1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-07-28 14:45+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "Aktive Boot-Anbindungspunkte (Hooks)"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "%s konnte nicht geladen werden"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "kexec_load wird ausgeführt"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "kexec-Ladevorgang fehlgeschlagen"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
47 msgstr "%s wird gebootet."
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Booten abgebrochen"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: %s"
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "Konfigurations-URL %s empfangen"
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Kein Netz konfiguriert"
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Konfigurationsdatei %s geparst"
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Konfiguration abrufen"
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "Konfigurations-URL:"
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
100 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
103 msgid "Boot Option Editor"
104 msgstr "Editor für Bootoption"
106 msgid "Specify paths/URLs manually"
107 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
119 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
121 msgid "Boot arguments:"
122 msgstr "Bootargumente:"
124 msgid "Petitboot Option Editor"
125 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
127 msgid "System Configuration"
128 msgstr "Systemkonfiguration"
130 msgid "No IP / mask values are set"
131 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
133 msgid "Select a boot device to add"
134 msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll"
136 msgid "Waiting for configuration data..."
137 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
144 msgstr "Inhalt löschen"
146 msgid "Clear & Boot Any"
147 msgstr "Inhalt löschen & beliebige booten"
151 msgstr "Bootargumente:"
154 msgstr "(Keine Angabe)"
157 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
158 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
161 msgid "net: %s [mac: %s]"
162 msgstr "Netz: %s [MAC: %s]"
169 msgid "Any %s device"
170 msgstr "Jede %s-Einheit"
179 msgid "%s IPMI boot option: %s"
180 msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s"
182 msgid "Clear option:"
183 msgstr "Option 'Inhalt löschen':"
188 msgid "DHCP on all active interfaces"
189 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
191 msgid "DHCP on a specific interface"
192 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
194 msgid "Static IP configuration"
195 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
198 msgstr "Verbindung aktiv"
201 msgstr "Verbindung inaktiv"
206 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
207 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
212 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
213 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
215 msgid "DNS Server(s):"
218 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
219 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
221 msgid "(if not provided by DHCP server)"
222 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
224 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
225 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
227 msgid "Petitboot System Configuration"
228 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
231 msgid "Running %s..."
232 msgstr "%s wird ausgeführt..."
236 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
239 msgid "Booting %s..."
240 msgstr "%s wird gebootet..."
243 msgid "Failed: boot %s"
244 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
248 msgstr "Benutzerelement %u"
257 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
258 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
260 msgid "Rescan devices"
261 msgstr "Einheiten erneut scannen"
263 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
265 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, h=Hilfe"
267 msgid "Welcome to Petitboot"
268 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
270 msgid "System information"
271 msgstr "Systeminformationen"
273 msgid "System configuration"
274 msgstr "Systemkonfiguration"
276 msgid "Retrieve config from URL"
277 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
279 msgid "Exit to shell"
280 msgstr "Beenden und zur Shell"
286 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
287 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
290 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
291 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
294 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
295 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
298 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
299 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
301 msgid "Petitboot help"
302 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
305 msgid "Petitboot help: %s"
306 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
312 msgid "Unknown language '%s'"
313 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
315 msgid "Petitboot Language Selection"
316 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
319 msgid "!Invalid option %d"
320 msgstr "!Ungültige Option %d"
331 msgid "Unknown Device"
332 msgstr "Unbekannte Einheit"
334 msgid "Waiting for system information..."
335 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
343 msgid "Storage devices"
344 msgstr "Speichereinheiten"
351 msgid " mounted at: %s"
352 msgstr " angehängt bei: %s"
354 msgid "Network interfaces"
355 msgstr "Netzschnittstellen"
361 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
362 #. * link status for a network connection.
365 msgstr " Verbindung: %s"
372 msgstr "Verbindung inaktiv"
374 msgid "Petitboot System Information"
375 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
377 msgid "System Information"
378 msgstr "Systeminformationen"
380 msgid "x=exit, h=help"
381 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
387 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
388 "available on the system and the network.\n"
390 "To select a boot option, press Enter.\n"
392 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
394 "To add a new boot option, type N (new).\n"
396 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
397 "network interface, type I (information).\n"
399 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
401 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
403 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
406 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
407 "'Retrieve config from URL' option.\n"
409 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
411 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
412 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
414 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
416 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
419 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
421 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
422 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
424 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
427 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
428 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
430 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
431 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
433 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
434 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
436 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
440 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
443 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
444 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
446 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
447 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n"
449 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
450 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
453 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
455 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
456 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
457 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
459 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
460 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
461 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
462 "Example: /boot/vmlinux\n"
464 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
465 "Example: /boot/initrd.img\n"
467 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
468 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
469 "tree, the current one will be used.\n"
470 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
472 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
473 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
476 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
478 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
479 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
480 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
481 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
484 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
485 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
486 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
488 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
490 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
492 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
494 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
495 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
496 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
498 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
500 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
502 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
507 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
509 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
510 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
511 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
512 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
513 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
516 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
517 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
518 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
519 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
520 "settings. This is the typical configuration.\n"
522 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
523 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
524 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
525 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
526 "booting the system\n"
528 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
529 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
530 "displayed if autoboot is enabled.\n"
534 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
535 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
538 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
539 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
540 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
541 "only want to configure a single interface during boot.\n"
543 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
544 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
545 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
548 "Automatisches Booten: Für das Verhalten des automatischen Bootvorgangs gibt "
549 "es drei Optionen:\n"
551 "Kein automatisches Booten: Im Petitboot-Menü werden zwar Bootoptionen "
552 "aufgelistet, sie werden jedoch nicht automatisch gebootet. Für weitere "
553 "Vorgänge vom Petitboot-Menü aus ist eine Benutzeraktion erforderlich. "
554 "Verwenden Sie diese Option, wenn die Maschine auf eine explizite Bootauswahl "
555 "warten soll oder wenn Sie vor dem Booten des Systems mit Petitboot "
556 "interagieren möchten.\n"
558 "Von jeder Platte/Netzeinheit automatisch booten: Jede Bootoption, die (in "
559 "der Konfiguration des Bootladeprogramms) als Standard markiert ist, wird "
560 "nach einer Zeitlimitüberschreitung automatisch gebootet. Verwenden Sie diese "
561 "Option, wenn Sie Ihr System schnell ohne Änderung der "
562 "Bootoptionseinstellungen booten möchten. Dies ist die "
563 "Standardkonfiguration.\n"
565 "Nur von einer bestimmten Platte/Netzeinheit automatisch booten: Nach einer "
566 "Zeitlimitüberschreitung werden nur die Bootoptionen einer (hier angegebenen) "
567 "einzelnen Einheit automatisch gebootet. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie "
568 "mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
570 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
571 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
572 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
576 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
577 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
578 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
580 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
581 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
582 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
583 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
584 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
586 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
587 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
588 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
589 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
596 #~ msgstr "Autoboot:"
598 #~ msgid "Don't autoboot"
599 #~ msgstr "Don't autoboot"
601 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
602 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
604 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
605 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
607 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
608 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"