1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-09-16 10:25+0800\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: German\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "Aktive Bootanbindungspunkte"
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "%s konnte nicht geladen werden"
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "kexec_load wird ausgeführt"
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "kexec-Ladevorgang fehlgeschlagen"
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt"
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen"
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Fehler beim Laden von %s"
47 msgstr "%s wird gebootet."
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben"
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Booten abgebrochen"
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: %s"
59 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier
60 #. of the device. For example, the first parameter could be "Disk",
61 #. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device
62 #. identifier like 'sda1' (which will not be translated)
65 msgid "Processing %s device %s"
66 msgstr "Verarbeitung von %s Einheit %s"
68 #. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux
69 #. device identifier, like 'sda1'
71 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
72 #. device, like 'eth0'.
75 msgid "Processing %s complete\n"
76 msgstr "Verarbeitung %s abgeschlossen\n"
78 #. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network
79 #. device, like 'eth0'.
82 msgid "Processing dhcp event on %s"
83 msgstr "Verarbeitung eines DHCP-Ereignisses auf %s"
85 msgid "Processing user config"
86 msgstr "Verarbeitung der Benutzerkonfiguration"
88 msgid "Processing user config complete"
89 msgstr "Verarbeitung der Benutzerkonfiguration abgeschlossen"
91 msgid "Default boot cancelled"
92 msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen"
95 msgid "Received config URL %s"
96 msgstr "Konfigurations-URL %s empfangen"
98 msgid "No network configured"
99 msgstr "Kein Netz konfiguriert"
101 msgid "Invalid config URL!"
102 msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!"
105 msgid "Unable to route to host %s"
106 msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich"
109 msgid "Config file %s parsed"
110 msgstr "Konfigurationsdatei %s geparst"
122 msgstr "Abgesicherter Modus"
128 msgstr "Einrichtungsmodus"
142 msgid "Retrieve Config"
143 msgstr "Konfiguration abrufen"
145 msgid "Configuration URL:"
146 msgstr "Konfigurations-URL:"
157 msgid "Petitboot Config Retrieval"
158 msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf"
160 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
162 "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, "
165 msgid "Boot Option Editor"
166 msgstr "Editor für Bootoption"
168 msgid "Specify paths/URLs manually"
169 msgstr "Pfade/URLs manuell angeben"
181 msgstr "Einheitenbaumstruktur:"
183 msgid "Boot arguments:"
184 msgstr "Bootargumente:"
186 msgid "Petitboot Option Editor"
187 msgstr "Editor für Petitboot-Option"
189 msgid "System Configuration"
190 msgstr "Systemkonfiguration"
192 msgid "No IP / mask values are set"
193 msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt"
195 msgid "Select a boot device to add"
196 msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll"
198 msgid "Waiting for configuration data..."
199 msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..."
202 msgstr "Einheit hinzufügen:"
207 msgid "Clear & Boot Any"
208 msgstr "Löschen & bel. booten"
211 msgstr "Bootreihenfolge:"
214 msgstr "(Keine Angabe)"
217 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
218 msgstr "Platte: %s [UUID: %s]"
221 msgid "net: %s [mac: %s]"
222 msgstr "Netz: %s [MAC: %s]"
225 msgstr "Jede Einheit:"
228 msgid "Any %s device"
229 msgstr "Jede %s-Einheit"
238 msgid "%s IPMI boot option: %s"
239 msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s"
241 msgid "Clear option:"
242 msgstr "Option 'Inhalt löschen':"
247 msgid "DHCP on all active interfaces"
248 msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen"
250 msgid "DHCP on a specific interface"
251 msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle"
253 msgid "Static IP configuration"
254 msgstr "Statische IP-Konfiguration"
257 msgstr "Verbindung aktiv"
260 msgstr "Verbindung inaktiv"
265 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
266 msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)"
271 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
272 msgstr "(z. B. 192.168.0.1)"
274 msgid "DNS Server(s):"
277 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
278 msgstr "(z. B. 192.168.0.2)"
280 msgid "(if not provided by DHCP server)"
281 msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)"
283 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
284 msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet"
287 msgstr "Lese-/Schreibvorgang auf Platte"
289 msgid "Prevent all writes to disk"
290 msgstr "Alle Schreibvorgänge auf die Platte verhindern"
292 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
293 msgstr "Scripts des Bootladeprogramms können Platten ändern"
295 msgid "Petitboot System Configuration"
296 msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration"
299 msgid "Running %s..."
300 msgstr "%s wird ausgeführt..."
304 msgstr "Fehlgeschlagen: %s"
307 msgid "Booting %s..."
308 msgstr "%s wird gebootet..."
311 msgid "Failed: boot %s"
312 msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s"
316 msgstr "Benutzerelement %u"
325 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
326 msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren"
328 msgid "Rescan devices"
329 msgstr "Einheiten erneut scannen"
331 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
333 "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, h=Hilfe"
335 msgid "Welcome to Petitboot"
336 msgstr "Willkommen bei Petitboot"
338 msgid "System information"
339 msgstr "Systeminformationen"
341 msgid "System configuration"
342 msgstr "Systemkonfiguration"
344 msgid "Retrieve config from URL"
345 msgstr "Konfiguration über URL abrufen"
347 msgid "Exit to shell"
348 msgstr "Beenden und zur Shell"
354 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
355 msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n"
358 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
359 msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n"
362 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
363 msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n"
366 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
367 msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n"
369 msgid "Petitboot help"
370 msgstr "Hilfe zu Petitboot"
373 msgid "Petitboot help: %s"
374 msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s"
380 msgid "Unknown language '%s'"
381 msgstr "Sprache '%s' unbekannt"
383 msgid "Petitboot Language Selection"
384 msgstr "Petitboot-Sprachauswahl"
387 msgid "!Invalid option %d"
388 msgstr "!Ungültige Option %d"
390 msgid "Unknown Device"
391 msgstr "Unbekannte Einheit"
393 msgid "Waiting for system information..."
394 msgstr "Warten auf Systeminformationen..."
402 msgid "Storage devices"
403 msgstr "Speichereinheiten"
410 msgid " mounted at: %s"
411 msgstr " angehängt bei: %s"
413 msgid "Network interfaces"
414 msgstr "Netzschnittstellen"
420 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
421 #. * link status for a network connection.
424 msgstr " Verbindung: %s"
432 msgid "Petitboot System Information"
433 msgstr "Petitboot-Systeminformationen"
435 msgid "System Information"
436 msgstr "Systeminformationen"
438 msgid "x=exit, h=help"
439 msgstr "x=Beenden, h=Hilfe"
445 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
446 "available on the system and the network.\n"
448 "To select a boot option, press Enter.\n"
450 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
452 "To add a new boot option, type N (new).\n"
454 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
455 "network interface, type I (information).\n"
457 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
459 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
461 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
464 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
465 "'Retrieve config from URL' option.\n"
467 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
469 "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten "
470 "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n"
472 "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n"
474 "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) "
477 "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n"
479 "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder "
480 "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n"
482 "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) "
485 "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, "
486 "geben Sie L (Sprache) ein.\n"
488 "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie "
489 "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n"
491 "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen "
492 "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n"
494 "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X "
498 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
501 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
502 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
504 "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom "
505 "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n"
507 "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://"
508 "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile"
511 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
513 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
514 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
515 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
517 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
518 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
519 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
520 "Example: /boot/vmlinux\n"
522 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
523 "Example: /boot/initrd.img\n"
525 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
526 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
527 "tree, the current one will be used.\n"
528 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
530 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
531 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
534 "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n"
536 "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System "
537 "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, "
538 "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option "
539 "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen "
542 "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein "
543 "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-"
544 "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des "
546 "Beispiel: /boot/vmlinux\n"
548 "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies "
550 "Beispiel: /boot/initrd.img\n"
552 "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der "
553 "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die "
554 "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, "
556 "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n"
558 "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist "
560 "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
564 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
566 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
567 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
568 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
569 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
570 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
573 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
574 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
575 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
576 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
577 "settings. This is the typical configuration.\n"
579 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
580 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
581 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
582 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
583 "booting the system\n"
585 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
586 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
587 "displayed if autoboot is enabled.\n"
591 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
592 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
595 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
596 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
597 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
598 "only want to configure a single interface during boot.\n"
600 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
601 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
602 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
603 "network settings.\n"
605 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
606 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
607 "to control access to disks.\n"
609 "Automatisches Booten: Geben Sie an, auf welchen Einheiten ein automatisches "
610 "Booten erfolgen soll.\n"
612 "Durch Auswahl der Schaltfläche 'Einheit hinzufügen' können neue Einheiten "
613 "zur Liste zum automatischen Booten hinzugefügt werden, entweder nach UUID, "
614 "MAC-Adresse oder Einheitentyp. Nach dem Angeben der Bootreihenfolge kann die "
615 "Priorität der Einheiten mit den 'Links'- und 'Rechts'-Tasten geändert "
616 "werden. Mithilfe der Minus-Taste können einzelne Geräte aus der "
617 "Bootreihenfolge entfernt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie "
618 "mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n"
620 "Um ein automatisches Booten auf einer beliebigen Einheit durchzuführen, "
621 "wählen Sie die Schaltfläche 'Löschen & bel. booten' aus. In diesem Fall wird "
622 "mit jeder Bootoption, die (in der Konfiguration des Bootladeprogramms) als "
623 "Standard markiert ist, nach einer Zeitlimitüberschreitung ein automatisches "
624 "Booten durchgeführt. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Ihr System schnell "
625 "ohne Änderung der Einstellungen für die Bootoptionen booten möchten. Dies "
626 "ist die Standardkonfiguration.\n"
628 "Um das automatische Booten zu inaktivieren, wählen Sie die Schaltfläche "
629 "'Inaktivieren' aus, mit deren Hilfe die Bootreihenfolge inaktiviert wird. "
630 "Wenn das automatische Booten inaktiviert ist, muss die Benutzerinteraktion "
631 "nach dem Petitboot-Menü fortgesetzt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn "
632 "die Maschine auf eine explizite Bootauswahl warten soll oder wenn Sie vor "
633 "dem Booten des Systems mit Petitboot interagieren möchten.\n"
635 "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, "
636 "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, "
637 "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n"
641 "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden "
642 "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in "
643 "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n"
645 "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle "
646 "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden "
647 "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-"
648 "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne "
649 "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n"
651 "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und "
652 "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine "
653 "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen "
654 "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen "
657 "Lese-/Schreibvorgang auf Platte: Bestimmte Konfigurationen des "
658 "Bootladeprogramms benötigen möglicherweise Schreibzugriff auf Platten, um "
659 "Informationen zu speichern oder Parameter zu aktualisieren (z. B. GRUB2). "
660 "Verwenden Sie diese Option, um Zugriff auf Platten zu steuern.\n"
666 #~ msgstr "Autoboot:"
668 #~ msgid "Don't autoboot"
669 #~ msgstr "Don't autoboot"
671 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
672 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
674 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
675 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
677 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
678 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"