1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:24+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "executando ganchos de inicialização"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Não foi possível carregar %s"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "executando kexec_load"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "falha no carregamento de kexec"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "executando reinicialização de kexec"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "falha na reinicialização de kexec"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Erro ao carregar %s"
43 msgstr "(desconhecido)"
47 msgstr "Inicializando %s."
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Inicialização cancelada"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Inicializando em %d s: %s"
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Inicialização padrão cancelada"
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL de configuração %s recebida"
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Nenhuma rede configurada"
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL de configuração inválida!"
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Não é possível rotear para o host %s"
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Arquivo de configuração %s analisado"
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Recuperar Configuração"
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL de Configuração:"
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "Editor de Opções de Inicialização"
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"
108 msgstr "Dispositivo:"
117 msgstr "Árvore do dispositivo:"
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "Argumentos de inicialização:"
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Editor de Opções do Petitboot"
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "Configuração do Sistema"
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"
131 msgid "Waiting for configuration data..."
132 msgstr "Aguardando dados de configuração..."
135 msgstr "Executar a inicialização automática:"
137 msgid "Don't autoboot"
138 msgstr "Não executar a inicialização automática"
140 msgid "Autoboot from any disk/network device"
142 "Executar a inicialização automática a partir de qualquer dispositivo de "
145 msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
147 "Executar a inicialização automática apenas a partir de um dispositivo de "
148 "disco/rede específico"
151 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
152 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
155 msgid "net: %s [mac: %s]"
156 msgstr "rede: %s [mac: %s]"
159 msgid "Unknown UUID: %s"
160 msgstr "UUID (identificador exclusivo universal) Desconhecido: %s"
163 msgstr "Tempo Limite:"
171 msgid "DHCP on all active interfaces"
173 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
176 msgid "DHCP on a specific interface"
178 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface específica"
180 msgid "Static IP configuration"
181 msgstr "Configuração de IP Estático"
187 msgstr "link inativo"
192 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
193 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"
198 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
199 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"
201 msgid "DNS Server(s):"
202 msgstr "Servidor(es) DNS:"
204 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
205 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"
207 msgid "(if not provided by DHCP server)"
208 msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"
210 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
211 msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"
213 msgid "Petitboot System Configuration"
214 msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"
217 msgid "Running %s..."
218 msgstr "Executando %s..."
225 msgid "Booting %s..."
226 msgstr "Inicializando %s..."
229 msgid "Failed: boot %s"
230 msgstr "Falha: inicializar %s"
234 msgstr "Item de usuário %u"
243 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
244 msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"
246 msgid "Rescan devices"
247 msgstr "Varrer os dispositivos novamente"
249 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
250 msgstr "Enter=aceitar, e=editar, n=novo, x=sair, l=idioma, h=ajuda"
252 msgid "Welcome to Petitboot"
253 msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"
255 msgid "System information"
256 msgstr "Informações do sistema"
258 msgid "System configuration"
259 msgstr "Configuração do sistema"
261 msgid "Retrieve config from URL"
262 msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"
264 msgid "Exit to shell"
265 msgstr "Sair para shell"
268 msgstr "menu principal"
271 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
272 msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"
275 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
276 msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"
279 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
280 msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"
283 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
284 msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"
286 msgid "Petitboot help"
287 msgstr "Ajuda do Petitboot"
290 msgid "Petitboot help: %s"
291 msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"
297 msgid "Unknown language '%s'"
298 msgstr "Idioma desconhecido '%s'"
300 msgid "Petitboot Language Selection"
301 msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"
304 msgid "!Invalid option %d"
305 msgstr "!Opção inválida %d"
316 msgid "Unknown Device"
317 msgstr "Dispositivo Desconhecido"
319 msgid "Waiting for system information..."
320 msgstr "Aguardando informações do sistema..."
323 msgstr "Tipo de sistema:"
326 msgstr "ID do sistema:"
328 msgid "Storage devices"
329 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
336 msgid " mounted at: %s"
337 msgstr " montado em: %s"
339 msgid "Network interfaces"
340 msgstr "Interfaces de rede"
346 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
347 #. * link status for a network connection.
357 msgstr "link inativo"
359 msgid "Petitboot System Information"
360 msgstr "Informações do Sistema Petitboot"
362 msgid "System Information"
363 msgstr "Informações do Sistema"
365 msgid "x=exit, h=help"
366 msgstr "x=sair, h=ajuda"
372 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
373 "available on the system and the network.\n"
375 "To select a boot option, press Enter.\n"
377 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
379 "To add a new boot option, type N (new).\n"
381 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
382 "network interface, type I (information).\n"
384 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
386 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
388 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
391 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
392 "'Retrieve config from URL' option.\n"
394 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
396 "Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
397 "exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
399 "Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
401 "Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
403 "Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
405 "Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
406 "de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
408 "Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
410 "Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
412 "Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
413 "selecione a opção 'Varrer novamentedispositivos'.\n"
415 "Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
416 "configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
419 "Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"
422 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
425 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
426 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
428 "Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
429 "inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n"
431 "As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
432 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
435 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
437 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
438 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
439 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
441 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
442 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
443 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
444 "Example: /boot/vmlinux\n"
446 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
447 "Example: /boot/initrd.img\n"
449 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
450 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
451 "tree, the current one will be used.\n"
452 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
454 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
455 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
458 "Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
460 "Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
461 "sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
462 "(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
463 "manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
465 "Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
466 "obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
467 "manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
468 "Exemplo: /boot/vmlinux\n"
470 "Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
472 "Exemplo: /boot/initrd.img\n"
474 "Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
475 "dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
476 "plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
478 "Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
480 "Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
481 "kernel. Isso é opcional.\n"
482 "Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
486 "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n"
488 "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none "
489 "will be booted automatically. User interaction will be required to continue "
490 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
491 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
492 "booting the system\n"
494 "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a "
495 "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a "
496 "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without "
497 "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n"
499 "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a "
500 "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. "
501 "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n"
503 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
504 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
505 "displayed if autoboot is enabled.\n"
509 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
510 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
513 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
514 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
515 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
516 "only want to configure a single interface during boot.\n"
518 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
519 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
520 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
523 "Executar a inicialização automática: há três possíveis opções para o "
524 "comportamento de inicialização automática:\n"
526 "Não executar a inicialização automática: as opções de inicialização serão "
527 "listadas no menu do petitboot, mas nenhuma será inicializada "
528 "automaticamente. A interação com o usuário será necessária para continuar "
529 "pelo menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
530 "seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
531 "antes de inicializar o sistema\n"
533 "Executar a inicialização automática a partir de qualquer dispositivo de "
534 "disco/rede: qualquer opção de inicialização marcada como padrão (pela "
535 "configuração do bootloader) será inicializada automaticamente após um tempo "
536 "limite. Use essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem "
537 "alterar qualquer configuração da opção de inicialização. Essa é uma "
538 "configuração típica.\n"
540 "Executar a inicialização automática apenas a partir de um dispositivo de "
541 "disco/rede específico: somente opções de inicialização a partir de um único "
542 "dispositivo (especificado aqui) serão inicializadas automaticamente após um "
543 "tempo limite. Use essa opção se tiver várias imagens do sistema operacional "
546 "Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
547 "principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
548 "iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
553 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
554 "ativas: designa automaticamente endereços IP a cada interface de rede. Use "
555 "essa opção se tiver um servidor DHCP em sua rede.\n"
557 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface "
558 "específica: designa automaticamente endereços IP à interface de rede "
559 "selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. Selecione essa "
560 "opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces diferentes, mas desejar "
561 "apenas configurar uma única interface durante a inicialização.\n"
563 "Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
564 "(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidor(es) DNS de "
565 "rede para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
566 "servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede."