X-Git-Url: http://git.ozlabs.org/?p=petitboot;a=blobdiff_plain;f=po%2Fja.po;h=4929b8c69da582ab231719f7ed1288b9a58780a2;hp=6fe061b9495e8bf51463f0c8b275178bfde2c672;hb=24573d08abfc3014747823de2c64517cea86f8b0;hpb=c005b174aa484ecafdbd403af80ea7375b67bc31 diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po index 6fe061b..4929b8c 100644 --- a/po/ja.po +++ b/po/ja.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-07 10:02+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2017-10-11 13:42+1100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" "Last-Translator: Jeremy Kerr \n" "Language-Team: Japanese\n" @@ -16,20 +16,30 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -msgid "running boot hooks" +msgid "Running boot hooks" msgstr "ブート・フックを実行しています" #, c-format -msgid "Couldn't load %s" -msgstr "%s をロードできませんでした" +msgid "Loaded %s from %s" +msgstr "%s を %s からロードしました" -msgid "performing kexec_load" -msgstr "kexec_load を実行しています" +#, c-format +msgid "Couldn't load %s from %s" +msgstr "%s を %s からロードできませんでした" + +msgid "Performing kexec load" +msgstr "kexec ロードを実行しています" + +msgid "Decryption failed" +msgstr "暗号化解除に失敗しました" + +msgid "Signature verification failed" +msgstr "シグニチャー検査が失敗しました" -msgid "kexec load failed" -msgstr "kexec をロードできませんでした" +msgid "Invalid signature configuration" +msgstr "シグニチャー構成が無効です" -msgid "performing kexec reboot" +msgid "Performing kexec reboot" msgstr "kexec リブートを実行しています" msgid "kexec reboot failed" @@ -43,60 +53,74 @@ msgid "(unknown)" msgstr "(不明)" #, c-format -msgid "Booting %s." +msgid "Booting %s" msgstr "%s をブートしています。" msgid "Boot failed: no image specified" msgstr "ブートできませんでした: イメージが指定されていません" +msgid "Boot failed: no command line signature file specified" +msgstr "" +"ブートできませんでした: コマンド・ライン・シグニチャー・ファイルが指定されて" +"いません" + +msgid "kernel image" +msgstr "カーネル・イメージ" + +msgid "initrd" +msgstr "initrd" + +msgid "dtb" +msgstr "dtb" + +msgid "kernel image signature" +msgstr "カーネル・イメージ・シグニチャー" + +msgid "initrd signature" +msgstr "initrd シグニチャー" + +msgid "dtb signature" +msgstr "dtb シグニチャー" + +msgid "kernel command line signature" +msgstr "カーネル・コマンド・ライン・シグニチャー" + msgid "Boot cancelled" msgstr "ブートが取り消されました" #, c-format -msgid "Booting in %d sec: %s" -msgstr "%d 秒でブートします: %s" +msgid "%u downloads in progress..." +msgstr "%u ダウンロードが進行中..." -#. TRANSLATORS: this string will be passed the type and identifier -#. of the device. For example, the first parameter could be "Disk", -#. (which will be translated accordingly) and the second a Linux device -#. identifier like 'sda1' (which will not be translated) -#. #, c-format -msgid "Processing %s device %s" -msgstr "処理 %s デバイス %s" +msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB" +msgstr "%u %s ダウンロード中: %.0f%% - %lu%cB" -#. TRANSLATORS: the format specifier in this string is a Linux -#. device identifier, like 'sda1' -#. -#. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network -#. device, like 'eth0'. -#. -#, c-format -msgid "Processing %s complete" -msgstr "処理 %s 完了" +msgid "item" +msgid_plural "items" +msgstr[0] "項目" -#. TRANSLATORS: this format specifier will be the name of a network -#. device, like 'eth0'. +#, fuzzy, c-format +msgid "Booting in %d sec: %s" +msgstr "%d 秒でブートします: [%s] %s" + +#. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the +#. device (eg "disk" or "network"), which will be translated +#. accordingly. #. #, c-format -msgid "Processing dhcp event on %s" -msgstr "%s で DHCP イベントを処理" - -msgid "Processing user config" -msgstr "ユーザー構成の処理" +msgid "Processing new %s device" +msgstr "新規 %s デバイスを処理しています" -msgid "Processing user config complete" -msgstr "ユーザー構成の処理の完了" +#, c-format +msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)" +msgstr "DHCP リース応答を処理しています (IP: %s)" msgid "Default boot cancelled" msgstr "デフォルトのブートが取り消されました" -#, c-format -msgid "Received config URL %s" -msgstr "構成 URL %s を受け取りました" - msgid "No network configured" -msgstr "ネットワークが構成されていません" +msgstr "No network configured" msgid "Invalid config URL!" msgstr "構成 URL が無効です!" @@ -106,8 +130,46 @@ msgid "Unable to route to host %s" msgstr "ホスト %s に経路指定できません" #, c-format -msgid "Config file %s parsed" -msgstr "構成ファイル %s が解析されました" +msgid "Parsed GRUB configuration from %s" +msgstr "%s からの GRUB 構成が解析されました" + +#, c-format +msgid "Parsed kboot configuration from %s" +msgstr "%s からの kboot 構成が解析されました" + +msgid "Configuring with DHCP" +msgstr "DHCP を使用して構成しています。" + +#, c-format +msgid "Configuring with static address (ip: %s)" +msgstr "静的アドレス (ip: %s) を使用して構成しています" + +#, c-format +msgid "Download complete: %s" +msgstr "ダウンロードが完了しました: %s" + +#, c-format +msgid "Failed to download %s" +msgstr "%s をダウンロードできませんでした" + +msgid "PXE autoconfiguration failed" +msgstr "PXE 自動構成が失敗しました" + +#, c-format +msgid "Parsed PXE config from %s" +msgstr "%s からの PXE 構成が解析されました" + +#, c-format +msgid "Requesting config %s" +msgstr "構成 %s を要求しています" + +#, c-format +msgid "Probing from base %s" +msgstr "ベース %s からプローブしています" + +#, c-format +msgid "Parsed yaboot configuration from %s" +msgstr "%s からの yaboot 構成が解析されました" msgid "None" msgstr "なし" @@ -181,6 +243,9 @@ msgstr "デバイス・ツリー:" msgid "Boot arguments:" msgstr "ブート引数:" +msgid "Argument signature file:" +msgstr "引数シグニチャー・ファイル:" + msgid "Petitboot Option Editor" msgstr "Petitboot オプション・エディター" @@ -196,8 +261,17 @@ msgstr "追加するブート・デバイスの選択" msgid "Waiting for configuration data..." msgstr "構成データを待っています..." +msgid "Autoboot:" +msgstr "自動ブート:" + +msgid "Disabled" +msgstr "使用不可" + +msgid "Enabled" +msgstr "使用可能" + msgid "Add Device" -msgstr "デバイスの追加" +msgstr "デバイスの追加:" msgid "Clear" msgstr "消去" @@ -206,7 +280,7 @@ msgid "Clear & Boot Any" msgstr "消去してブート" msgid "Boot Order:" -msgstr "ブート順序:" +msgstr "ブート順序" msgid "(None)" msgstr "(なし)" @@ -220,7 +294,7 @@ msgid "net: %s [mac: %s]" msgstr "net: %s [mac: %s]" msgid "Any Device" -msgstr "任意のデバイス" +msgstr "任意のデバイス:" #, c-format msgid "Any %s device" @@ -236,9 +310,18 @@ msgstr "秒" msgid "%s IPMI boot option: %s" msgstr "%s IPMI ブート・オプション: %s" +msgid "Persistent" +msgstr "" + +msgid "Temporary" +msgstr "" + msgid "Clear option:" msgstr "消去オプション:" +msgid "Clear IPMI override now" +msgstr "IPMI オーバーライドを直ちに消去してください" + msgid "Network:" msgstr "ネットワーク:" @@ -257,6 +340,11 @@ msgstr "リンクアップ" msgid "link down" msgstr "リンクダウン" +msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config" +msgstr "" +"ネットワーク・オーバーライドがアクティブです。「OK」でインターフェース構成を" +"上書きします" + msgid "IP/mask:" msgstr "IP/マスク:" @@ -270,10 +358,10 @@ msgid "(eg. 192.168.0.1)" msgstr "(例: 192.168.0.1)" msgid "URL:" -msgstr "" +msgstr "URL:" msgid "(eg. tftp://)" -msgstr "" +msgstr "(例: tftp://)" msgid "DNS Server(s):" msgstr "DNS サーバー:" @@ -284,6 +372,12 @@ msgstr "(例: 192.168.0.2)" msgid "(if not provided by DHCP server)" msgstr "(DHCP サーバーから提供されない場合)" +msgid "HTTP Proxy:" +msgstr "HTTP プロキシー:" + +msgid "HTTPS Proxy:" +msgstr "HTTPS プロキシー:" + msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" msgstr "「OK」を選択するとセーフ・モードが終了します" @@ -296,6 +390,17 @@ msgstr "ディスクへの書き込みをすべて抑止する" msgid "Allow bootloader scripts to modify disks" msgstr "ブート・ローダー・スクリプトでディスクを変更可能にする" +msgid "Boot console:" +msgstr "ブート・コンソール:" + +#, c-format +msgid "Manually set: '%s'" +msgstr "手動で設定: %s" + +#, c-format +msgid "Current interface: %s" +msgstr "現在のインターフェース: %s" + msgid "Petitboot System Configuration" msgstr "Petitboot システム構成" @@ -319,12 +424,6 @@ msgstr "失敗: %s のブート" msgid "User item %u" msgstr "ユーザー項目 %u" -msgid "Error" -msgstr "エラー" - -msgid "Info" -msgstr "通知" - #, c-format msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" msgstr "セーフ・モード: 続行するには「%s」を選択してください" @@ -332,8 +431,8 @@ msgstr "セーフ・モード: 続行するには「%s」を選択してくだ msgid "Rescan devices" msgstr "デバイスの再スキャン" -msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help" -msgstr "Enter=受け入れ、e=編集、n=新規、x=終了、l=言語、h=ヘルプ" +msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help" +msgstr "Enter=受け入れ、e=編集、n=新規、x=終了、l=言語、g=ログ、h=ヘルプ" msgid "Welcome to Petitboot" msgstr "Petitboot へようこそ" @@ -344,9 +443,15 @@ msgstr "システム情報" msgid "System configuration" msgstr "システム構成" +msgid "System status log" +msgstr "システム状況ログ" + msgid "Retrieve config from URL" msgstr "URL から構成を取得" +msgid "Reboot" +msgstr "リブート" + msgid "Exit to shell" msgstr "終了してシェルに戻る" @@ -392,7 +497,7 @@ msgstr "tab=次へ、shift+tab=前へ、x=終了" #, c-format msgid "!Invalid option %d" -msgstr "オプション %d は無効です" +msgstr "オプション %d は無効です " msgid "Unknown Device" msgstr "不明なデバイスです" @@ -407,43 +512,54 @@ msgid "System id:" msgstr "システム ID:" msgid "Primary platform versions:" -msgstr "" +msgstr "1 次プラットフォーム・バージョン:" msgid "Alternate platform versions:" -msgstr "" +msgstr "代替プラットフォーム・バージョン:" msgid "BMC current side:" -msgstr "" +msgstr "BMC の現在のサイド:" msgid "BMC golden side:" -msgstr "" +msgstr "BMC のゴールデン・サイド:" msgid "Storage devices" msgstr "ストレージ・デバイス" #, c-format msgid " UUID: %s" -msgstr " UUID: %s" +msgstr " UUID: %s" #, c-format msgid " mounted at: %s" -msgstr " マウント位置: %s" +msgstr " マウント位置: %s" msgid "Management (BMC) interface" -msgstr "" +msgstr "管理 (BMC) インターフェース" #, c-format msgid " MAC: %s" -msgstr " MAC: %s" +msgstr " MAC: %s" msgid "Network interfaces" msgstr "ネットワーク・インターフェース" +#, c-format +msgid " MAC: %s" +msgstr " MAC: %s" + +#, c-format +msgid " IP Address: %s" +msgstr " IP アドレス: %s" + +msgid "none" +msgstr "なし" + #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the #. * link status for a network connection. #, c-format -msgid " link: %s" -msgstr " リンク: %s" +msgid " link: %s" +msgstr " リンク: %s" msgid "up" msgstr "アップ" @@ -480,6 +596,9 @@ msgid "" "\n" "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" "\n" +"To view the log of status messages from the discovery process, type G " +"(log).\n" +"\n" "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " "devices' option.\n" "\n" @@ -506,6 +625,9 @@ msgstr "" "\n" "petitboot インターフェースの言語を設定するには、L (言語) を入力します。\n" "\n" +"ディスカバリー・プロセスにおける状況メッセージのログを表示するには、G (ログ) " +"を入力します。\n" +"\n" "システムで新規ブート・オプションや更新されたブート・\n" "オプションを検索するには、「デバイスの再スキャン」\n" "オプションを選択します。\n" @@ -585,10 +707,10 @@ msgid "" "\n" "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the " "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to " -"the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and " -"'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with " -"the minus key. Use this option if you have multiple operating system images " -"installed.\n" +"the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) " +"and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order " +"with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple " +"operating system images installed.\n" "\n" "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this " "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader " @@ -622,30 +744,34 @@ msgid "" "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " "network settings.\n" "\n" +"HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server " +"if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made " +"by the pb-discover server will use these details.\n" +"\n" "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to " "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option " "to control access to disks.\n" msgstr "" "自動ブート: 自動ブートを開始するデバイスを指定します。\n" "\n" -"「デバイスの追加」ボタンを選択し、新しいデバイスを UUID、MAC アドレス、デバイ" -"ス・タイプのいずれかで自動ブート・リストに追加できます。ブート順序に追加され" -"ると、デバイスの優先順位は「left」および「right」キーで変更できます。マイナ" -"ス・キーを使用すると、デバイスを個別にブート順序から除外できます。このオプ" -"ションは、複数のオペレーティング・システム・イメージをインストール済みである" -"場合に使用します。\n" -"\n" -"任意のデバイスから自動ブートするには、「消去してブート」ボタンを選択します。" -"この場合、(ブート・ローダ構成により) デフォルトとしてマークが付けられている" -"ブート・オプションは、タイムアウトの後、自動的にブートされます。このオプショ" -"ンは、ブート・オプションの設定を変更することなく、すばやくシステムをブートし" -"たい場合に使用します。これは標準の構成です。\n" -"\n" -"自動ブートを無効にするには、「消去」ボタンを選択してブート順序を消去します。" -"自動ブートを無効にすると、petitboot メニューをさらに続行するには、ユーザーに" -"よる対話が必要になります。明示的なブート選択をマシンが待つようにしたい場合、" -"またはシステムのブート前に petitboot と対話したい場合は、このオプションを使用" -"します。\n" +"「デバイスの追加」ボタンを選択すれば、新しいデバイスを UUID、MAC アドレス、デ" +"バイス・タイプのいずれかで自動ブート・リストに追加できます。ブート順序に追加" +"されたデバイスの優先順位は「-」(負符号) キーと「+」(正符号) キーで変更できま" +"す。「Delete」キーまたは「Backspace」キーを使用すれば、デバイスを個別にブート" +"順序から削除できます。このオプションは、複数のオペレーティング・システム・イ" +"メージがインストールされている場合に使用してください。\n" +"\n" +"任意のデバイスから自動ブートを行うには、「消去してブート」ボタンを選択しま" +"す。この場合、(ブート・ローダー構成により) デフォルトとしてマークされている" +"ブート・オプションは、タイムアウト後に自動的にブートされます。このオプション" +"は、ブート・オプション設定を変更することなくシステムを素早くブートする場合に" +"使用してください。これは標準の構成です。\n" +"\n" +"自動ブートを無効にするには、「消去」ボタンを選択します。これによりブート順序" +"が消去されます。自動ブートが無効になっている場合に petitboot メニューより先に" +"進むには、ユーザーによる対話が必要となります。このオプションは、明示的なブー" +"ト選択をマシンが待機するようにしたい場合、またはシステムのブート前に " +"petitboot と対話したい場合に使用してください。\n" "\n" "タイムアウト: デフォルト・ブート・オプションが開始される前にメインメニューが" "表示される期間 (秒) を指定します。このオプションが表示されるのは、自動ブート" @@ -668,6 +794,10 @@ msgstr "" "場合や、ネットワーク設定を明示的に制御したい場合に、このオプションを選択しま" "す。\n" "\n" +"HTTP(S) プロキシー: 必要に応じて、オプションの HTTP または HTTPS プロキシー・" +"サーバー (例えば \"http://proxy:3128\") を指定できます。pb ディスカバー・サー" +"バーによって行われた HTTP(S) 要求では、これらの詳細が使用されます。\n" +"\n" "ディスク R/W: 特定のブート・ローダー構成では、情報を保存したり、パラメーター" "(例: GRUB2) を更新するために、ディスクへの書き込み権限が必要な場合がありま" "す。このオプションを使用して、ディスクへのアクセスを制御します。\n" @@ -675,8 +805,98 @@ msgstr "" msgid "Usage" msgstr "使用法" -#~ msgid "Autoboot:" -#~ msgstr "Autoboot:" +#~ msgid "Failed to load URL!" +#~ msgstr "URL のロードに失敗しました!" + +#~ msgid "Plugins (0)" +#~ msgstr "プラグイン (0)" + +#~ msgid "Petitboot Plugins" +#~ msgstr "Petitboot プラグイン" + +#~ msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help" +#~ msgstr "Enter=インストール、e=詳細、x=終了、h=ヘルプ" + +#~ msgid "Available Petitboot Plugins" +#~ msgstr "使用可能な Petitboot プラグイン" + +#~ msgid "plugin menu" +#~ msgstr "プラグイン・メニュー" + +#~ msgid "Petitboot Plugin" +#~ msgstr "Petitboot プラグイン" + +#~ msgid "Finished: %s" +#~ msgstr "完了しました: %s" + +#~ msgid "Installing plugin %s" +#~ msgstr "プラグイン %s をインストールしています" + +#~ msgid "Failed to send install request" +#~ msgstr "インストール要求を送信できませんでした" + +#~ msgid "ID:" +#~ msgstr "ID:" + +#~ msgid "Name:" +#~ msgstr "名前:" + +#~ msgid "Vendor:" +#~ msgstr "ベンダー:" + +#~ msgid "Vendor ID:" +#~ msgstr "ベンダー ID:" + +#~ msgid "Version:" +#~ msgstr "バージョン: " + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "日付" + +#~ msgid "Commands:" +#~ msgstr "コマンド:" + +#~ msgid "Run selected command" +#~ msgstr "選択したコマンドを実行してください" + +#~ msgid "" +#~ "This screen lists the details and available commands of an installed " +#~ "plugin.\n" +#~ "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" " +#~ "button. The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then " +#~ "return to this screen." +#~ msgstr "" +#~ "この画面には、インストールされたプラグインの詳細と使用可能コマンドがリスト" +#~ "されます。\n" +#~ "プラグイン・コマンドを実行するには、対象のコマンドをリストで選択して「実" +#~ "行」ボタンを選びます。Petitboot UI が一時的に終了して、コマンドが実行さ" +#~ "れ、その後でこの画面に戻ります。" + +#~ msgid "" +#~ "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n" +#~ "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin " +#~ "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin " +#~ "commands can also be run." +#~ msgstr "" +#~ "Petitboot によって検出されたプラグインがこのメニューにリストされます。\n" +#~ "選択したプラグインをインストールするには、Enter を押してください。「e」を" +#~ "押せば、インストールしたプラグインの詳細を表示できます。詳細ビューからプラ" +#~ "グイン・コマンドを実行することもできます。" + +#~ msgid "Petitboot status log" +#~ msgstr "Petitboot 状況ログ" + +#~ msgid "kexec load failed" +#~ msgstr "kexec load failed" + +#~ msgid "Config file %s parsed" +#~ msgstr "Config file %s parsed" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Error" + +#~ msgid "Info" +#~ msgstr "Info" #~ msgid "Don't autoboot" #~ msgstr "Don't autoboot"