1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:02+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Russian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
18 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20 msgid "running boot hooks"
21 msgstr "выполнение привязок загрузки"
24 msgid "Couldn't load %s"
25 msgstr "Не удалось загрузить %s"
27 msgid "performing kexec_load"
28 msgstr "выполнение kexec_load"
30 msgid "kexec load failed"
31 msgstr "не удалось выполнить kexec load"
33 msgid "performing kexec reboot"
34 msgstr "выполнение kexec reboot"
36 msgid "kexec reboot failed"
37 msgstr "не удалось выполнить kexec reboot"
40 msgid "Error loading %s"
41 msgstr "Ошибка загрузки %s"
44 msgstr "(не известно)"
48 msgstr "Загружается %s."
50 msgid "Boot failed: no image specified"
51 msgstr "Не удалось загрузить: образ не указан"
53 msgid "Boot cancelled"
54 msgstr "Загрузка отменена"
57 msgid "Booting in %d sec: %s"
58 msgstr "Загрузка через %d сек: %s"
60 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
61 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
62 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
63 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
66 msgid "Processing %s device %s"
67 msgstr "Выполняется обработка %s устройства %s"
69 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
70 #. device identifier, like 'sda1'
72 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
73 #. device, like 'eth0'.
76 msgid "Processing %s complete"
77 msgstr "Обработка %s завершена"
79 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
80 #. device, like 'eth0'.
83 msgid "Processing dhcp event on %s"
84 msgstr "Обработка события dhcp в %s"
86 msgid "Processing user config"
87 msgstr "Обработка конфигурации пользователя"
89 msgid "Processing user config complete"
90 msgstr "Обработка конфигурации пользователя завершена"
92 msgid "Default boot cancelled"
93 msgstr "Загрузка по умолчанию отменена"
96 msgid "Received config URL %s"
97 msgstr "Получен URL конфигурации %s"
99 msgid "No network configured"
100 msgstr "Сеть не настроена"
102 msgid "Invalid config URL!"
103 msgstr "Недопустимый URL конфигурации!"
106 msgid "Unable to route to host %s"
107 msgstr "Не удалось перенаправить к хосту %s"
110 msgid "Config file %s parsed"
111 msgstr "Файл конфигурации %s проанализирован"
123 msgstr "Безопасный режим"
129 msgstr "Режим настройки"
143 msgid "Retrieve Config"
144 msgstr "Получение конфигурации"
146 msgid "Configuration URL:"
147 msgstr "URL конфигурации:"
158 msgid "Petitboot Config Retrieval"
159 msgstr "Получение конфигурации Petitboot"
161 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
162 msgstr "tab=далее, shift+tab=назад, x=выход, h=помощь"
164 msgid "Boot Option Editor"
165 msgstr "Редактор опций загрузки"
167 msgid "Specify paths/URLs manually"
168 msgstr "Указать пути/URL вручную"
180 msgstr "Дерево устройства:"
182 msgid "Boot arguments:"
183 msgstr "Аргументы загрузки:"
185 msgid "Petitboot Option Editor"
186 msgstr "Редактор опций загрузки Petitboot"
188 msgid "System Configuration"
189 msgstr "Конфигурация системы"
191 msgid "No IP / mask values are set"
192 msgstr "Не задано значение IP / маски"
194 msgid "Select a boot device to add"
195 msgstr "Выберите загрузочное устройство для добавления"
197 msgid "Waiting for configuration data..."
198 msgstr "Ожидание данных конфигурации..."
201 msgstr "Добавить устройство"
206 msgid "Clear & Boot Any"
207 msgstr "Очистить и загрузить все"
210 msgstr "Порядок загр:"
216 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
217 msgstr "диск: %s [uuid: %s]"
220 msgid "net: %s [mac: %s]"
221 msgstr "сеть: %s [mac: %s]"
224 msgstr "Любое устройство"
227 msgid "Any %s device"
228 msgstr "Любое устройство %s"
237 msgid "%s IPMI boot option: %s"
238 msgstr "Опция загрузки IPMI %s: %s"
240 msgid "Clear option:"
241 msgstr "Опция очистки:"
246 msgid "DHCP on all active interfaces"
247 msgstr "DHCP на всех активных интерфейсах"
249 msgid "DHCP on a specific interface"
250 msgstr "DHCP на конкретном интерфейсе"
252 msgid "Static IP configuration"
253 msgstr "Конфигурация статического IP"
256 msgstr "линия связи активна"
259 msgstr "линия связи неактивна"
264 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
265 msgstr "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
270 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
271 msgstr "(eg. 192.168.0.1)"
276 msgid "(eg. tftp://)"
279 msgid "DNS Server(s):"
280 msgstr "Серверы DNS:"
282 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
283 msgstr "(eg. 192.168.0.2)"
285 msgid "(if not provided by DHCP server)"
286 msgstr "(если не предоставляется сервером DHCP)"
288 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
289 msgstr "После нажатия 'OK' безопасный режим будет выключен"
294 msgid "Prevent all writes to disk"
295 msgstr "Запретить любую запись на диск"
297 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
298 msgstr "Разрешить сценарии загрузчика для изменения дисков"
300 msgid "Petitboot System Configuration"
301 msgstr "Конфигурация Petitboot System"
304 msgid "Running %s..."
305 msgstr "Выполняется %s..."
309 msgstr "Не удалось выполнить: %s"
312 msgid "Booting %s..."
313 msgstr "Загружается %s..."
316 msgid "Failed: boot %s"
317 msgstr "Не удалось: загрузиться %s"
321 msgstr "Пользовательский элемент %u"
330 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
331 msgstr "БЕЗОПАСНЫЙ РЕЖИМ: чтобы продолжить, выберите '%s'"
333 msgid "Rescan devices"
334 msgstr "Заново сканировать устройства"
336 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
337 msgstr "Enter=принять, e=редактировать, n=новый, x=выход, l=язык, h=помощь"
339 msgid "Welcome to Petitboot"
340 msgstr "Вас приветствует Petitboot"
342 msgid "System information"
343 msgstr "Информация о системе"
345 msgid "System configuration"
346 msgstr "Конфигурация системы"
348 msgid "Retrieve config from URL"
349 msgstr "Получение конфигурации по URL"
351 msgid "Exit to shell"
352 msgstr "Выйти в оболочку"
355 msgstr "главное меню"
358 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
359 msgstr "%s: не удалось запустить alloc cui.\n"
362 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
363 msgstr "%s: ошибка: не удалось запустить discover_client_init.\n"
366 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
367 msgstr "не могу запустить pb-discover, демон petitboot.\n"
370 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
371 msgstr "проверяю этот pb-discover, демон petitboot запущен.\n"
373 msgid "Petitboot help"
374 msgstr "Помощь по Petitboot"
377 msgid "Petitboot help: %s"
378 msgstr "Помощь по Рetitboot: %s"
384 msgid "Unknown language '%s'"
385 msgstr "Неизвестный язык '%s'"
387 msgid "Petitboot Language Selection"
388 msgstr "Выбор языка в Petitboot"
390 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
391 msgstr "tab=далее, shift+tab=назад, x=выход"
394 msgid "!Invalid option %d"
395 msgstr "Недопустимая опция %d"
397 msgid "Unknown Device"
398 msgstr "Неизвестное устройство"
400 msgid "Waiting for system information..."
401 msgstr "Ожидание информации о системе..."
404 msgstr "Тип системы:"
409 msgid "Primary platform versions:"
412 msgid "Alternate platform versions:"
415 msgid "BMC current side:"
418 msgid "BMC golden side:"
421 msgid "Storage devices"
422 msgstr "Устройства хранения"
429 msgid " mounted at: %s"
430 msgstr " точка монтирования: %s"
432 msgid "Management (BMC) interface"
439 msgid "Network interfaces"
440 msgstr "Сетевые интерфейсы"
442 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
443 #. * link status for a network connection.
446 msgstr " линия связи: %s"
454 msgid "Petitboot System Information"
455 msgstr "Информация о системе Petitboot"
457 msgid "System Information"
458 msgstr "Информация о системе"
460 msgid "x=exit, h=help"
461 msgstr "x=выход, h=помощь"
467 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
468 "available on the system and the network.\n"
470 "To select a boot option, press Enter.\n"
472 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
474 "To add a new boot option, type N (new).\n"
476 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
477 "network interface, type I (information).\n"
479 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
481 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
483 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
486 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
487 "'Retrieve config from URL' option.\n"
489 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
491 "Выберите вариант загрузки на экране главного меню. Представленные варианты "
492 "доступны в системе и в сети.\n"
494 "Для выбора варианта загрузки нажмите клавишу Enter.\n"
496 "Для изменения существующего варианта нажмите клавишу E (edit).\n"
498 "Для добавления нового варианта загрузки нажмите клавишу N (new).\n"
500 "Для вывода информации о системе, включая адреса MAC для каждого сетевого "
501 "интерфейса, нажмите клавишу I (information).\n"
503 "Для изменения конфигурации системы нажмите клавишу C (configure).\n"
505 "Для выбора языка интерфейса petitboot нажмите клавишу L (language).\n"
507 "Для того, чтобы найти в системе вариант новой или обновленной загрузки, "
508 "выберите опцию 'Заново сканировать устройства'.\n"
510 "Для передачи нового варианта загрузки из удаленного файла конфигурации "
511 "выберите опцию 'Получить конфигурацию из URL'.\n"
513 "Закрыть интерфейс Petitboot можно, нажав клавишу X (exit).\n"
516 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
519 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
520 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
522 "Для получения и анализа удаленного файла конфигурации pxe-загрузки укажите "
523 "действительный URL.\n"
525 "Формат URL: 'scheme://host/path/to/pxeconffile', например: tftp://host/"
526 "pxeconffile или http://host/pxeconffile"
529 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
531 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
532 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
533 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
535 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
536 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
537 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
538 "Example: /boot/vmlinux\n"
540 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
541 "Example: /boot/initrd.img\n"
543 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
544 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
545 "tree, the current one will be used.\n"
546 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
548 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
549 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
552 "В этом окне можно редактировать или создавать варианты загрузки.\n"
554 "Устройство: это список блочных устройств, доступных в системе. Выберите "
555 "устройство, в котором находятся ваши ресурсы загрузки (kernel, initrd и "
556 "дерево устройств), или \"Укажите путь/URL вручную\" для использования полных "
557 "URL для ресурсов загрузки..\n"
559 "Kernel: введите путь к kernel для загрузки. Данное поле не является "
560 "обязательным. Это может быть образ kernel, который может обработать утилита "
561 "kexec. В общем, это будет образ типа 'vmlinux'.\n"
562 "Пример: /boot/vmlinux\n"
564 "Initrd: как путь к начальному образу диска RAM. Не является обязательным.\n"
565 "Пример: /boot/initrd.img\n"
567 "Дерево устройств: введите путь к blob-файлу дерева устройств (.dtb). "
568 "Является необязательным; если не указан и ваша платформа в данный момент "
569 "предоставляет дерево устройств, то будет использован текущий вариант.\n"
570 "Пример: /boot/device-tree.dtb\n"
572 "Аргументы загрузки: введите аргументы командной строки kernel. Не "
574 "Пример: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
578 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
580 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
581 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
582 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
583 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
584 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
587 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
588 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
589 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
590 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
591 "settings. This is the typical configuration.\n"
593 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
594 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
595 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
596 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
597 "booting the system\n"
599 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
600 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
601 "displayed if autoboot is enabled.\n"
605 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
606 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
609 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
610 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
611 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
612 "only want to configure a single interface during boot.\n"
614 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
615 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
616 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
617 "network settings.\n"
619 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
620 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
621 "to control access to disks.\n"
623 "Autoboot: Укажите, с каких устройств выполнять автоматическую загрузку.\n"
625 "При нажатии кнопки 'Добавить устройство' можно добавить новые устройства в "
626 "список autoboot по UUID, MAC-адресу или типу устройства. После добавления в "
627 "список порядка загрузки приоритет устройств можно изменить с помощью клавиш "
628 "'стрелка влево' и 'стрелка вправо'. Для удаления конкретного устройства из "
629 "списка нажмите клавишу минус. Эта опция применяется при использовании "
630 "нескольких установленных образов операционных систем.\n"
632 "Для автоматической загрузки с любого устройства нажмите кнопку 'Очистить и "
633 "загрузить все'. В этом случае вариант загрузки, помеченный как выбор по "
634 "умолчанию (задается с помощью конфигурации bootloader) будет загружен "
635 "автоматически после тайм-аута. Эта опция применяется для быстрой загрузки "
636 "системы без изменения параметров загрузки. Это обычная конфигурация.\n"
638 "Для отключения автоматической загрузки нажмите кнопку 'Очистить', после чего "
639 "будет выполнен сброс порядка загрузки. При отключенной автоматической "
640 "загрузке для продолжения работы с меню petitboot потребуется взаимодействие "
641 "с пользователем. Используйте этот вариант в том случае, если хотите, чтобы "
642 "машина ждала точный выбор загрузки, или если хотите поработать с petitboot "
643 "до загрузки системы\n"
645 "Тайм-аут: указывает отрезок времени в секундах, который выведет главное меню "
646 "до начала текущей загрузки. Эта опция выводится только при включенной "
651 "DHCP на всех активных интерфейса: автоматически присваивает IP-адрес каждому "
652 "сетевому интерфейсу. Используйте этот вариант в том случае, если сервер DHCP "
653 "есть в вашей сети.\n"
655 "DHCP на конкретном интерфейс: автоматически присваивает IP-адрес указанному "
656 "сетевому интерфейсу. Другие интерфейсы не настроены. Выберите этот вариант, "
657 "если у вас несколько серверов DHCP на разных интерфейсах, но хотите "
658 "настроить при загрузке только один интерфейс.\n"
660 "Настройка статического IP: позволяет указать IPv4-адрес и сетевую маску, "
661 "шлюз и сервер DNS или серверы для сетевого интерфейса. Выберите этот вариант "
662 "если у вас нет сервера DHCP, или если требуется точный контроль параметров "
665 "Чтение / Запись диска: для некоторых конфигураций bootloader может "
666 "потребоваться доступ к дискам для записи с целью сохранения информации или "
667 "обновления параметров (пример: GRUB2). Эта опция применяется для управления "
668 "доступом к дискам.\n"
671 msgstr "Использование"
674 #~ msgstr "Autoboot:"
676 #~ msgid "Don't autoboot"
677 #~ msgstr "Don't autoboot"
679 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
680 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
682 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
683 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
685 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
686 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"