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
306 msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n"
307
308 msgid "Petitboot help"
309 msgstr "Ayuda de Petitboot"
310
311 #, c-format
312 msgid "Petitboot help: %s"
313 msgstr "Ayuda de Petitboot: %s"
314
315 msgid "Language"
316 msgstr "Idioma"
317
318 #, c-format
319 msgid "Unknown language '%s'"
320 msgstr "Idioma desconocido '%s'"
321
322 msgid "Petitboot Language Selection"
323 msgstr "Selección de idioma de Petitboot"
324
325 #, c-format
326 msgid "!Invalid option %d"
327 msgstr "Opción no válida %d"
328
329 msgid "Disk"
330 msgstr "Disco"
331
332 msgid "CD/DVD"
333 msgstr "CD/DVD"
334
335 msgid "Network"
336 msgstr "Red"
337
338 msgid "Unknown Device"
339 msgstr "Dispositivo desconocido"
340
341 msgid "Waiting for system information..."
342 msgstr "Esperando información del sistema..."
343
344 msgid "System type:"
345 msgstr "Tipo de sistema:"
346
347 msgid "System id:"
348 msgstr "ID de sistema:"
349
350 msgid "Storage devices"
351 msgstr "Dispositivos de almacenamiento"
352
353 #, c-format
354 msgid " UUID:       %s"
355 msgstr " UUID:       %s"
356
357 #, c-format
358 msgid " mounted at: %s"
359 msgstr " montado en: %s"
360
361 msgid "Network interfaces"
362 msgstr "Interfaces de red"
363
364 #, c-format
365 msgid " MAC:  %s"
366 msgstr " MAC:  %s"
367
368 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
369 #. * link status for a network connection.
370 #, c-format
371 msgid " link: %s"
372 msgstr " enlace: %s"
373
374 msgid "up"
375 msgstr "activo"
376
377 #, fuzzy
378 msgid "down"
379 msgstr "enlace descendente"
380
381 msgid "Petitboot System Information"
382 msgstr "Información del sistema de Petitboot"
383
384 msgid "System Information"
385 msgstr "Información del sistema"
386
387 msgid "x=exit, h=help"
388 msgstr "x=salir, h=ayuda"
389
390 msgid "x=exit"
391 msgstr "x=salir"
392
393 msgid ""
394 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
395 "available on the system and the network.\n"
396 "\n"
397 "To select a boot option, press Enter.\n"
398 "\n"
399 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
400 "\n"
401 "To add a new boot option, type N (new).\n"
402 "\n"
403 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
404 "network interface, type I (information).\n"
405 "\n"
406 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
407 "\n"
408 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
409 "\n"
410 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
411 "devices' option.\n"
412 "\n"
413 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
414 "'Retrieve config from URL' option.\n"
415 "\n"
416 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
417 msgstr ""
418 "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las "
419 "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n"
420 "\n"
421 "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n"
422 "\n"
423 "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n"
424 "\n"
425 "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n"
426 "\n"
427 "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC "
428 "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n"
429 "\n"
430 "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C "
431 "(configurar).\n"
432 "\n"
433 "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L "
434 "(idioma).\n"
435 "\n"
436 "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema,"
437 "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n"
438 "\n"
439 "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración "
440 "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n"
441 "\n"
442 "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n"
443
444 msgid ""
445 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
446 "it.\n"
447 "\n"
448 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
449 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
450 msgstr ""
451 "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-"
452 "boot remoto y analizarlo.\n"
453 "\n"
454 "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por "
455 "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile"
456
457 msgid ""
458 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
459 "\n"
460 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
461 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
462 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
463 "\n"
464 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
465 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
466 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
467 "Example: /boot/vmlinux\n"
468 "\n"
469 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
470 "Example: /boot/initrd.img\n"
471 "\n"
472 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
473 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
474 "tree, the current one will be used.\n"
475 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
476 "\n"
477 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
478 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
479 "\n"
480 msgstr ""
481 "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n"
482 "\n"
483 "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el "
484 "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque "
485 "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías "
486 "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n"
487 "\n"
488 "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es "
489 "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad "
490 "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n"
491 "Ejemplo: /boot/vmlinux\n"
492 "\n"
493 "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es "
494 "opcional.\n"
495 "Ejemplo: /boot/initrd.img\n"
496 "\n"
497 "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de "
498 "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma "
499 "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n"
500 "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
501 "\n"
502 "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de "
503 "kernel. Esto es opcional.\n"
504 "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
505 "\n"
506
507 #, fuzzy
508 msgid ""
509 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
510 "\n"
511 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
512 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
513 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
514 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
515 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
516 "installed.\n"
517 "\n"
518 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
519 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
520 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
521 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
522 "settings. This is the typical configuration.\n"
523 "\n"
524 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
525 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
526 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
527 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
528 "booting the system\n"
529 "\n"
530 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
531 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
532 "displayed if autoboot is enabled.\n"
533 "\n"
534 "Network options:\n"
535 "\n"
536 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
537 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
538 "network.\n"
539 "\n"
540 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
541 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
542 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
543 "only want to configure a single interface during boot.\n"
544 "\n"
545 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
546 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
547 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
548 "network settings."
549 msgstr ""
550 "Arranque automático: hay tres opciones posibles para el comportamiento de "
551 "arranque automático:\n"
552 "\n"
553 "No arrancar automáticamente: las opciones de arranque se listarán en el menú "
554 "de petitboot, pero ninguna se arrancará automáticamente. Será necesario la "
555 "interacción del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. "
556 "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque "
557 "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n"
558 "\n"
559 "Arranque automático desde cualquier dispositivo de disco/red: cualquier "
560 "opción de arranque que se marca como un valor predeterminado (mediante la "
561 "configuración de gestor de arranque) se arrancará automáticamente después de "
562 "un tiempo de espera. Utilice esta opción si desea arrancar rápidamente el "
563 "sistema sin cambiar ningún valor de opción de arranque. Esta es la "
564 "configuración típica.\n"
565 "\n"
566 "Arranque automático sólo desde un dispositivo de disco/red: sólo opciones de "
567 "arranque de un único dispositivo (especificado aquí) se cargarán "
568 "automáticamente después de un tiempo de espera. Utilice esta opción si tiene "
569 "varias imágenes de sistemas operativos instaladas.\n"
570 "\n"
571 "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el "
572 "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque "
573 "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está "
574 "habilitado.\n"
575 "\n"
576 "Opciones de red:\n"
577 "\n"
578 "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP "
579 "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la "
580 "red.\n"
581 "\n"
582 "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la "
583 "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. "
584 "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas "
585 "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n"
586 "\n"
587 "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una "
588 "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de "
589 "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control "
590 "explícito de los valores de red"
591
592 msgid "Usage"
593 msgstr "Uso"
594
595 #~ msgid "Autoboot:"
596 #~ msgstr "Autoboot:"
597
598 #~ msgid "Don't autoboot"
599 #~ msgstr "Don't autoboot"
600
601 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
602 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
603
604 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
605 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
606
607 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
608 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"