]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/de.po
po: Translation updates for all languages
[petitboot] / po / de.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-19 14:19+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
13 "Language: de\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "Aktive Bootanbindungspunkte"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "%s konnte nicht geladen werden"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "kexec_load wird ausgeführt"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "kexec-Ladevorgang fehlgeschlagen"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(unbekannt)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "%s wird gebootet."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Booten abgebrochen"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "Konfigurations-URL %s empfangen"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Kein Netz konfiguriert"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Konfigurationsdatei %s geparst"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Konfiguration abrufen"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "Konfigurations-URL:"
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "Hilfe"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "Abbrechen"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr ""
100 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
101 "h=Hilfe"
102
103 msgid "Boot Option Editor"
104 msgstr "Editor für Bootoption"
105
106 msgid "Specify paths/URLs manually"
107 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
108
109 msgid "Device:"
110 msgstr "Einheit:"
111
112 msgid "Kernel:"
113 msgstr "Kernel:"
114
115 msgid "Initrd:"
116 msgstr "Initrd:"
117
118 msgid "Device tree:"
119 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
120
121 msgid "Boot arguments:"
122 msgstr "Bootargumente:"
123
124 msgid "Petitboot Option Editor"
125 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
126
127 msgid "System Configuration"
128 msgstr "Systemkonfiguration"
129
130 msgid "No IP / mask values are set"
131 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
132
133 msgid "Select a boot device to add"
134 msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll"
135
136 msgid "Waiting for configuration data..."
137 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
138
139 #, fuzzy
140 msgid "Add Device"
141 msgstr "Einheit:"
142
143 msgid "Clear"
144 msgstr "Inhalt löschen"
145
146 msgid "Clear & Boot Any"
147 msgstr "Inhalt löschen & beliebige booten"
148
149 #, fuzzy
150 msgid "Boot Order:"
151 msgstr "Bootargumente:"
152
153 msgid "(None)"
154 msgstr "(Keine Angabe)"
155
156 #, c-format
157 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
158 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
159
160 #, c-format
161 msgid "net:  %s [mac: %s]"
162 msgstr "Netz:  %s [MAC: %s]"
163
164 #, fuzzy
165 msgid "Any Device"
166 msgstr "Einheit:"
167
168 #, c-format
169 msgid "Any %s device"
170 msgstr "Jede %s-Einheit"
171
172 msgid "Timeout:"
173 msgstr "Zeitlimit:"
174
175 msgid "seconds"
176 msgstr "Sekunden"
177
178 #, c-format
179 msgid "%s IPMI boot option: %s"
180 msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s"
181
182 msgid "Clear option:"
183 msgstr "Option 'Inhalt löschen':"
184
185 msgid "Network:"
186 msgstr "Netz:"
187
188 msgid "DHCP on all active interfaces"
189 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
190
191 msgid "DHCP on a specific interface"
192 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
193
194 msgid "Static IP configuration"
195 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
196
197 msgid "link up"
198 msgstr "Verbindung aktiv"
199
200 msgid "link down"
201 msgstr "Verbindung inaktiv"
202
203 msgid "IP/mask:"
204 msgstr "IP/Maske:"
205
206 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
207 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
208
209 msgid "Gateway:"
210 msgstr "Gateway:"
211
212 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
213 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
214
215 msgid "DNS Server(s):"
216 msgstr "DNS-Server:"
217
218 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
219 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
220
221 msgid "(if not provided by DHCP server)"
222 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
223
224 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
225 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
226
227 #, fuzzy
228 msgid "Disk R/W:"
229 msgstr "Platte"
230
231 msgid "Prevent all writes to disk"
232 msgstr "Alle Schreibvorgänge auf die Platte verhindern"
233
234 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
235 msgstr ""
236 "Zulassen, dass mit Scripts des Bootladeprogramms Platten geändert werden"
237
238 msgid "Petitboot System Configuration"
239 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
240
241 #, c-format
242 msgid "Running %s..."
243 msgstr "%s wird ausgeführt..."
244
245 #, c-format
246 msgid "Failed: %s"
247 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Booting %s..."
251 msgstr "%s wird gebootet..."
252
253 #, c-format
254 msgid "Failed: boot %s"
255 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "User item %u"
259 msgstr "Benutzerelement %u"
260
261 msgid "Error"
262 msgstr "Fehler"
263
264 msgid "Info"
265 msgstr "Info"
266
267 #, c-format
268 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
269 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
270
271 msgid "Rescan devices"
272 msgstr "Einheiten erneut scannen"
273
274 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
275 msgstr ""
276 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, h=Hilfe"
277
278 msgid "Welcome to Petitboot"
279 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
280
281 msgid "System information"
282 msgstr "Systeminformationen"
283
284 msgid "System configuration"
285 msgstr "Systemkonfiguration"
286
287 msgid "Retrieve config from URL"
288 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
289
290 msgid "Exit to shell"
291 msgstr "Beenden und zur Shell"
292
293 msgid "main menu"
294 msgstr "Hauptmenü"
295
296 #, c-format
297 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
298 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
299
300 #, c-format
301 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
302 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
303
304 #, c-format
305 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
306 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
307
308 #, c-format
309 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
310 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
311
312 msgid "Petitboot help"
313 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
314
315 #, c-format
316 msgid "Petitboot help: %s"
317 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
318
319 msgid "Language"
320 msgstr "Sprache"
321
322 #, c-format
323 msgid "Unknown language '%s'"
324 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
325
326 msgid "Petitboot Language Selection"
327 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
328
329 #, c-format
330 msgid "!Invalid option %d"
331 msgstr "!Ungültige Option %d"
332
333 msgid "Disk"
334 msgstr "Platte"
335
336 msgid "CD/DVD"
337 msgstr "CD/DVD"
338
339 msgid "Network"
340 msgstr "Netz"
341
342 msgid "Unknown Device"
343 msgstr "Unbekannte Einheit"
344
345 msgid "Waiting for system information..."
346 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
347
348 msgid "System type:"
349 msgstr "Systemtyp:"
350
351 msgid "System id:"
352 msgstr "System-ID:"
353
354 msgid "Storage devices"
355 msgstr "Speichereinheiten"
356
357 #, c-format
358 msgid " UUID:       %s"
359 msgstr " UUID:       %s"
360
361 #, c-format
362 msgid " mounted at: %s"
363 msgstr " angehängt bei: %s"
364
365 msgid "Network interfaces"
366 msgstr "Netzschnittstellen"
367
368 #, c-format
369 msgid " MAC:  %s"
370 msgstr " MAC:  %s"
371
372 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
373 #. * link status for a network connection.
374 #, c-format
375 msgid " link: %s"
376 msgstr " Verbindung: %s"
377
378 msgid "up"
379 msgstr "aktiv"
380
381 #, fuzzy
382 msgid "down"
383 msgstr "Verbindung inaktiv"
384
385 msgid "Petitboot System Information"
386 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
387
388 msgid "System Information"
389 msgstr "Systeminformationen"
390
391 msgid "x=exit, h=help"
392 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
393
394 msgid "x=exit"
395 msgstr "x=Beenden"
396
397 msgid ""
398 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
399 "available on the system and the network.\n"
400 "\n"
401 "To select a boot option, press Enter.\n"
402 "\n"
403 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
404 "\n"
405 "To add a new boot option, type N (new).\n"
406 "\n"
407 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
408 "network interface, type I (information).\n"
409 "\n"
410 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
411 "\n"
412 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
413 "\n"
414 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
415 "devices' option.\n"
416 "\n"
417 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
418 "'Retrieve config from URL' option.\n"
419 "\n"
420 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
421 msgstr ""
422 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
423 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
424 "\n"
425 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
426 "\n"
427 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
428 "ein.\n"
429 "\n"
430 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
431 "\n"
432 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
433 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
434 "\n"
435 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
436 "ein.\n"
437 "\n"
438 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
439 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
440 "\n"
441 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
442 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
443 "\n"
444 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
445 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
446 "\n"
447 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
448 "(Beenden) ein.\n"
449
450 msgid ""
451 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
452 "it.\n"
453 "\n"
454 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
455 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
456 msgstr ""
457 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
458 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n"
459 "\n"
460 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
461 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
462
463 msgid ""
464 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
465 "\n"
466 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
467 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
468 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
469 "\n"
470 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
471 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
472 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
473 "Example: /boot/vmlinux\n"
474 "\n"
475 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
476 "Example: /boot/initrd.img\n"
477 "\n"
478 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
479 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
480 "tree, the current one will be used.\n"
481 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
482 "\n"
483 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
484 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
485 "\n"
486 msgstr ""
487 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
488 "\n"
489 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
490 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
491 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
492 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
493 "zu verwenden.\n"
494 "\n"
495 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
496 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
497 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
498 "Typs 'vmlinux'.\n"
499 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
500 "\n"
501 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
502 "ist optional.\n"
503 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
504 "\n"
505 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
506 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
507 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
508 "falls vorhanden.\n"
509 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
510 "\n"
511 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
512 "optional.\n"
513 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
514 "\n"
515
516 #, fuzzy
517 msgid ""
518 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
519 "\n"
520 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
521 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
522 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
523 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
524 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
525 "installed.\n"
526 "\n"
527 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
528 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
529 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
530 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
531 "settings. This is the typical configuration.\n"
532 "\n"
533 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
534 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
535 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
536 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
537 "booting the system\n"
538 "\n"
539 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
540 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
541 "displayed if autoboot is enabled.\n"
542 "\n"
543 "Network options:\n"
544 "\n"
545 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
546 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
547 "network.\n"
548 "\n"
549 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
550 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
551 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
552 "only want to configure a single interface during boot.\n"
553 "\n"
554 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
555 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
556 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
557 "network settings."
558 msgstr ""
559 "Automatisches Booten: Für das Verhalten des automatischen Bootvorgangs gibt "
560 "es drei Optionen:\n"
561 "\n"
562 "Kein automatisches Booten: Im Petitboot-Menü werden zwar Bootoptionen "
563 "aufgelistet, sie werden jedoch nicht automatisch gebootet. Für weitere "
564 "Vorgänge vom Petitboot-Menü aus ist eine Benutzeraktion erforderlich. "
565 "Verwenden Sie diese Option, wenn die Maschine auf eine explizite Bootauswahl "
566 "warten soll oder wenn Sie vor dem Booten des Systems mit Petitboot "
567 "interagieren möchten.\n"
568 "\n"
569 "Von jeder Platte/Netzeinheit automatisch booten: Jede Bootoption, die (in "
570 "der Konfiguration des Bootladeprogramms) als Standard markiert ist, wird "
571 "nach einer Zeitlimitüberschreitung automatisch gebootet. Verwenden Sie diese "
572 "Option, wenn Sie Ihr System schnell ohne Änderung der "
573 "Bootoptionseinstellungen booten möchten. Dies ist die "
574 "Standardkonfiguration.\n"
575 "\n"
576 "Nur von einer bestimmten Platte/Netzeinheit automatisch booten: Nach einer "
577 "Zeitlimitüberschreitung werden nur die Bootoptionen einer (hier angegebenen) "
578 "einzelnen Einheit automatisch gebootet. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie "
579 "mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
580 "\n"
581 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
582 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
583 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
584 "\n"
585 "Netzoptionen:\n"
586 "\n"
587 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
588 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
589 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
590 "\n"
591 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
592 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
593 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
594 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
595 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
596 "\n"
597 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
598 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
599 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
600 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
601 "wünschen."
602
603 msgid "Usage"
604 msgstr "Verwendung"
605
606 #~ msgid "Autoboot:"
607 #~ msgstr "Autoboot:"
608
609 #~ msgid "Don't autoboot"
610 #~ msgstr "Don't autoboot"
611
612 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
613 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
614
615 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
616 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
617
618 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
619 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"