# English translations for petitboot package. # This file is put in the public domain. # Jeremy Kerr , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-29 16:53+1000\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" "Last-Translator: Jeremy Kerr \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Running boot hooks" msgstr "Esecuzione hook di avvio" #, c-format msgid "Loaded %s from %s" msgstr "Caricato %s da %s" #, c-format msgid "Couldn't load %s from %s" msgstr "Impossibile caricare %s da %s" msgid "Performing kexec load" msgstr "Esecuzione caricamento kexec" msgid "Decryption failed" msgstr "Decodifica non riuscita" msgid "Signature verification failed" msgstr "Verifica firma non riuscita" msgid "Invalid signature configuration" msgstr "Configurazione firma non valida" msgid "Performing kexec reboot" msgstr "Esecuzione riavvio kexec" msgid "kexec reboot failed" msgstr "riavvio di kexec non riuscito" #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Errore di caricamento di %s" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #, c-format msgid "Booting %s" msgstr "Avvio di %s" msgid "Boot failed: no image specified" msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine" msgid "Boot failed: no command line signature file specified" msgstr "" "Avvio non riuscito: non è stato specificato alcun file firma riga comandi" msgid "kernel image" msgstr "immagine kernel" msgid "initrd" msgstr "initrd" msgid "dtb" msgstr "dtb" msgid "kernel image signature" msgstr "Firma immagine kernel" msgid "initrd signature" msgstr "firma initrd" msgid "dtb signature" msgstr "firma dtb" msgid "kernel command line signature" msgstr "firma riga comandi kernel" msgid "Boot cancelled" msgstr "Avvio annullato" #, c-format msgid "%u downloads in progress..." msgstr "%u download in corso..." #, c-format msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB" msgstr "Download di %u %s: %.0f%% - %lu%cB" msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "elemento" msgstr[1] "elementi" #, c-format msgid "Booting in %d sec: [%s] %s" msgstr "Avvio entro %d sec: [%s] %s" #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated #. accordingly. #. #, c-format msgid "Processing new %s device" msgstr "Elaborazione nuovo dispositivo %s" #, c-format msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)" msgstr "Elaborazione risposta affitto DHCP (ip: %s)" msgid "Default boot cancelled" msgstr "Avvio predefinito annullato" msgid "Invalid config URL!" msgstr "URL config non valido!" #, c-format msgid "Unable to route to host %s" msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s" msgid "Failed to load URL!" msgstr "Caricamento URL non riuscito!" #, c-format msgid "Parsed GRUB configuration from %s" msgstr "Configurazione GRUB analizzata da %s" #, c-format msgid "Parsed kboot configuration from %s" msgstr "Configurazione kboot analizzata da %s" msgid "Configuring with DHCP" msgstr "Configurazione con DHCP" #, c-format msgid "Configuring with static address (ip: %s)" msgstr "Configurazione con indirizzo statico (ip: %s)" #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Download completo: %s" #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Download di %s non riuscito" msgid "PXE autoconfiguration failed" msgstr "Configurazione automatica PXE non riuscita" #, c-format msgid "Parsed PXE config from %s" msgstr "Configurazione PXE analizzata da %s" #, c-format msgid "Requesting config %s" msgstr "Richiesta configurazione %s" #, c-format msgid "Probing from base %s" msgstr "Analisi da %s base" #, c-format msgid "Parsed yaboot configuration from %s" msgstr "Configurazione yaboot analizzata da %s" msgid "None" msgstr "Nessuno" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Disk" msgstr "Disco" msgid "Safe Mode" msgstr "Modalità provvisoria" msgid "Optical" msgstr "Ottica" msgid "Setup Mode" msgstr "Modalità di configurazione" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" msgid "Retrieve Config" msgstr "Richiama configurazione" msgid "Configuration URL:" msgstr "URL di configurazione" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Help" msgstr "Guida" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Petitboot Config Retrieval" msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" msgstr "" "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida" msgid "Boot Option Editor" msgstr "Editor opzioni di avvio" msgid "Specify paths/URLs manually" msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente" msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" msgid "Initrd:" msgstr "Initrd:" msgid "Device tree:" msgstr "Struttura ad albero dispositivi:" msgid "Boot arguments:" msgstr "Argomenti avvio:" msgid "Argument signature file:" msgstr "File firma argomento:" msgid "Petitboot Option Editor" msgstr "Editor opzioni Petitboot" msgid "System Configuration" msgstr "Configurazione di sistema" msgid "No IP / mask values are set" msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera" msgid "Select a boot device to add" msgstr "Selezionare un dispositivo di avvio da aggiungere" msgid "Waiting for configuration data..." msgstr "In attesa dei dati di configurazione..." msgid "Autoboot:" msgstr "Avvio automatico:" msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" msgid "Enabled" msgstr "Abilitato" msgid "Add Device" msgstr "Aggiungi dispositivo:" msgid "Clear" msgstr "Ripulisci" msgid "Clear & Boot Any" msgstr "Ripulisci e avvia tutto" msgid "Boot Order:" msgstr "Ordine di avvio" msgid "(None)" msgstr "(Nessuno)" #, c-format msgid "disk: %s [uuid: %s]" msgstr "disco: %s [uuid: %s]" #, c-format msgid "net: %s [mac: %s]" msgstr "rete: %s [mac: %s]" msgid "Any Device" msgstr "Qualsiasi dispositivo:" #, c-format msgid "Any %s device" msgstr "Qualsiasi dispositivo %s" msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" msgid "seconds" msgstr "secondi" #, c-format msgid "%s IPMI boot option: %s" msgstr "Opzione di avvio IPMI %s: %s" msgid "Persistent" msgstr "" msgid "Temporary" msgstr "" msgid "Clear option:" msgstr "Ripulisci opzione:" msgid "Clear IPMI override now" msgstr "Cancella sovrascrittura IPMI ora" msgid "Network:" msgstr "Rete:" msgid "DHCP on all active interfaces" msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive" msgid "DHCP on a specific interface" msgstr "DHCP su una specifica interfaccia" msgid "Static IP configuration" msgstr "Configurazione IP statico" msgid "link up" msgstr "link attivo" msgid "link down" msgstr "link inattivo" msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config" msgstr "" "Sovrascrittura rete attiva! Selezionando 'OK' si sovrascrive la " "configurazione interfaccia" msgid "IP/mask:" msgstr "IP/maschera:" msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)" msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" msgid "(eg. 192.168.0.1)" msgstr "(ad es. 192.168.0.1)" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "(eg. tftp://)" msgstr "(es. tftp://)" msgid "DNS Server(s):" msgstr "Server DNS:" msgid "(eg. 192.168.0.2)" msgstr "(ad es. 192.168.0.2)" msgid "(if not provided by DHCP server)" msgstr "(se non fornito dal server DHCP)" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "Proxy HTTP:" msgid "HTTPS Proxy:" msgstr "Proxy HTTPS:" msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura" msgid "Disk R/W:" msgstr "L/S disco" msgid "Prevent all writes to disk" msgstr "Impedisci tutte le scritture su disco" msgid "Allow bootloader scripts to modify disks" msgstr "Consenti script bootloader per modificare i dischi" msgid "Boot console:" msgstr "Console di avvio:" #, c-format msgid "Manually set: '%s'" msgstr "Impostato manualmente: '%s'" #, c-format msgid "Current interface: %s" msgstr "Interfaccia corrente: %s" msgid "Petitboot System Configuration" msgstr "Configurazione di sistema Petitboot" msgid "Returned from shell" msgstr "" #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Esecuzione di %s..." #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Non riuscito: %s" #, c-format msgid "Booting %s..." msgstr "Avvio di %s in corso..." #, c-format msgid "Failed: boot %s" msgstr "Non riuscito: avvio %s" #, c-format msgid "User item %u" msgstr "Elemento utente %u" #, c-format msgid " %s [installed]" msgstr "" #, c-format msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare" msgid "Rescan devices" msgstr "Riesegui scansione dispositivi" msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help" msgstr "" "Invio=accettare, e=modificare, n=nuovo, x=uscire, l=lingua, g=log, h=guida" msgid "Welcome to Petitboot" msgstr "Benvenuti in Petitboot" msgid "System information" msgstr "Informazioni sul sistema" msgid "System configuration" msgstr "Configurazione di sistema" msgid "System status log" msgstr "Log stato di sistema" msgid "Retrieve config from URL" msgstr "Richiama configurazione da URL" msgid "Plugins (0)" msgstr "Plugin (0)" msgid "Reboot" msgstr "Riavvia" msgid "Exit to shell" msgstr "Uscita dalla shell" msgid "main menu" msgstr "menu principale" msgid "Petitboot Plugins" msgstr "Plugin Petitboot" msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help" msgstr "Invio=installare, e=dettagli, x=uscire, h=guida" msgid "Available Petitboot Plugins" msgstr "Plugin Petitboot disponibili" msgid "Return to Main Menu" msgstr "" msgid "plugin menu" msgstr "menu plugin" #, c-format msgid "%s: alloc cui failed.\n" msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n" #, c-format msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n" #, c-format msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n" #, c-format msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n" msgid "Petitboot help" msgstr "Guida per Petitboot" #, c-format msgid "Petitboot help: %s" msgstr "Guida per Petitboot: %s" msgid "Language" msgstr "Lingua" #, c-format msgid "Unknown language '%s'" msgstr "Lingua sconosciuta '%s'" msgid "Petitboot Language Selection" msgstr "Selezione lingua di Petitboot" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit" msgstr "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita" #, c-format msgid "!Invalid option %d" msgstr "!Opzione non valida %d" msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" msgid "Waiting for system information..." msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..." msgid "System type:" msgstr "Tipo di sistema:" msgid "System id:" msgstr "ID sistema:" msgid "Primary platform versions:" msgstr "Versioni piattaforma primaria:" msgid "Alternate platform versions:" msgstr "Versioni piattaforma alternativa:" msgid "BMC current side:" msgstr "Lato corrente BMC:" msgid "BMC golden side:" msgstr "Lato golden BMC:" msgid "Storage devices" msgstr "Dispositivi di memoria" #, c-format msgid " UUID: %s" msgstr " UUID: %s" #, c-format msgid " mounted at: %s" msgstr " montato in: %s" msgid "Management (BMC) interface" msgstr "Interfaccia di gestione (BMC)" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" msgid "Network interfaces" msgstr "Interfacce di rete" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" #, c-format msgid " IP Address: %s" msgstr " Indirizzo IP: %s" msgid "none" msgstr "nessuno" #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the #. * link status for a network connection. #, c-format msgid " link: %s" msgstr " link: %s" msgid "up" msgstr "up" msgid "down" msgstr "inattivo" msgid "Petitboot System Information" msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot" msgid "System Information" msgstr "Informazioni sul sistema" msgid "x=exit, h=help" msgstr "x=uscita, h=guida" msgid "x=exit" msgstr "x=uscita" msgid "" "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " "available on the system and the network.\n" "\n" "To select a boot option, press Enter.\n" "\n" "To make changes to an existing option, type E (edit).\n" "\n" "To add a new boot option, type N (new).\n" "\n" "To display information about the system, including the MAC addresses of each " "network interface, type I (information).\n" "\n" "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" "\n" "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" "\n" "To view the log of status messages from the discovery process, type G " "(log).\n" "\n" "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " "devices' option.\n" "\n" "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " "'Retrieve config from URL' option.\n" "\n" "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" msgstr "" "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le " "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n" "\n" "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n" "\n" "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n" "\n" "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n" "\n" "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di " "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n" "\n" "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C " "(configura).\n" "\n" "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n" "\n" "Per visualizzare il log dei massaggi di stato dal processo di rilevamento, " "digitare G (log).\n" "\n" "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare " "l'opzione 'Scansione unità'.\n" "\n" "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, " "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n" "\n" "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n" msgid "" "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " "it.\n" "\n" "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" msgstr "" "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-" "boot remoto e analizzare tale file.\n" "\n" "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio " "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile" msgid "" "This screen allows you to edit or create boot options.\n" "\n" "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" "\n" "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " "will be a 'vmlinux'-type image.\n" "Example: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" "Example: /boot/initrd.img\n" "\n" "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " "optional; if not specified, and your platform currently provides a device " "tree, the current one will be used.\n" "Example: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgstr "" "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n" "\n" "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul " "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio " "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica " "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di " "avvio.\n" "\n" "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è " "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità " "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n" "Esempio: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n" "Esempio: /boot/initrd.img\n" "\n" "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di " "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene " "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero " "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n" "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. " "Facoltativo.\n" "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgid "" "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n" "\n" "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the " "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to " "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) " "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order " "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple " "operating system images installed.\n" "\n" "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this " "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader " "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option " "if you want to quickly boot your system without changing any boot option " "settings. This is the typical configuration.\n" "\n" "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot " "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue " "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " "booting the system\n" "\n" "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " "displayed before the default boot option is started. This option is only " "displayed if autoboot is enabled.\n" "\n" "Network options:\n" "\n" "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " "network.\n" "\n" "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " "only want to configure a single interface during boot.\n" "\n" "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " "network settings.\n" "\n" "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server " "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made " "by the pb-discover server will use these details.\n" "\n" "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to " "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option " "to control access to disks.\n" msgstr "" "Avvio automatico: specificare da quali dispositivi eseguire l'avvio " "automatico.\n" "\n" "Selezionando il pulsante 'Aggiungi dispositivo' sarà possibile aggiungere " "nuovi dispositivi all'elenco di avvio automatico, in base a UUID, indirizzo " "MAC o tipo di dispositivo. Una volta aggiunto all'ordine di avvio, la " "priorità dei dispositivi può essere modificata con i tasti '-' (meno) e " "'+' (più). I dispositivi possono essere rimossi singolarmente dall'ordine di " "avvio con i tasti 'canc' o 'backspace'. Utilizzare questa opzione se sono " "installate più immagini di sistema operativo.\n" "\n" "Per eseguire l'avvio automatico da un dispositivo, selezionare il pulsante " "'Ripulisci e avvia tutto'. In questo caso, qualsiasi opzione di avvio " "contrassegnata come predefinita (dalla configurazione del bootloader) verrà " "avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si " "desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare le impostazioni " "dell'opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n" "\n" "Per disabilitare l'avvio automatico, selezionare il pulsante 'Cancella', " "l'ordine di avvio verrà cancellato. Con l'avvio automatico disabilitato, " "sarà necessaria l'interazione utente per continuare oltre il menu di " "Petitboot. Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda " "una esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot " "prima di avviare il sistema\n" "\n" "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà " "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio " "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio " "automatico.\n" "\n" "Opzioni di rete:\n" "\n" "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP " "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è " "presente un server DHCP.\n" "\n" "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP " "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono " "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su " "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola " "interfaccia durante l'avvio.\n" "\n" "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una " "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di " "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera " "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete.\n" "\n" "Proxy HTTP(S): consente di specificare un server proxy HTTP o HTTPS " "facoltativo se richiesto, ad esempio: \"http://proxy:3128\". Tutte le " "richieste HTTP(S) effettuate dal server pb-discover utilizzeranno questi " "dettagli.\n" "\n" "Lettura/scrittura disco: alcune configurazioni di bootloader possono " "richiedere l'accesso in scrittura ai dischi per salvare le informazioni o " "aggiornare i parametri (es. GRUB2). Utilizzare questa opzione per " "controllare l'accesso ai dischi.\n" msgid "Petitboot Plugin" msgstr "Plugin Petitboot" #, c-format msgid "Finished: %s" msgstr "Terminato: %s" #, c-format msgid "Installing plugin %s" msgstr "Installazione plugin %s" msgid "Failed to send install request" msgstr "Invio richiesta di installazione non riuscito" msgid "ID:" msgstr "ID:" msgid "Name:" msgstr "Nome:" msgid "Vendor:" msgstr "Fornitore:" msgid "Vendor ID:" msgstr "ID fornitore:" msgid "Version:" msgstr "Versione:" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Commands:" msgstr "Comandi:" msgid "Run selected command" msgstr "Esegui comando selezionato" msgid "" "This screen lists the details and available commands of an installed " "plugin.\n" "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. " "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to " "this screen." msgstr "" "Questa schermata elenca i dettagli e i comandi disponibili di un plugin " "installato.\n" "Per eseguire un comando plugin sceglierlo nell'elenco e selezionare il " "pulsante \"Esegui\". La UI Petitboot si chiuderà temporaneamente per " "eseguire il comando, poi tornare a questa schermata." msgid "" "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n" "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin " "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands " "can also be run." msgstr "" "I plugin rilevati da Petitboot sono elencati in questo menu.\n" "Premere Invio per installare il plugin selezionato. Una volta installato il " "plugin è possibile vederne i dettagli premendo 'e'. Dalla vista dettagliata " "è anche possibileeseguire i comandi plugin. " msgid "Petitboot status log" msgstr "Log di stato Petitboot" msgid "Usage" msgstr "Utilizzo" #~ msgid "kexec load failed" #~ msgstr "kexec load failed" #~ msgid "No network configured" #~ msgstr "No network configured" #~ msgid "Config file %s parsed" #~ msgstr "Config file %s parsed" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Don't autoboot" #~ msgstr "Don't autoboot" #~ msgid "Autoboot from any disk/network device" #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device" #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device" #~ msgid "Unknown UUID: %s" #~ msgstr "Unknown UUID: %s"