# English translations for petitboot package. # This file is put in the public domain. # Jeremy Kerr , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand \n" "POT-Creation-Date: 2017-09-15 11:30+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" "Last-Translator: Jeremy Kerr \n" "Language-Team: Russian\n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" msgid "Running boot hooks" msgstr "Выполнение привязок загрузки" #, c-format msgid "Loaded %s from %s" msgstr "Загружено %s из %s" #, c-format msgid "Couldn't load %s from %s" msgstr "Не удалось загрузить %s из %s" msgid "Performing kexec load" msgstr "Выполнение загрузки kexec" msgid "Decryption failed" msgstr "Не удалось расшифровать" msgid "Signature verification failed" msgstr "Подпись не прошла проверку" msgid "Invalid signature configuration" msgstr "Неправильная конфигурация подписи" msgid "Performing kexec reboot" msgstr "Выполнение перезагрузки kexec" msgid "kexec reboot failed" msgstr "Не удалось выполнить перезагрузку kexec" #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Ошибка загрузки %s" msgid "(unknown)" msgstr "(не известно)" #, c-format msgid "Booting %s" msgstr "Загружается %s" msgid "Boot failed: no image specified" msgstr "Не удалось загрузить: образ не указан" msgid "Boot failed: no command line signature file specified" msgstr "Не удалось загрузить: не указан файл подписи командной строки" msgid "kernel image" msgstr "образ ядра" msgid "initrd" msgstr "initrd" msgid "dtb" msgstr "dtb" msgid "kernel image signature" msgstr "подпись образа ядра" msgid "initrd signature" msgstr "подпись initrd" msgid "dtb signature" msgstr "подпись dtb" msgid "kernel command line signature" msgstr "подпись командной строки ядра" msgid "Boot cancelled" msgstr "Загрузка отменена" #, c-format msgid "%u downloads in progress..." msgstr "Выполняются %u загрузок..." #, c-format msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB" msgstr "%u - загрузка %s: %.0f%% - %lu%cB" msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "элемент" msgstr[1] "элемента" msgstr[2] "элементов" #, c-format msgid "Booting in %d sec: [%s] %s" msgstr "Загрузка через %d сек: [%s] %s" #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated #. accordingly. #. #, c-format msgid "Processing new %s device" msgstr "Обработка нового устройства %s" #, c-format msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)" msgstr "Обработка ответа об аренде DHCP (ip: %s)" msgid "Default boot cancelled" msgstr "Загрузка по умолчанию отменена" msgid "Invalid config URL!" msgstr "Недопустимый URL конфигурации!" #, c-format msgid "Unable to route to host %s" msgstr "Не удалось перенаправить к хосту %s" msgid "Failed to load URL!" msgstr "Не удалось загрузить URL!" #, c-format msgid "Parsed GRUB configuration from %s" msgstr "Проанализирована конфигурация GRUB из %s" #, c-format msgid "Parsed kboot configuration from %s" msgstr "Проанализирована конфигурация kboot из %s" msgid "Configuring with DHCP" msgstr "Настройка с DHCP" #, c-format msgid "Configuring with static address (ip: %s)" msgstr "Настройка со статическим адресом (IP-адрес: %s)" #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Загрузка окончена: %s" #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Не удалось загрузить %s" msgid "PXE autoconfiguration failed" msgstr "Сбой автоматической настройки PXE" #, c-format msgid "Parsed PXE config from %s" msgstr "Проанализирована конфигурация PXE из %s" #, c-format msgid "Requesting config %s" msgstr "Запрос конфигурации %s" #, c-format msgid "Probing from base %s" msgstr "Проверка от базы %s" #, c-format msgid "Parsed yaboot configuration from %s" msgstr "Проанализирована конфигурация yaboot из %s" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "Network" msgstr "Сеть" msgid "Disk" msgstr "Диск" msgid "Safe Mode" msgstr "Безопасный режим" msgid "Optical" msgstr "Оптический" msgid "Setup Mode" msgstr "Режим настройки" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" msgid "Any" msgstr "Любой" msgid "Retrieve Config" msgstr "Получение конфигурации" msgid "Configuration URL:" msgstr "URL конфигурации:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Help" msgstr "Справка" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Petitboot Config Retrieval" msgstr "Получение конфигурации Petitboot" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" msgstr "tab=далее, shift+tab=назад, x=выход, h=справка" msgid "Boot Option Editor" msgstr "Редактор опций загрузки" msgid "Specify paths/URLs manually" msgstr "Указать пути/URL вручную" msgid "Device:" msgstr "Устройство:" msgid "Kernel:" msgstr "Ядро:" msgid "Initrd:" msgstr "Initrd:" msgid "Device tree:" msgstr "Дерево устройства:" msgid "Boot arguments:" msgstr "Аргументы загрузки:" msgid "Argument signature file:" msgstr "Файл подписи аргументов:" msgid "Petitboot Option Editor" msgstr "Редактор опций загрузки Petitboot" msgid "System Configuration" msgstr "Конфигурация системы" msgid "No IP / mask values are set" msgstr "Не задано значение IP / маски" msgid "Select a boot device to add" msgstr "Выберите загрузочное устройство для добавления" msgid "Waiting for configuration data..." msgstr "Ожидание данных конфигурации..." msgid "Autoboot:" msgstr "Автоматическая загрузка:" msgid "Disabled" msgstr "Выключено" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgid "Add Device" msgstr "Добавить устройство:" msgid "Clear" msgstr "Очистить" msgid "Clear & Boot Any" msgstr "Очистить и загрузить все" msgid "Boot Order:" msgstr "Порядок загрузки" msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #, c-format msgid "disk: %s [uuid: %s]" msgstr "диск: %s [uuid: %s]" #, c-format msgid "net: %s [mac: %s]" msgstr "сеть: %s [mac: %s]" msgid "Any Device" msgstr "Любое устройство:" #, c-format msgid "Any %s device" msgstr "Любое устройство %s" msgid "Timeout:" msgstr "Тайм-аут:" msgid "seconds" msgstr "секунд" #, c-format msgid "%s IPMI boot option: %s" msgstr "Опция загрузки IPMI %s: %s" msgid "Persistent" msgstr "" msgid "Temporary" msgstr "" msgid "Clear option:" msgstr "Опция очистки:" msgid "Clear IPMI override now" msgstr "Очистить переопределение IPMI" msgid "Network:" msgstr "Сеть:" msgid "DHCP on all active interfaces" msgstr "DHCP на всех активных интерфейсах" msgid "DHCP on a specific interface" msgstr "DHCP на конкретном интерфейсе" msgid "Static IP configuration" msgstr "Конфигурация статического IP" msgid "link up" msgstr "линия связи активна" msgid "link down" msgstr "линия связи неактивна" msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config" msgstr "" "Активно переопределение сети! Нажатие кнопки OK приведет к переопределению " "конфигурации интерфейса" msgid "IP/mask:" msgstr "IP/маска:" msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" msgstr "(eg. 192.168.0.10 / 24)" msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" msgid "(eg. 192.168.0.1)" msgstr "(eg. 192.168.0.1)" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "(eg. tftp://)" msgstr "(например: tftp://)" msgid "DNS Server(s):" msgstr "Сервер(серверы) DNS:" msgid "(eg. 192.168.0.2)" msgstr "(eg. 192.168.0.2)" msgid "(if not provided by DHCP server)" msgstr "(если не предоставляется сервером DHCP)" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Прокси HTTP:" msgid "HTTPS Proxy:" msgstr "Прокси HTTPS:" msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" msgstr "После нажатия 'OK' безопасный режим будет выключен" msgid "Disk R/W:" msgstr "Чтение/Запись диска" msgid "Prevent all writes to disk" msgstr "Запретить любую запись на диск" msgid "Allow bootloader scripts to modify disks" msgstr "Разрешить сценарии загрузчика для изменения дисков" msgid "Boot console:" msgstr "Консоль загрузки:" #, c-format msgid "Manually set: '%s'" msgstr "Задание вручную: '%s'" #, c-format msgid "Current interface: %s" msgstr "Текущий интерфейс: %s" msgid "Petitboot System Configuration" msgstr "Конфигурация Petitboot System" #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Выполняется %s..." #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Не удалось выполнить: %s" #, c-format msgid "Booting %s..." msgstr "Загружается %s..." #, c-format msgid "Failed: boot %s" msgstr "Не удалось: загрузиться %s" #, c-format msgid "User item %u" msgstr "Пользовательский элемент %u" #, c-format msgid " %s [installed]" msgstr "" #, c-format msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" msgstr "БЕЗОПАСНЫЙ РЕЖИМ: чтобы продолжить, выберите '%s'" msgid "Rescan devices" msgstr "Заново сканировать устройства" msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help" msgstr "" "Enter=принять, e=редактировать, n=новый, x=выход, l=язык, g=протокол, " "h=справка" msgid "Welcome to Petitboot" msgstr "Вас приветствует Petitboot" msgid "System information" msgstr "Информация о системе" msgid "System configuration" msgstr "Конфигурация системы" msgid "System status log" msgstr "Протокол состояния системы" msgid "Retrieve config from URL" msgstr "Получение конфигурации по URL" msgid "Plugins (0)" msgstr "Модули (0)" msgid "Reboot" msgstr "Перезагрузить" msgid "Exit to shell" msgstr "Выйти в оболочку" msgid "main menu" msgstr "главное меню" msgid "Petitboot Plugins" msgstr "Модули Petitboot" msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help" msgstr "Enter=установить, e=сведения, x=выход, h=справка" msgid "Available Petitboot Plugins" msgstr "Доступные модули Petitboot" msgid "Return to Main Menu" msgstr "" msgid "plugin menu" msgstr "меню модуля" #, c-format msgid "%s: alloc cui failed.\n" msgstr "%s: не удалось запустить alloc cui.\n" #, c-format msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" msgstr "%s: ошибка: не удалось запустить discover_client_init.\n" #, c-format msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" msgstr "не могу запустить pb-discover, демон petitboot.\n" #, c-format msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" msgstr "проверяю этот pb-discover, демон petitboot запущен.\n" msgid "Petitboot help" msgstr "Справка по Petitboot" #, c-format msgid "Petitboot help: %s" msgstr "Справка по Рetitboot: %s" msgid "Language" msgstr "Язык" #, c-format msgid "Unknown language '%s'" msgstr "Неизвестный язык '%s'" msgid "Petitboot Language Selection" msgstr "Выбор языка в Petitboot" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit" msgstr "tab=далее, shift+tab=назад, x=выход" #, c-format msgid "!Invalid option %d" msgstr "Недопустимая опция %d" msgid "Unknown Device" msgstr "Неизвестное устройство" msgid "Waiting for system information..." msgstr "Ожидание информации о системе..." msgid "System type:" msgstr "Тип системы:" msgid "System id:" msgstr "ИД системы:" msgid "Primary platform versions:" msgstr "Версии основной платформы:" msgid "Alternate platform versions:" msgstr "Версии альтернативной платформы:" msgid "BMC current side:" msgstr "Текущая сторона BMC:" msgid "BMC golden side:" msgstr "Золотая сторона BMC:" msgid "Storage devices" msgstr "Устройства хранения" #, c-format msgid " UUID: %s" msgstr " UUID: %s" #, c-format msgid " mounted at: %s" msgstr " точка монтирования: %s" msgid "Management (BMC) interface" msgstr "Интерфейс управления (BMC)" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" msgid "Network interfaces" msgstr "Сетевые интерфейсы" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" #, c-format msgid " IP Address: %s" msgstr " IP-адрес: %s" msgid "none" msgstr "нет" #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the #. * link status for a network connection. #, c-format msgid " link: %s" msgstr " линия связи: %s" msgid "up" msgstr "активна" msgid "down" msgstr "отключена" msgid "Petitboot System Information" msgstr "Информация о системе Petitboot" msgid "System Information" msgstr "Информация о системе" msgid "x=exit, h=help" msgstr "x=выход, h=справка" msgid "x=exit" msgstr "x=выход" msgid "" "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " "available on the system and the network.\n" "\n" "To select a boot option, press Enter.\n" "\n" "To make changes to an existing option, type E (edit).\n" "\n" "To add a new boot option, type N (new).\n" "\n" "To display information about the system, including the MAC addresses of each " "network interface, type I (information).\n" "\n" "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" "\n" "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" "\n" "To view the log of status messages from the discovery process, type G " "(log).\n" "\n" "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " "devices' option.\n" "\n" "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " "'Retrieve config from URL' option.\n" "\n" "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" msgstr "" "Выберите вариант загрузки на экране главного меню. Представленные варианты " "доступны в системе и в сети.\n" "\n" "Для выбора варианта загрузки нажмите клавишу Enter.\n" "\n" "Для изменения существующего варианта нажмите клавишу E (edit).\n" "\n" "Для добавления нового варианта загрузки нажмите клавишу N (new).\n" "\n" "Для вывода информации о системе, включая адреса MAC для каждого сетевого " "интерфейса, нажмите клавишу I (information).\n" "\n" "Для изменения конфигурации системы нажмите клавишу C (configure).\n" "\n" "Для выбора языка интерфейса petitboot нажмите клавишу L (language).\n" "\n" "Для того чтобы просмотреть протокол сообщений о состоянии процесса " "обнаружения, введите G (протокол).\n" "\n" "Для того чтобы найти в системе вариант новой или обновленной загрузки, " "выберите опцию 'Заново сканировать устройства'.\n" "\n" "Для передачи нового варианта загрузки из удаленного файла конфигурации " "выберите опцию 'Получить конфигурацию из URL'.\n" "\n" "Закрыть интерфейс Petitboot можно, нажав клавишу X (exit).\n" msgid "" "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " "it.\n" "\n" "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" msgstr "" "Для получения и анализа удаленного файла конфигурации pxe-загрузки укажите " "действительный URL.\n" "\n" "Формат URL: 'scheme://host/path/to/pxeconffile', например: tftp://host/" "pxeconffile или http://host/pxeconffile" msgid "" "This screen allows you to edit or create boot options.\n" "\n" "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" "\n" "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " "will be a 'vmlinux'-type image.\n" "Example: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" "Example: /boot/initrd.img\n" "\n" "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " "optional; if not specified, and your platform currently provides a device " "tree, the current one will be used.\n" "Example: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgstr "" "В этом окне можно редактировать или создавать варианты загрузки.\n" "\n" "Устройство: это список блочных устройств, доступных в системе. Выберите " "устройство, в котором находятся ваши ресурсы загрузки (kernel, initrd и " "дерево устройств), или \"Укажите путь/URL вручную\" для использования полных " "URL для ресурсов загрузки..\n" "\n" "Kernel: введите путь к kernel для загрузки. Данное поле не является " "обязательным. Это может быть образ kernel, который может обработать утилита " "kexec. В общем, это будет образ типа 'vmlinux'.\n" "Пример: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: как путь к начальному образу диска RAM. Не является обязательным.\n" "Пример: /boot/initrd.img\n" "\n" "Дерево устройств: введите путь к blob-файлу дерева устройств (.dtb). " "Является необязательным; если не указан и ваша платформа в данный момент " "предоставляет дерево устройств, то будет использован текущий вариант.\n" "Пример: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Аргументы загрузки: введите аргументы командной строки kernel. Не " "обязательно.\n" "Пример: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgid "" "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n" "\n" "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the " "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to " "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) " "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order " "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple " "operating system images installed.\n" "\n" "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this " "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader " "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option " "if you want to quickly boot your system without changing any boot option " "settings. This is the typical configuration.\n" "\n" "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot " "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue " "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " "booting the system\n" "\n" "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " "displayed before the default boot option is started. This option is only " "displayed if autoboot is enabled.\n" "\n" "Network options:\n" "\n" "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " "network.\n" "\n" "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " "only want to configure a single interface during boot.\n" "\n" "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " "network settings.\n" "\n" "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server " "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made " "by the pb-discover server will use these details.\n" "\n" "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to " "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option " "to control access to disks.\n" msgstr "" "Autoboot: Укажите, с каких устройств выполнять автоматическую загрузку.\n" "\n" "При нажатии кнопки 'Добавить устройство' можно добавить новые устройства в " "список autoboot по UUID, MAC-адресу или типу устройства. После добавления в " "список порядка загрузки приоритет устройств можно изменить с помощью клавиш " "'-' (минус) и '+' (плюс). Для удаления конкретного устройства из списка " "нажмите клавишу 'Delete' или 'Backspace'. Используйте данный вариант, если у " "вас установлено несколько образов операционных систем.\n" "\n" "Для автоматической загрузки с любого устройства нажмите кнопку 'Очистить и " "загрузить все'. В этом случае вариант загрузки, помеченный как выбор по " "умолчанию (задается с помощью конфигурации bootloader) будет загружен " "автоматически после тайм-аута. Эта опция применяется для быстрой загрузки " "системы без изменения параметров загрузки. Это обычная конфигурация.\n" "\n" "Для отключения автоматической загрузки нажмите кнопку 'Очистить', после чего " "будет выполнен сброс порядка загрузки. При отключенной автоматической " "загрузке для продолжения работы с меню petitboot потребуется взаимодействие " "с пользователем. Используйте этот вариант в том случае, если хотите, чтобы " "машина ждала точный выбор загрузки, или если хотите поработать с petitboot " "до загрузки системы\n" "\n" "Тайм-аут: указывает отрезок времени в секундах, который выведет главное меню " "до начала текущей загрузки. Эта опция выводится только при включенной " "автозагрузке.\n" "\n" "Сетевые опции:\n" "\n" "DHCP на всех активных интерфейса: автоматически присваивает IP-адрес каждому " "сетевому интерфейсу. Используйте этот вариант в том случае, если сервер DHCP " "есть в вашей сети.\n" "\n" "DHCP на конкретном интерфейс: автоматически присваивает IP-адрес указанному " "сетевому интерфейсу. Другие интерфейсы не настроены. Выберите этот вариант, " "если у вас несколько серверов DHCP на разных интерфейсах, но хотите " "настроить при загрузке только один интерфейс.\n" "\n" "Настройка статического IP: позволяет указать IPv4-адрес и сетевую маску, " "шлюз и сервер DNS или серверы для сетевого интерфейса. Выберите этот вариант " "если у вас нет сервера DHCP, или если требуется точный контроль параметров " "сети.\n" "\n" "Прокси HTTP(S): позволяет указать прокси-сервер HTTP или HTTPS, если " "необходимо. Например: \"http://proxy:3128\". Эти сведения будут " "использоваться для всех запросов HTTP(S), сделанных сервером pb-discover.\n" "\n" "Чтение / Запись диска: для некоторых конфигураций bootloader может " "потребоваться доступ к дискам для записи с целью сохранения информации или " "обновления параметров (пример: GRUB2). Эта опция применяется для управления " "доступом к дискам.\n" msgid "Petitboot Plugin" msgstr "Модули Petitboot" #, c-format msgid "Finished: %s" msgstr "Завершено: %s" #, c-format msgid "Installing plugin %s" msgstr "Установка модуля %s" msgid "Failed to send install request" msgstr "Не удалось отправить запрос на установку" msgid "ID:" msgstr "ИД:" msgid "Name:" msgstr "Имя:" msgid "Vendor:" msgstr "Вендор:" msgid "Vendor ID:" msgstr "ИД вендора:" msgid "Version:" msgstr "Версия:" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Commands:" msgstr "Команды:" msgid "Run selected command" msgstr "Выполнить выбранную команду" msgid "" "This screen lists the details and available commands of an installed " "plugin.\n" "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. " "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to " "this screen." msgstr "" "Этот экран содержит информацию и доступные команды установленного модуля.\n" "Для того чтобы выполнить команду модуля, выберите ее в списке и нажмите " "кнопку Выполнить. Пользовательский интерфейс Petitboot временно закроется " "для выполнения команды, после выполнения будет снова показан этот экран." msgid "" "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n" "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin " "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands " "can also be run." msgstr "" "Это меню содержит модули, найденные Petitboot.\n" "Нажмите клавишу Enter, чтобы установить выбранный модуль. После установки " "сведения о модуле можно просмотреть, нажав клавишу 'e'. В подробном " "представлении команды модуля можно также выполнять." msgid "Petitboot status log" msgstr "Протокол состояния Petitboot" msgid "Usage" msgstr "Использование" #~ msgid "kexec load failed" #~ msgstr "kexec load failed" #~ msgid "No network configured" #~ msgstr "No network configured" #~ msgid "Config file %s parsed" #~ msgstr "Config file %s parsed" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Don't autoboot" #~ msgstr "Don't autoboot" #~ msgid "Autoboot from any disk/network device" #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device" #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device" #~ msgid "Unknown UUID: %s" #~ msgstr "Unknown UUID: %s"