]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/de.po
pb-plugin: Update to chroot-style plugins
[petitboot] / po / de.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:24+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "Aktive Boot-Anbindungspunkte (Hooks)"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "%s konnte nicht geladen werden"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "kexec_load wird ausgeführt"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "kexec-Ladevorgang fehlgeschlagen"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(unbekannt)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "%s wird gebootet."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Booten abgebrochen"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "Konfigurations-URL %s empfangen"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Kein Netz konfiguriert"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Konfigurationsdatei %s geparst"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Konfiguration abrufen"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "Konfigurations-URL:"
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "Hilfe"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "Abbrechen"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr ""
100 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
101 "h=Hilfe"
102
103 msgid "Boot Option Editor"
104 msgstr "Editor für Bootoption"
105
106 msgid "Specify paths/URLs manually"
107 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
108
109 msgid "Device:"
110 msgstr "Einheit:"
111
112 msgid "Kernel:"
113 msgstr "Kernel:"
114
115 msgid "Initrd:"
116 msgstr "Initrd:"
117
118 msgid "Device tree:"
119 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
120
121 msgid "Boot arguments:"
122 msgstr "Bootargumente:"
123
124 msgid "Petitboot Option Editor"
125 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
126
127 msgid "System Configuration"
128 msgstr "Systemkonfiguration"
129
130 msgid "No IP / mask values are set"
131 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
132
133 msgid "Waiting for configuration data..."
134 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
135
136 msgid "Autoboot:"
137 msgstr "Autom. Booten:"
138
139 msgid "Don't autoboot"
140 msgstr "Kein automatisches Booten"
141
142 msgid "Autoboot from any disk/network device"
143 msgstr "Von jeder Platte/Netzeinheit automatisch booten"
144
145 msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
146 msgstr "Nur von bestimmter Platte/Netzeinheit autom. booten"
147
148 #, c-format
149 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
150 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
151
152 #, c-format
153 msgid "net:  %s [mac: %s]"
154 msgstr "Netz:  %s [MAC: %s]"
155
156 #, c-format
157 msgid "Unknown UUID: %s"
158 msgstr "Unbekannte UUID: %s"
159
160 msgid "Timeout:"
161 msgstr "Zeitlimit:"
162
163 msgid "seconds"
164 msgstr "Sekunden"
165
166 msgid "Network:"
167 msgstr "Netz:"
168
169 msgid "DHCP on all active interfaces"
170 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
171
172 msgid "DHCP on a specific interface"
173 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
174
175 msgid "Static IP configuration"
176 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
177
178 msgid "link up"
179 msgstr "Verbindung aktiv"
180
181 msgid "link down"
182 msgstr "Verbindung inaktiv"
183
184 msgid "IP/mask:"
185 msgstr "IP/Maske:"
186
187 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
188 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
189
190 msgid "Gateway:"
191 msgstr "Gateway:"
192
193 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
194 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
195
196 msgid "DNS Server(s):"
197 msgstr "DNS-Server:"
198
199 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
200 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
201
202 msgid "(if not provided by DHCP server)"
203 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
204
205 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
206 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
207
208 msgid "Petitboot System Configuration"
209 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
210
211 #, c-format
212 msgid "Running %s..."
213 msgstr "%s wird ausgeführt..."
214
215 #, c-format
216 msgid "Failed: %s"
217 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
218
219 #, c-format
220 msgid "Booting %s..."
221 msgstr "%s wird gebootet..."
222
223 #, c-format
224 msgid "Failed: boot %s"
225 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
226
227 #, c-format
228 msgid "User item %u"
229 msgstr "Benutzerelement %u"
230
231 msgid "Error"
232 msgstr "Fehler"
233
234 msgid "Info"
235 msgstr "Info"
236
237 #, c-format
238 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
239 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
240
241 msgid "Rescan devices"
242 msgstr "Einheiten erneut scannen"
243
244 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
245 msgstr ""
246 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, h=Hilfe"
247
248 msgid "Welcome to Petitboot"
249 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
250
251 msgid "System information"
252 msgstr "Systeminformationen"
253
254 msgid "System configuration"
255 msgstr "Systemkonfiguration"
256
257 msgid "Retrieve config from URL"
258 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
259
260 msgid "Exit to shell"
261 msgstr "Beenden und zur Shell"
262
263 msgid "main menu"
264 msgstr "Hauptmenü"
265
266 #, c-format
267 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
268 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
269
270 #, c-format
271 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
272 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
276 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
277
278 #, c-format
279 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
280 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
281
282 msgid "Petitboot help"
283 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
284
285 #, c-format
286 msgid "Petitboot help: %s"
287 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
288
289 msgid "Language"
290 msgstr "Sprache"
291
292 #, c-format
293 msgid "Unknown language '%s'"
294 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
295
296 msgid "Petitboot Language Selection"
297 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
298
299 #, c-format
300 msgid "!Invalid option %d"
301 msgstr "!Ungültige Option %d"
302
303 msgid "Disk"
304 msgstr "Platte"
305
306 msgid "CD/DVD"
307 msgstr "CD/DVD"
308
309 msgid "Network"
310 msgstr "Netz"
311
312 msgid "Unknown Device"
313 msgstr "Unbekannte Einheit"
314
315 msgid "Waiting for system information..."
316 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
317
318 msgid "System type:"
319 msgstr "Systemtyp:"
320
321 msgid "System id:"
322 msgstr "System-ID:"
323
324 msgid "Storage devices"
325 msgstr "Speichereinheiten"
326
327 #, c-format
328 msgid " UUID:       %s"
329 msgstr " UUID:       %s"
330
331 #, c-format
332 msgid " mounted at: %s"
333 msgstr " angehängt bei: %s"
334
335 msgid "Network interfaces"
336 msgstr "Netzschnittstellen"
337
338 #, c-format
339 msgid " MAC:  %s"
340 msgstr " MAC:  %s"
341
342 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
343 #. * link status for a network connection.
344 #, c-format
345 msgid " link: %s"
346 msgstr " Verbindung: %s"
347
348 msgid "up"
349 msgstr "aktiv"
350
351 #, fuzzy
352 msgid "down"
353 msgstr "Verbindung inaktiv"
354
355 msgid "Petitboot System Information"
356 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
357
358 msgid "System Information"
359 msgstr "Systeminformationen"
360
361 msgid "x=exit, h=help"
362 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
363
364 msgid "x=exit"
365 msgstr "x=Beenden"
366
367 msgid ""
368 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
369 "available on the system and the network.\n"
370 "\n"
371 "To select a boot option, press Enter.\n"
372 "\n"
373 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
374 "\n"
375 "To add a new boot option, type N (new).\n"
376 "\n"
377 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
378 "network interface, type I (information).\n"
379 "\n"
380 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
381 "\n"
382 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
383 "\n"
384 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
385 "devices' option.\n"
386 "\n"
387 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
388 "'Retrieve config from URL' option.\n"
389 "\n"
390 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
391 msgstr ""
392 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
393 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
394 "\n"
395 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
396 "\n"
397 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
398 "ein.\n"
399 "\n"
400 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
401 "\n"
402 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
403 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
404 "\n"
405 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
406 "ein.\n"
407 "\n"
408 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
409 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
410 "\n"
411 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
412 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
413 "\n"
414 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
415 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
416 "\n"
417 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
418 "(Beenden) ein.\n"
419
420 msgid ""
421 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
422 "it.\n"
423 "\n"
424 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
425 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
426 msgstr ""
427 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
428 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren sie sie.\n"
429 "\n"
430 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
431 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
432
433 msgid ""
434 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
435 "\n"
436 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
437 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
438 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
439 "\n"
440 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
441 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
442 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
443 "Example: /boot/vmlinux\n"
444 "\n"
445 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
446 "Example: /boot/initrd.img\n"
447 "\n"
448 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
449 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
450 "tree, the current one will be used.\n"
451 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
452 "\n"
453 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
454 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
455 "\n"
456 msgstr ""
457 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
458 "\n"
459 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
460 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
461 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
462 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
463 "zu verwenden.\n"
464 "\n"
465 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
466 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
467 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
468 "Typs 'vmlinux'.\n"
469 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
470 "\n"
471 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
472 "ist optional.\n"
473 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
474 "\n"
475 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
476 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
477 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
478 "falls vorhanden.\n"
479 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
480 "\n"
481 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
482 "optional.\n"
483 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
484 "\n"
485
486 msgid ""
487 "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
488 "\n"
489 "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
490 "will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
491 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
492 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
493 "booting the system\n"
494 "\n"
495 "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
496 "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
497 "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
498 "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
499 "\n"
500 "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
501 "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
502 "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
503 "\n"
504 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
505 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
506 "displayed if autoboot is enabled.\n"
507 "\n"
508 "Network options:\n"
509 "\n"
510 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
511 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
512 "network.\n"
513 "\n"
514 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
515 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
516 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
517 "only want to configure a single interface during boot.\n"
518 "\n"
519 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
520 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
521 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
522 "network settings."
523 msgstr ""
524 "Automatisches Booten: Für das Verhalten des automatischen Bootvorgangs gibt "
525 "es drei Optionen:\n"
526 "\n"
527 "Kein automatisches Booten: Im Petitboot-Menü werden zwar Bootoptionen "
528 "aufgelistet, sie werden jedoch nicht automatisch gebootet. Für weitere "
529 "Vorgänge vom Petitboot-Menü aus ist eine Benutzeraktion erforderlich. "
530 "Verwenden Sie diese Option, wenn die Maschine auf eine explizite Bootauswahl "
531 "warten soll oder wenn Sie vor dem Booten des Systems mit Petitboot "
532 "interagieren möchten.\n"
533 "\n"
534 "Von jeder Platte/Netzeinheit automatisch booten: Jede Bootoption, die (in "
535 "der Konfiguration des Bootladeprogramms) als Standard markiert ist, wird "
536 "nach einer Zeitlimitüberschreitung automatisch gebootet. Verwenden Sie diese "
537 "Option, wenn Sie Ihr System schnell ohne Änderung der "
538 "Bootoptionseinstellungen booten möchten. Dies ist die "
539 "Standardkonfiguration.\n"
540 "\n"
541 "Nur von einer bestimmten Platte/Netzeinheit automatisch booten: Nach einer "
542 "Zeitlimitüberschreitung werden nur die Bootoptionen einer (hier angegebenen) "
543 "einzelnen Einheit automatisch gebootet. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie "
544 "mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
545 "\n"
546 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
547 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
548 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
549 "\n"
550 "Netzoptionen:\n"
551 "\n"
552 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
553 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
554 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
555 "\n"
556 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
557 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
558 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
559 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
560 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
561 "\n"
562 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
563 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
564 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
565 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
566 "wünschen."
567
568 msgid "Usage"
569 msgstr "Verwendung"