1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:02+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Korean\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 msgid "running boot hooks"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "%s을(를) 로드할 수 없음"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "kexec_load 수행 중"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "kexec 로드에 실패함"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "kexec 다시 부팅 수행 중"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "kexec 다시 부팅에 실패함"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "%s 로드 중 오류 발생"
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "부트 실패: 이미지가 지정되지 않음"
52 msgid "Boot cancelled"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "%d초에 부팅 중: %s"
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "%s 장치 처리 중 %s"
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
75 msgid "Processing %s complete"
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "%s에서 DHCP 이벤트 처리 중"
85 msgid "Processing user config"
88 msgid "Processing user config complete"
91 msgid "Default boot cancelled"
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "구성 URL %s을(를) 수신함"
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "네크워크가 구성되지 않았습니다."
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "올바르지 않은 구성 URL입니다."
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "호스트 %s에 경로 지정할 수 없음"
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "%s 구성 파일을 구문 분석함"
142 msgid "Retrieve Config"
145 msgid "Configuration URL:"
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Petitboot 구성 검색"
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
161 msgstr "tab=다음, shift+tab=이전, x=종료, h=도움말"
163 msgid "Boot Option Editor"
166 msgid "Specify paths/URLs manually"
167 msgstr "수동으로 경로/URL 지정"
181 msgid "Boot arguments:"
184 msgid "Petitboot Option Editor"
185 msgstr "Petitboot 옵션 편집기"
187 msgid "System Configuration"
190 msgid "No IP / mask values are set"
191 msgstr "IP/마스크 값이 설정되지 않음"
193 msgid "Select a boot device to add"
194 msgstr "추가할 부트 장치를 선택하십시오. "
196 msgid "Waiting for configuration data..."
197 msgstr "구성 데이터 대기 중..."
214 msgid "Clear & Boot Any"
215 msgstr "선택 취소 & 모든 부트"
224 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
225 msgstr "디스크: %s [uuid: %s]"
228 msgid "net: %s [mac: %s]"
229 msgstr "네트: %s [mac: %s]"
235 msgid "Any %s device"
245 msgid "%s IPMI boot option: %s"
246 msgstr "%s IPMI 부트 옵션: %s"
248 msgid "Clear option:"
254 msgid "DHCP on all active interfaces"
255 msgstr "모든 활성 인터페이스의 DHCP"
257 msgid "DHCP on a specific interface"
258 msgstr "특정 인터페이스의 DHCP"
260 msgid "Static IP configuration"
272 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
273 msgstr "(예: 192.168.0.10/24)"
278 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
279 msgstr "(예: 192.168.0.1)"
284 msgid "(eg. tftp://)"
287 msgid "DNS Server(s):"
290 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
291 msgstr "(예: 192.168.0.2)"
293 msgid "(if not provided by DHCP server)"
294 msgstr "(DHCP 서버에서 제공되지 않은 경우)"
296 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
297 msgstr "'확인'을 선택하면 안전 모드를 종료합니다."
302 msgid "Prevent all writes to disk"
303 msgstr "디스크에 대한 모든 쓰기 방지"
305 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
306 msgstr "부트 로더 스크립트가 디스크를 수정하도록 허용"
308 msgid "Petitboot System Configuration"
309 msgstr "Petitboot 시스템 구성"
312 msgid "Running %s..."
320 msgid "Booting %s..."
324 msgid "Failed: boot %s"
338 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
339 msgstr "안전 모드: 계속하려면 '%s' 선택"
341 msgid "Rescan devices"
344 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
345 msgstr "Enter=허용, e=편집, n=새로 작성, x=종료, l=언어, h=도움말"
347 msgid "Welcome to Petitboot"
348 msgstr "Petitboot 시작"
350 msgid "System information"
353 msgid "System configuration"
356 msgid "Retrieve config from URL"
359 msgid "Exit to shell"
366 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
367 msgstr "%s: cui 할당에 실패했습니다.\n"
370 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
371 msgstr "%s: 오류: discover_client_init가 실패했습니다.\n"
374 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
375 msgstr "pb-discover, petitboot 디먼을 시작할 수 없습니다.\n"
378 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
379 msgstr "pb-discover, petitboot 디먼이 실행 중인지 확인하십시오.\n"
381 msgid "Petitboot help"
382 msgstr "Petitboot 도움말"
385 msgid "Petitboot help: %s"
386 msgstr "Petitboot 도움말: %s"
392 msgid "Unknown language '%s'"
393 msgstr "알 수 없는 언어 '%s'"
395 msgid "Petitboot Language Selection"
396 msgstr "Petitboot 언어 선택"
398 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
399 msgstr "tab=다음, shift+tab=이전, x=종료"
402 msgid "!Invalid option %d"
403 msgstr "!올바르지 않은 옵션 %d"
405 msgid "Unknown Device"
408 msgid "Waiting for system information..."
409 msgstr "시스템 정보 대기 중..."
417 msgid "Primary platform versions:"
420 msgid "Alternate platform versions:"
423 msgid "BMC current side:"
426 msgid "BMC golden side:"
429 msgid "Storage devices"
437 msgid " mounted at: %s"
440 msgid "Management (BMC) interface"
447 msgid "Network interfaces"
450 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
451 #. * link status for a network connection.
462 msgid "Petitboot System Information"
463 msgstr "Petitboot 시스템 정보"
465 msgid "System Information"
468 msgid "x=exit, h=help"
475 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
476 "available on the system and the network.\n"
478 "To select a boot option, press Enter.\n"
480 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
482 "To add a new boot option, type N (new).\n"
484 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
485 "network interface, type I (information).\n"
487 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
489 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
491 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
494 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
495 "'Retrieve config from URL' option.\n"
497 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
499 "기본 메뉴 화면에서 부트 옵션을 선택하십시오. 표시된 옵션은 시스템 및 네트워크"
502 "부트 옵션을 선택하려면 Enter를 누르십시오.\n"
504 "기존 옵션에 변경사항을 작성하려면 E(편집)를 입력하십시오.\n"
506 "새 부트 옵션을 추가하려면 N(새로 작성)을 입력하십시오.\n"
508 "각 네트워크 인터페이스의 MAC 주소를 포함하여 시스템에 대한 정보를 표시하려면 "
511 "시스템 구성에 대한 변경사항을 작성하려면 C(구성)를 입력하십시오.\n"
513 "Petitboot 인터페이스에 대한 언어를 설정하려면 L(언어)을 입력하십시오.\n"
515 "시스템에서 새 부트 또는 업데이트된 부트 옵션을 찾으려면 '장치 다시 스캔' 옵션"
518 "원격 구성 파일에서 새 부트 옵션을 검색하려면 'URL에서 구성 검색' 옵션을 선택"
521 "Petitboot 인터페이스를 닫으려면 X(종료)를 입력하십시오.\n"
524 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
527 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
528 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
530 "원격 pxe-boot 구성 파일을 검색하고 구문 분석하려면 여기서 올바른 URL을 제공하"
533 "URL 양식은 'scheme://host/path/to/pxeconffile'입니다. 예: tftp://host/"
534 "pxeconffile or http://host/pxeconffile"
537 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
539 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
540 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
541 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
543 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
544 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
545 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
546 "Example: /boot/vmlinux\n"
548 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
549 "Example: /boot/initrd.img\n"
551 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
552 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
553 "tree, the current one will be used.\n"
554 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
556 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
557 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
560 "이 화면에서 부트 옵션을 편집하거나 작성할 수 있습니다.\n"
562 "장치: 이는 시스템에서 사용 가능한 블록 장치 목록입니다. 부트 자원(커널, "
563 "initrd 및 장치 트리)이 포함된 장치를 선택하거나, 부트 자원에 대한 전체 URL을 "
564 "사용하려면 \"수동으로 경로/URL 지정\"을 선택하십시오.\n"
566 "커널: 부팅할 커널에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 필수입니다. 이는 "
567 "kexec 유틸리티가 처리할 수 있는 커널 이미지여야 합니다. 일반적으로 'vmlinux' "
571 "Initrd: 초기 RAM 디스크 이미지에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 선택적입"
573 "예: /boot/initrd.img\n"
575 "장치 트리: 장치 트리 blob 파일(.dtb)에 대한 경로를 입력하십시오. 이 필드는 선"
576 "택적입니다. 지정하지 않은 경우 플랫폼에서 현재 장치 트리를 제공하며 현재 장"
578 "예: /boot/device-tree.dtb\n"
580 "부트 인수: 커널 명령행 인수를 입력하십시오. 이 필드는 선택적입니다.\n"
581 "예: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
585 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
587 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
588 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
589 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
590 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
591 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
594 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
595 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
596 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
597 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
598 "settings. This is the typical configuration.\n"
600 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
601 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
602 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
603 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
604 "booting the system\n"
606 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
607 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
608 "displayed if autoboot is enabled.\n"
612 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
613 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
616 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
617 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
618 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
619 "only want to configure a single interface during boot.\n"
621 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
622 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
623 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
624 "network settings.\n"
626 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
627 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
628 "to control access to disks.\n"
630 "자동 부팅: 자동 부팅할 장치를 지정하십시오.\n"
632 "'장치 추가' 단추를 선택하여 자동 부팅 목록에 UUID, MAC 주소 또는 장치 유형별"
633 "로 새 장치를 추가할 수 있습니다. 부팅 순서에 추가되면 '왼쪽' 및 '오른쪽' 키"
634 "를 사용하여 장치의 우선순위를 변경할 수 있습니다. 빼기 키를 사용하여 부팅 순"
635 "서에서 장치를 개별적으로 제거할 수 있습니다. 여러 운영 체제 이미지를 설치한 "
638 "임의의 장치에서 자동 부팅하려면 '선택 취소 및 임의 부팅' 단추를 선택하십시"
639 "오. 이 경우 기본값으로 표시된(부트 로더 구성에서) 모든 부트 옵션이 제한시간 "
640 "이후 자동으로 부팅됩니다. 부트 옵션 설정을 변경하지 않고 신속하게 시스템을 부"
641 "팅하려는 경우 이 옵션을 사용하십시오. 이는 일반적인 구성입니다.\n"
643 "자동 부팅을 사용하지 않도록 설정하려면 부팅 순서를 선택 취소하는 '선택 취소' "
644 "단추를 선택하십시오. 자동 부팅을 사용하지 않고 petitboot를 넘어 계속하려면 사"
645 "용자의 상호작용이 필요합니다. 시스템이 명시적 부트 선택을 대기하도록 하거나 "
646 "시스템을 부팅하기 전에 petitboot와 상호작용하려면 이 옵션을 사용하십시오.\n"
648 "제한시간: 기본 부트 옵션이 시작되기 전에 기본 메뉴가 표시되는 시간(초)을 지정"
649 "하십시오. 이 옵션은 자동 부트가 사용되도록 설정된 경우에만 표시됩니다. \n"
653 "모든 활성 인터페이스의 DHCP: 각 네트워크 인터페이스에 대해 IP 주소를 자동으"
654 "로 지정합니다. 네트워크에 DHCP 서버가 있는 경우 이 옵션을 사용하십시오.\n"
656 "특정 인터페이스의 DHCP: 선택한 네트워크 인터페이스에 대해 IP 주소를 자동으로 "
657 "지정합니다. 나머지 인터페이스는 구성되지 않습니다. 서로 다른 인터페이스에 여"
658 "러 DHCP 서버가 있지만 부트 중에 단일 인터페이스만 구성하려는 경우 이 옵션을 "
661 "정적 IP 구성: 네트워크 인터페이스에 대한 IPv4 주소 및 네트워크 마스크, 게이트"
662 "웨이 및 DNS 서버를 지정할 수 있습니다. DHCP가 없거나 네트워크 설정을 명시적으"
663 "로 제어하려면 이 옵션을 선택하십시오.\n"
665 "디스크 R/W: 특정 부트 로더 구성 시 정보를 저장하거나 매개변수(예: GRUB2)를 업"
666 "데이트하기 위해 디스크에 대한 쓰기 액세스가 필요할 수 있습니다. 디스크에 대"
667 "한 액세스를 제어하려면 이 옵션을 사용하십시오.\n"
672 #~ msgid "Don't autoboot"
673 #~ msgstr "Don't autoboot"
675 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
676 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
678 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
679 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
681 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
682 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"