X-Git-Url: https://git.ozlabs.org/?a=blobdiff_plain;f=po%2Fde.po;fp=po%2Fde.po;h=2701569661d0ba872f6c5ce881f50498904ecf81;hb=3513fbd66109b91ce1688dc1cf80521b3e5740cd;hp=0000000000000000000000000000000000000000;hpb=742b01687510dd78b3f5e6d3b98b5f420eb70443;p=petitboot diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..2701569 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,557 @@ +# English translations for petitboot package. +# This file is put in the public domain. +# Jeremy Kerr , 2014. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand \n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-15 11:15+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" +"Last-Translator: Jeremy Kerr \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +msgid "running boot hooks" +msgstr "Aktive Boot-Anbindungspunkte (Hooks)" + +#, c-format +msgid "Couldn't load %s" +msgstr "%s konnte nicht geladen werden" + +msgid "performing kexec_load" +msgstr "kexec_load wird ausgeführt" + +msgid "kexec load failed" +msgstr "kexec-Ladevorgang fehlgeschlagen" + +msgid "performing kexec reboot" +msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt" + +msgid "kexec reboot failed" +msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen" + +#, c-format +msgid "Error loading %s" +msgstr "Fehler beim Laden von %s" + +msgid "(unknown)" +msgstr "(unbekannt)" + +#, c-format +msgid "Booting %s." +msgstr "%s wird gebootet." + +msgid "Boot failed: no image specified" +msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben" + +msgid "Boot cancelled" +msgstr "Booten abgebrochen" + +#, c-format +msgid "Booting in %d sec: %s" +msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: %s" + +msgid "Default boot cancelled" +msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen" + +#, c-format +msgid "Received config URL %s" +msgstr "Konfigurations-URL %s empfangen" + +msgid "No network configured" +msgstr "Kein Netz konfiguriert" + +msgid "Invalid config URL!" +msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!" + +#, c-format +msgid "Unable to route to host %s" +msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich" + +#, c-format +msgid "Config file %s parsed" +msgstr "Konfigurationsdatei %s geparst" + +msgid "Retrieve Config" +msgstr "Konfiguration abrufen" + +msgid "Configuration URL:" +msgstr "Konfigurations-URL:" + +msgid "OK" +msgstr "OK" + +msgid "Help" +msgstr "Hilfe" + +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +msgid "Petitboot Config Retrieval" +msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf" + +msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" +msgstr "" +"Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, " +"h=Hilfe" + +msgid "Boot Option Editor" +msgstr "Editor für Bootoption" + +msgid "Specify paths/URLs manually" +msgstr "Pfade/URLs manuell angeben" + +msgid "Device:" +msgstr "Einheit:" + +msgid "Kernel:" +msgstr "Kernel:" + +msgid "Initrd:" +msgstr "Initrd:" + +msgid "Device tree:" +msgstr "Einheitenbaumstruktur:" + +msgid "Boot arguments:" +msgstr "Bootargumente:" + +msgid "Petitboot Option Editor" +msgstr "Editor für Petitboot-Option" + +msgid "System Configuration" +msgstr "Systemkonfiguration" + +msgid "No IP / mask values are set" +msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt" + +msgid "Waiting for configuration data..." +msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..." + +msgid "Autoboot:" +msgstr "Automatisches Booten:" + +msgid "Don't autoboot" +msgstr "Kein automatisches Booten" + +msgid "Autoboot from any disk/network device" +msgstr "Von jeder Platte/Netzeinheit automatisch booten" + +msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" +msgstr "Nur von einer bestimmten Platte/Netzeinheit automatisch booten" + +#, c-format +msgid "disk: %s [uuid: %s]" +msgstr "Platte: %s [Universally Unique Identifier: %s]" + +#, c-format +msgid "net: %s [mac: %s]" +msgstr "Netz: %s [Media Access Control: %s]" + +#, c-format +msgid "Unknown UUID: %s" +msgstr "Unbekannter Universally Unique Identifier: %s" + +msgid "Timeout:" +msgstr "Zeitlimit:" + +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" + +msgid "Network:" +msgstr "Netz:" + +msgid "DHCP on all active interfaces" +msgstr "DHCP in allen aktiven Schnittstellen" + +msgid "DHCP on a specific interface" +msgstr "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle" + +msgid "Static IP configuration" +msgstr "Konfiguration von statischem IP" + +msgid "link up" +msgstr "Nach oben verknüpfen" + +msgid "link down" +msgstr "Nach unten verknüpfen" + +msgid "IP/mask:" +msgstr "IP/Maske:" + +msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" +msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)" + +msgid "Gateway:" +msgstr "Gateway:" + +msgid "(eg. 192.168.0.1)" +msgstr "(z. B. 192.168.0.1)" + +msgid "DNS Server(s):" +msgstr "DNS-Server:" + +msgid "(eg. 192.168.0.2)" +msgstr "(z. B. 192.168.0.2)" + +msgid "(if not provided by DHCP server)" +msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)" + +msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" +msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet" + +msgid "Petitboot System Configuration" +msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration" + +#, c-format +msgid "Running %s..." +msgstr "%s wird ausgeführt..." + +#, c-format +msgid "Failed: %s" +msgstr "Fehlgeschlagen: %s" + +#, c-format +msgid "Booting %s..." +msgstr "%s wird gebootet..." + +#, c-format +msgid "Failed: boot %s" +msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s" + +#, c-format +msgid "User item %u" +msgstr "Benutzerelement %u" + +msgid "Error" +msgstr "Fehler" + +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#, c-format +msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" +msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren" + +msgid "Rescan devices" +msgstr "Einheiten erneut scannen" + +msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help" +msgstr "" +"Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, h=Hilfe" + +msgid "Welcome to Petitboot" +msgstr "Willkommen bei Petitboot" + +msgid "System information" +msgstr "Systeminformationen" + +msgid "System configuration" +msgstr "Systemkonfiguration" + +msgid "Retrieve config from URL" +msgstr "Konfiguration über URL abrufen" + +msgid "Exit to shell" +msgstr "Beenden und zur Shell" + +msgid "main menu" +msgstr "Hauptmenü" + +#, c-format +msgid "%s: alloc cui failed.\n" +msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n" + +#, c-format +msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" +msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n" + +#, c-format +msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" +msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n" + +#, c-format +msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" +msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n" + +msgid "Petitboot help" +msgstr "Hilfe zu Petitboot" + +#, c-format +msgid "Petitboot help: %s" +msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s" + +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#, c-format +msgid "Unknown language '%s'" +msgstr "Sprache '%s' unbekannt" + +msgid "Petitboot Language Selection" +msgstr "Petitboot-Sprachauswahl" + +#, c-format +msgid "!Invalid option %d" +msgstr "!Ungültige Option %d" + +msgid "Disk" +msgstr "Platte" + +msgid "CD/DVD" +msgstr "CD/DVD" + +msgid "Network" +msgstr "Netz" + +msgid "Unknown Device" +msgstr "Unbekannte Einheit" + +msgid "Waiting for system information..." +msgstr "Warten auf Systeminformationen..." + +msgid "System type:" +msgstr "Systemtyp:" + +msgid "System id:" +msgstr "System-ID:" + +msgid "Storage devices" +msgstr "Speichereinheiten" + +#, c-format +msgid " UUID: %s" +msgstr " Universally Unique Identifier: %s" + +#, c-format +msgid " mounted at: %s" +msgstr " angehängt bei: %s" + +#, c-format +msgid " MAC: %s" +msgstr " Media Access Control: %s" + +#, c-format +msgid " link: %s" +msgstr " Verknüpfung: %s" + +msgid "Petitboot System Information" +msgstr "Petitboot-Systeminformationen" + +msgid "System Information" +msgstr "Systeminformationen" + +msgid "x=exit, h=help" +msgstr "x=Beenden, h=Hilfe" + +msgid "x=exit" +msgstr "x=Beenden" + +msgid "" +"From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " +"available on the system and the network.\n" +"\n" +"To select a boot option, press Enter.\n" +"\n" +"To make changes to an existing option, type E (edit).\n" +"\n" +"To add a new boot option, type N (new).\n" +"\n" +"To display information about the system, including the MAC addresses of each " +"network interface, type I (information).\n" +"\n" +"To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" +"\n" +"To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" +"\n" +"To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " +"devices' option.\n" +"\n" +"To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " +"'Retrieve config from URL' option.\n" +"\n" +"To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" +msgstr "" +"Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten " +"Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n" +"\n" +"Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n" +"\n" +"Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) " +"ein.\n" +"\n" +"Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n" +"\n" +"Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder " +"Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n" +"\n" +"Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) " +"ein.\n" +"\n" +"Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, " +"geben Sie L (Sprache) ein.\n" +"\n" +"Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie " +"die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n" +"\n" +"Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen " +"möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n" +"\n" +"Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X " +"(Beenden) ein.\n" + +msgid "" +"Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " +"it.\n" +"\n" +"URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" +"host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" +msgstr "" +"Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom " +"Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren sie sie.\n" +"\n" +"URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://" +"host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile" + +msgid "" +"This screen allows you to edit or create boot options.\n" +"\n" +"Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " +"device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " +"or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" +"\n" +"Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " +"should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " +"will be a 'vmlinux'-type image.\n" +"Example: /boot/vmlinux\n" +"\n" +"Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" +"Example: /boot/initrd.img\n" +"\n" +"Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " +"optional; if not specified, and your platform currently provides a device " +"tree, the current one will be used.\n" +"Example: /boot/device-tree.dtb\n" +"\n" +"Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" +"Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" +"\n" +msgstr "" +"In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n" +"\n" +"Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System " +"verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, " +"initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option " +"\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen " +"zu verwenden.\n" +"\n" +"Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein " +"Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-" +"Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des " +"Typs 'vmlinux'.\n" +"Beispiel: /boot/vmlinux\n" +"\n" +"Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies " +"ist optional.\n" +"Beispiel: /boot/initrd.img\n" +"\n" +"Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der " +"Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die " +"derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, " +"falls vorhanden.\n" +"Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n" +"\n" +"Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist " +"optional.\n" +"Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" +"\n" + +msgid "" +"Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n" +"\n" +"Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none " +"will be booted automatically. User interaction will be required to continue " +"past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " +"an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " +"booting the system\n" +"\n" +"Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a " +"default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a " +"timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without " +"changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n" +"\n" +"Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a " +"single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. " +"Use this option if you have multiple operating system images installed.\n" +"\n" +"Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " +"displayed before the default boot option is started. This option is only " +"displayed if autoboot is enabled.\n" +"\n" +"Network options:\n" +"\n" +"DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " +"network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " +"network.\n" +"\n" +"DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " +"selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " +"this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " +"only want to configure a single interface during boot.\n" +"\n" +"Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " +"mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " +"this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " +"network settings." +msgstr "" +"Automatisches Booten: Für das Verhalten des automatischen Bootvorgangs gibt " +"es drei Optionen:\n" +"\n" +"Kein automatisches Booten: Im Petitboot-Menü werden zwar Bootoptionen " +"aufgelistet, sie werden jedoch nicht automatisch gebootet. Für weitere " +"Vorgänge vom Petitboot-Menü aus ist eine Benutzeraktion erforderlich. " +"Verwenden Sie diese Option, wenn die Maschine auf eine explizite Bootauswahl " +"warten soll oder wenn Sie vor dem Booten des Systems mit Petitboot " +"interagieren möchten.\n" +"\n" +"Von jeder Platte/Netzeinheit automatisch booten: Jede Bootoption, die (in " +"der Konfiguration des Bootladeprogramms) als Standard markiert ist, wird " +"nach einer Zeitlimitüberschreitung automatisch gebootet. Verwenden Sie diese " +"Option, wenn Sie Ihr System schnell ohne Änderung der " +"Bootoptionseinstellungen booten möchten. Dies ist die " +"Standardkonfiguration.\n" +"\n" +"Nur von einer bestimmten Platte/Netzeinheit automatisch booten: Nach einer " +"Zeitlimitüberschreitung werden nur die Bootoptionen einer (hier angegebenen) " +"einzelnen Einheit automatisch gebootet. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie " +"mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n" +"\n" +"Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, " +"bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, " +"wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n" +"\n" +"Netzoptionen:\n" +"\n" +"DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden " +"automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in " +"Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n" +"\n" +"DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle " +"werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden " +"nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-" +"Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne " +"Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n" +"\n" +"Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und " +"Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine " +"Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen " +"DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen " +"wünschen." + +msgid "Usage" +msgstr "Verwendung"