1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-19 14:19+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: French\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "exécution points d'ancrage d'amorçage"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Impossible de charger %s"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "exécution de chargement kexec"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "échec de chargement kexec"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "exécution de réamorçage kexec"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "échec de réamorçage kexec"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Erreur de chargement de %s"
47 msgstr "Amorçage de %s."
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Echec de l'amorçage : aucune image spécifiée"
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Amorçage annulé"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Amorçage dans %d sec : %s"
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Amorçage par défaut annulé"
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL de config reçue %s"
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Aucun réseau n'est configuré"
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL de config non valide"
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Impossible de router vers l'hôte %s"
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Fichier de config %s analysé"
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Extraire la config"
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL de configuration :"
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Récupération de config Petitboot"
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tabulation=suivant, maj+tabulation=précédent, x=exit, h=aide"
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "Editeur d'option d'amorçage"
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "Indiquer des chemins/adresses URL manuellement"
117 msgstr "Arborescence d'unités :"
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "Arguments d'amorçage :"
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Editeur d'option Petitboot"
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "Configuration système"
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "Aucune valeur IP/de masque définie"
131 msgid "Select a boot device to add"
132 msgstr "Sélectionner une unité d'amorçage à ajouter"
134 msgid "Waiting for configuration data..."
135 msgstr "Attente de données de configuration..."
144 msgid "Clear & Boot Any"
145 msgstr "Effacer & amorcer"
149 msgstr "Arguments d'amorçage :"
155 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
156 msgstr "disque : %s [uuid : %s]"
159 msgid "net: %s [mac: %s]"
160 msgstr "réseau : %s [mac : %s]"
167 msgid "Any %s device"
168 msgstr "N'importe quelle unité %s"
171 msgstr "Délai attente :"
177 msgid "%s IPMI boot option: %s"
178 msgstr "%s Option d'amorçage IPMI : %s"
180 msgid "Clear option:"
181 msgstr "Option d'effacement :"
186 msgid "DHCP on all active interfaces"
187 msgstr "DHCP sur toutes les interfaces actives"
189 msgid "DHCP on a specific interface"
190 msgstr "DHCP sur une interface spécifique"
192 msgid "Static IP configuration"
193 msgstr "Configuration IP statique"
196 msgstr "liaison vers le haut"
199 msgstr "liaison vers le bas"
204 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
205 msgstr "(par exemple 192.168.0.10 / 24)"
208 msgstr "Passerelle :"
210 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
211 msgstr "(par exemple 192.168.0.1)"
213 msgid "DNS Server(s):"
214 msgstr "Serveurs DNS :"
216 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
217 msgstr "(par exemple 192.168.0.2)"
219 msgid "(if not provided by DHCP server)"
220 msgstr "(si non fourni par le serveur DHCP)"
222 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
223 msgstr "Sélectionner 'OK' vous fera sortir du mode sans échec"
229 msgid "Prevent all writes to disk"
230 msgstr "Empêcher toute écriture sur le disque "
232 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
233 msgstr "Autoriser les scripts de chargeur de démarrage à modifier les disques "
235 msgid "Petitboot System Configuration"
236 msgstr "Configuration de système Petitboot"
239 msgid "Running %s..."
240 msgstr "Exécution de %s..."
247 msgid "Booting %s..."
248 msgstr "Amorçage de %s..."
251 msgid "Failed: boot %s"
252 msgstr "Echec : amorçage de %s"
256 msgstr "Objet utilisateur %u"
265 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
266 msgstr "MODE SANS ECHEC : sélectionnez '%s' pour continuer"
268 msgid "Rescan devices"
269 msgstr "Réanalyser les unités"
271 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
272 msgstr "Entrée=accepter, e=éditer, n=nouveau, x=exit, l=langue, h=aide"
274 msgid "Welcome to Petitboot"
275 msgstr "Bienvenue dans Petitboot"
277 msgid "System information"
278 msgstr "Informations système"
280 msgid "System configuration"
281 msgstr "Configuration système"
283 msgid "Retrieve config from URL"
284 msgstr "Récupérer la config depuis une URL"
286 msgid "Exit to shell"
287 msgstr "Revenir à l'interpréteur de commandes"
290 msgstr "menu principal"
293 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
294 msgstr "%s : Echec d'alloc de cui.\n"
297 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
298 msgstr "%s : erreur : échec de discover_client_init.\n"
301 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
302 msgstr "impossible de démarrer pb-discover, le démon Petitboot.\n"
305 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
307 "vérifiez que pb-discover, le démon Petitboot, est en cours d'exécution.\n"
309 msgid "Petitboot help"
310 msgstr "Aide de Petitboot"
313 msgid "Petitboot help: %s"
314 msgstr "Aide de Petitboot : %s"
320 msgid "Unknown language '%s'"
321 msgstr "Langue inconnue '%s'"
323 msgid "Petitboot Language Selection"
324 msgstr "Sélection de langue pour Petitboot"
327 msgid "!Invalid option %d"
328 msgstr "!Option non valide %d"
339 msgid "Unknown Device"
340 msgstr "Unité inconnue"
342 msgid "Waiting for system information..."
343 msgstr "Attente d'informations système..."
346 msgstr "Type de système :"
349 msgstr "ID système :"
351 msgid "Storage devices"
352 msgstr "Unités de stockage"
359 msgid " mounted at: %s"
360 msgstr " monté à : %s"
362 msgid "Network interfaces"
363 msgstr "Interfaces réseau"
369 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
370 #. * link status for a network connection.
373 msgstr " liaison : %s"
376 msgstr "vers le haut"
380 msgstr "liaison vers le bas"
382 msgid "Petitboot System Information"
383 msgstr "Informations système Petitboot"
385 msgid "System Information"
386 msgstr "Informations système"
388 msgid "x=exit, h=help"
389 msgstr "x=exit, h=aide"
395 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
396 "available on the system and the network.\n"
398 "To select a boot option, press Enter.\n"
400 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
402 "To add a new boot option, type N (new).\n"
404 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
405 "network interface, type I (information).\n"
407 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
409 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
411 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
414 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
415 "'Retrieve config from URL' option.\n"
417 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
419 "Dans l'écran du menu principal, sélectionnez une option d'amorçage. Les "
420 "options affichées sont disponibles sur le système et le réseau.\n"
422 "Pour sélectionner une option d'amorçage, appuyez sur Entrée.\n"
424 "Pour modifier une option existante, tapez E (éditer).\n"
426 "Pour ajouter une nouvelle option d'amorçage, tapez N (nouveau).\n"
428 "Pour afficher des informations sur le système, notamment les adresses MAC de "
429 "chaque interface réseau, tapez I (information).\n"
431 "Pour modifier la configuration système, tapez C (configurer).\n"
433 "Pour définir la langue pour l'interface Petitboot, tapez L (langue).\n"
435 "Pour rechercher les options d'amorçage nouvelles ou mises à jour sur le "
436 "système, sélectionnez l'option 'Réanalyser les unités'.\n"
438 "Pour extraire de nouvelles options d'amorçage d'un fichier de configuration "
439 "distant, sélectionnez l'option 'Récupérer la config depuis une URL'.\n"
441 "Pour fermer l'interface Petitboot, tapez X (exit).\n"
444 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
447 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
448 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
450 "Indiquez ici une URL valide pour extraire un ficher de configuration "
451 "d'amorçage PXE distant et l'analyser.\n"
453 "Les URL sont au format scheme://host/path/to/pxeconffile', par exemple "
454 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
457 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
459 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
460 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
461 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
463 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
464 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
465 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
466 "Example: /boot/vmlinux\n"
468 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
469 "Example: /boot/initrd.img\n"
471 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
472 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
473 "tree, the current one will be used.\n"
474 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
476 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
477 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
480 "Cet écran vous permet d'éditer ou de créer des options d'amorçage.\n"
482 "Unité : Il s'agit d'une liste d'unités par bloc disponibles sur le système. "
483 "Sélectionnez l'unité qui contient vos ressources d'amorçage (noyau, initrd "
484 "et arborescence d'unités), ou \"Indiquer des chemins/adresses URL "
485 "manuellement\" pour utiliser des URL complètes vers les ressources "
488 "Noyau : Entrez le chemin d'accès au noyau pour amorcer. Cette zone est "
489 "obligatoire. Il doit s'agir d'une image de noyau que l'utilitaire kexec peut "
490 "traiter. Généralement, il s'agit d'une image de type 'vmlinux'.\n"
491 "Exemple : /boot/vmlinux\n"
493 "Initrd : Entrez le chemin d'accès à l'image de disque RAM initiale "
495 "Exemple : /boot/initrd.img\n"
497 "Arborescence d'unités : Entrez le chemin d'accès au fichier BLOB de "
498 "l'arborescence des unités (.dtb) (facultatif). S'il n'est pas spécifié et "
499 "que votre plateforme fournit actuellement une arborescence d'unités, "
500 "l'arborescence d'unités en cours sera utilisée.\n"
501 "Exemple : /boot/device-tree.dtb\n"
503 "Arguments d'amorçage : Entrez les arguments de ligne de commande de noyau "
505 "Exemple : root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
510 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
512 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
513 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
514 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
515 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
516 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
519 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
520 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
521 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
522 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
523 "settings. This is the typical configuration.\n"
525 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
526 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
527 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
528 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
529 "booting the system\n"
531 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
532 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
533 "displayed if autoboot is enabled.\n"
537 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
538 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
541 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
542 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
543 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
544 "only want to configure a single interface during boot.\n"
546 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
547 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
548 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
551 "Amorçage automatique : Trois options sont possibles pour le comportement "
552 "d'amorçage automatique :\n"
554 "Pas d'amorçage automatique : Des options d'amorçage sent répertoriées dans "
555 "le menu Petitboot, mais aucune ne sera lancée automatiquement. Une "
556 "interaction utilisateur est obligatoire pour continuer au-delà du menu "
557 "Petitboot. Utilisez cette option si vous souhaitez que la machine attende "
558 "une sélection d'amorçage explicite, ou si vous souhaitez interagir avec "
559 "Petitboot avant d'amorcer le système\n"
561 "Amorçage automatique depuis toute unité de disque/réseau : toute option "
562 "d'amorçage marquée comme option par défaut (par la configuration du chargeur "
563 "de démarrage) sera lancée automatiquement après un délai d'attente. Utilisez "
564 "cette option si vous souhaitez amorcer rapidement le système sans modifier "
565 "les paramètres d'option d'amorçage. Il s'agit de la configuration typique.\n"
567 "Amorçage automatique depuis une unité de disque/réseau spécifique : seules "
568 "les options d'amorçage depuis une unité unique (spécifiée ici) seront "
569 "lancées automatiquement après un délai d'attente. Utilisez cette option si "
570 "plusieurs images de système d'exploitation sont installées.\n"
572 "Délai d'attente : Indiquez le temps, en secondes, pendant lequel le menu "
573 "principal sera affiché avant le lancement de l'option d'amorçage par défaut. "
574 "Cette option apparaît uniquement si l'amorçage automatique est activé.\n"
576 "Options de réseau :\n"
578 "DHCP sur toutes les interfaces actives : Affecte automatiquement des "
579 "adresses IP à chaque interface réseau. Utilisez cette option si vous "
580 "disposez d'un serveur DHCP sur votre réseau.\n"
582 "DHCP sur une interface spécifique : Affecte automatiquement des adresses IP "
583 "à l'interface réseau sélectionnée. Les autres interfaces ne sont pas "
584 "configurées. Sélectionnez cette option si vous disposez de plusieurs "
585 "serveurs DHCP sur différentes interfaces, mais que vous souhaitez ne "
586 "configurer qu'une seule interface lors de l'amorçage.\n"
588 "Configuration IP statique : Permet d'indiquer une adresse, un masque de "
589 "réseau et une passerelle IPv4, ainsi qu'un ou plusieurs serveurs DNS pour "
590 "l'interface réseau. Sélectionnez cette option si vous n'avez pas de serveur "
591 "DHCP ou si vous souhaitez un contrôle explicite sur les paramètres réseau."
597 #~ msgstr "Autoboot:"
599 #~ msgid "Don't autoboot"
600 #~ msgstr "Don't autoboot"
602 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
603 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
605 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
606 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
608 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
609 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"