# English translations for petitboot package. # This file is put in the public domain. # Jeremy Kerr , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:24+1100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" "Last-Translator: Jeremy Kerr \n" "Language-Team: Italian\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "running boot hooks" msgstr "esecuzione di hook di avvio" #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "Impossibile caricare %s" msgid "performing kexec_load" msgstr "esecuzione di kexec_load" msgid "kexec load failed" msgstr "caricamento di kexec non riuscito" msgid "performing kexec reboot" msgstr "esecuzione del riavvio kexec" msgid "kexec reboot failed" msgstr "riavvio di kexec non riuscito" #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Errore di caricamento di %s" msgid "(unknown)" msgstr "(sconosciuto)" #, c-format msgid "Booting %s." msgstr "Avvio di %s." msgid "Boot failed: no image specified" msgstr "Avvio non riuscito: non è stata specificata alcuna immagine" msgid "Boot cancelled" msgstr "Avvio annullato" #, c-format msgid "Booting in %d sec: %s" msgstr "Avvio in %d sec: %s" msgid "Default boot cancelled" msgstr "Avvio predefinito annullato" #, c-format msgid "Received config URL %s" msgstr "URL di configurazione ricevuto %s" msgid "No network configured" msgstr "Nessuna rete configurata" msgid "Invalid config URL!" msgstr "URL di configurazione non valido." #, c-format msgid "Unable to route to host %s" msgstr "Impossibile eseguire l'instradamento all'host %s" #, c-format msgid "Config file %s parsed" msgstr "File di configurazione %s analizzato" msgid "Retrieve Config" msgstr "Richiama configurazione" msgid "Configuration URL:" msgstr "URL di configurazione" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Help" msgstr "Guida" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Petitboot Config Retrieval" msgstr "Richiamo configurazione di Petitboot" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" msgstr "" "tabulazione=successivo, maiusc+tabulazione=precedente, x=uscita, h=guida" msgid "Boot Option Editor" msgstr "Editor opzioni di avvio" msgid "Specify paths/URLs manually" msgstr "Specifica percorsi/URL manualmente" msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" msgid "Initrd:" msgstr "Initrd:" msgid "Device tree:" msgstr "Struttura ad albero dispositivi:" msgid "Boot arguments:" msgstr "Argomenti avvio:" msgid "Petitboot Option Editor" msgstr "Editor opzioni Petitboot" msgid "System Configuration" msgstr "Configurazione di sistema" msgid "No IP / mask values are set" msgstr "Non è stato impostato alcun valore di IP/maschera" msgid "Waiting for configuration data..." msgstr "In attesa dei dati di configurazione..." msgid "Autoboot:" msgstr "Avvio automatico:" msgid "Don't autoboot" msgstr "Non eseguire l'avvio automatico" msgid "Autoboot from any disk/network device" msgstr "Avvia automaticamente da qualsiasi dispositivo di rete/disco" msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" msgstr "Avvia automaticamente solo da uno specifico dispositivo di rete/disco" #, c-format msgid "disk: %s [uuid: %s]" msgstr "disco: %s [uuid: %s]" #, c-format msgid "net: %s [mac: %s]" msgstr "rete: %s [mac: %s]" #, c-format msgid "Unknown UUID: %s" msgstr "UUID sconosciuto: %s" msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" msgid "seconds" msgstr "secondi" msgid "Network:" msgstr "Rete:" msgid "DHCP on all active interfaces" msgstr "DHCP su tutte le interfacce attive" msgid "DHCP on a specific interface" msgstr "DHCP su una specifica interfaccia" msgid "Static IP configuration" msgstr "Configurazione IP statico" msgid "link up" msgstr "link attivo" msgid "link down" msgstr "link inattivo" msgid "IP/mask:" msgstr "IP/maschera:" msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" msgstr "(ad es. 192.168.0.10 / 24)" msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" msgid "(eg. 192.168.0.1)" msgstr "(ad es. 192.168.0.1)" msgid "DNS Server(s):" msgstr "Server DNS:" msgid "(eg. 192.168.0.2)" msgstr "(ad es. 192.168.0.2)" msgid "(if not provided by DHCP server)" msgstr "(se non fornito dal server DHCP)" msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" msgstr "Selezionando 'OK' si uscirà in modalità sicura" msgid "Petitboot System Configuration" msgstr "Configurazione di sistema Petitboot" #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Esecuzione di %s in corso..." #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Non riuscito: %s" #, c-format msgid "Booting %s..." msgstr "Avvio di %s in corso..." #, c-format msgid "Failed: boot %s" msgstr "Non riuscito: avvio %s" #, c-format msgid "User item %u" msgstr "Elemento utente %u" msgid "Error" msgstr "Errore" msgid "Info" msgstr "Informazioni" #, c-format msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" msgstr "MODALITÀ PROVVISORIA: selezionare '%s' per continuare" msgid "Rescan devices" msgstr "Riesegui scansione dispositivi" msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help" msgstr "Invio=accetta, e=modifica, n=nuovo, x=uscita, l=lingua, h=guida" msgid "Welcome to Petitboot" msgstr "Benvenuti in Petitboot" msgid "System information" msgstr "Informazioni sul sistema" msgid "System configuration" msgstr "Configurazione di sistema" msgid "Retrieve config from URL" msgstr "Richiama configurazione da URL" msgid "Exit to shell" msgstr "Uscita dalla shell" msgid "main menu" msgstr "menu principale" #, c-format msgid "%s: alloc cui failed.\n" msgstr "%s: alloc cui non riuscito.\n" #, c-format msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" msgstr "%s: errore: discover_client_init non riuscito.\n" #, c-format msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" msgstr "impossibile avviare pb-discover, il daemon petitboot.\n" #, c-format msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" msgstr "controllare che pb-discover, il daemon petitboot, sia in esecuzione.\n" msgid "Petitboot help" msgstr "Guida per Petitboot" #, c-format msgid "Petitboot help: %s" msgstr "Guida per Petitboot: %s" msgid "Language" msgstr "Lingua" #, c-format msgid "Unknown language '%s'" msgstr "Lingua sconosciuta '%s'" msgid "Petitboot Language Selection" msgstr "Selezione lingua di Petitboot" #, c-format msgid "!Invalid option %d" msgstr "Opzione non valida %d" msgid "Disk" msgstr "Disco" msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" msgid "Network" msgstr "Rete" msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo sconosciuto" msgid "Waiting for system information..." msgstr "In attesa delle informazioni sul sistema..." msgid "System type:" msgstr "Tipo di sistema:" msgid "System id:" msgstr "ID sistema:" msgid "Storage devices" msgstr "Dispositivi di memoria" #, c-format msgid " UUID: %s" msgstr " UUID: %s" #, c-format msgid " mounted at: %s" msgstr " montato in: %s" msgid "Network interfaces" msgstr "Interfacce di rete" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the #. * link status for a network connection. #, c-format msgid " link: %s" msgstr " link: %s" msgid "up" msgstr "up" #, fuzzy msgid "down" msgstr "link inattivo" msgid "Petitboot System Information" msgstr "Informazioni sul sistema Petitboot" msgid "System Information" msgstr "Informazioni sul sistema" msgid "x=exit, h=help" msgstr "x=uscita, h=guida" msgid "x=exit" msgstr "x=uscita" msgid "" "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " "available on the system and the network.\n" "\n" "To select a boot option, press Enter.\n" "\n" "To make changes to an existing option, type E (edit).\n" "\n" "To add a new boot option, type N (new).\n" "\n" "To display information about the system, including the MAC addresses of each " "network interface, type I (information).\n" "\n" "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" "\n" "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" "\n" "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " "devices' option.\n" "\n" "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " "'Retrieve config from URL' option.\n" "\n" "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" msgstr "" "Dallo schermo del menu principale, selezionare un'opzione di avvio. Le " "opzioni visualizzate sono disponibili sul sistema e sulla rete.\n" "\n" "Per selezionare un'opzione di avvio, premere Invio.\n" "\n" "Per apportare modifiche a un'opzione esistente, digitare E (modifica).\n" "\n" "Per aggiungere una nuova opzione di avvio, digitare N (nuovo).\n" "\n" "Per visualizzare le informazioni sul sistema, compresi gli indirizzi MAC di " "ciascuna interfaccia di rete, digitare I (informazioni).\n" "\n" "Per apportare modifiche alla configurazione del sistema, digitare C " "(configura).\n" "\n" "Per impostare la lingua per l'interfaccia Petitboot, digitare L (lingua).\n" "\n" "Per trovare opzioni di avvio nuove o aggiornate sul sistema, selezionare " "l'opzione 'Scansione unità'.\n" "\n" "Per richiamare nuove opzioni di avvio da un file di configurazione remoto, " "selezionare l'opzione 'Richiama configurazione da URL'.\n" "\n" "Per chiudere l'interfaccia Petitboot, digitare X (uscita).\n" msgid "" "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " "it.\n" "\n" "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" msgstr "" "Fornire qui un URL valido per richiamare un file di configurazione di pxe-" "boot remoto e analizzare it.\n" "\n" "Gli URL sono nel formato 'schema://host/path/to/pxeconffile', ad esempio " "tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile" msgid "" "This screen allows you to edit or create boot options.\n" "\n" "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" "\n" "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " "will be a 'vmlinux'-type image.\n" "Example: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" "Example: /boot/initrd.img\n" "\n" "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " "optional; if not specified, and your platform currently provides a device " "tree, the current one will be used.\n" "Example: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgstr "" "In questa schermata è possibile modificare o creare delle opzioni di avvio.\n" "\n" "Dispositivo: questo è un elenco dei dispositivi del blocco disponibili sul " "sistema. Selezionare il dispositivo che contiene le risorse di avvio " "(kernel, initrd e struttura ad albero dispositivi) oppure \"Specifica " "percorsi/URL manualmente\" per utilizzare degli URL completi alle risorse di " "avvio.\n" "\n" "Kernel: immettere il percorso al kernel da avviare. Questo campo è " "obbligatorio. Deve essere un'immagine kernel che il programma di utilità " "kexec possa gestire. Di norma, sarà un'immagine di tipo 'vmlinux'.\n" "Esempio: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: immettere il percorso all'immagine disco RAM iniziale. Facoltativo.\n" "Esempio: /boot/initrd.img\n" "\n" "Struttura ad albero dispositivi: immettere il percorso al file blob di " "struttura ad albero dispositivi (.dtb). Facoltativo; se non viene " "specificato, e la piattaforma attualmente fornisce una struttura ad albero " "dispositivi, verrà utilizzata quella corrente.\n" "Esempio: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Argomenti di avvio: immettere gli argomenti della riga comandi kernel. " "Facoltativo.\n" "Esempio: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgid "" "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n" "\n" "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none " "will be booted automatically. User interaction will be required to continue " "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " "booting the system\n" "\n" "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a " "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a " "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without " "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n" "\n" "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a " "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. " "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n" "\n" "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " "displayed before the default boot option is started. This option is only " "displayed if autoboot is enabled.\n" "\n" "Network options:\n" "\n" "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " "network.\n" "\n" "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " "only want to configure a single interface during boot.\n" "\n" "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " "network settings." msgstr "" "Avvio automatico: ci sono tre possibili opzioni per la modalità di " "funzionamento di avvio automatico:\n" "\n" "Non eseguire l'avvio automatico: le opzioni di avvio saranno elencate nel " "menu di Petitboot, ma nessuna verrà avviata automaticamente. Sarà necessaria " "l'interazione dell'utente per continuare oltre il menu di Petitboot. " "Utilizzare questa opzione se si desidera che il computer attenda una " "esplicita selezione di avvio o se si desidera interagire con Petitboot prima " "di avviare il sistema\n" "\n" "Avvia automaticamente da qualsiasi dispositivo di rete/disco: qualsiasi " "opzione di avvio contrassegnata come predefinita (dalla configurazione di " "bootloader) verrà avviata automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa " "opzione se si desidera avviare rapidamente il sistema senza modificare " "alcuna impostazione di opzione di avvio. Questa è la configurazione tipica.\n" "\n" "Avvia automaticamente solo da uno specifico dispositivo disco/rete: solo le " "opzioni di avvio da un singolo dispositivo (qui specificato) verranno " "avviate automaticamente dopo un timeout. Utilizzare questa opzione se si " "dispone di più immagini di sistema operativo installate.\n" "\n" "Timeout: specificare il lasso di tempo, in secondi, per cui verrà " "visualizzato il menu principale prima che venga avviata l'opzione di avvio " "predefinita. Questa opzione viene visualizzata solo se è abilitato l'avvio " "automatico.\n" "\n" "Opzioni di rete:\n" "\n" "DHCP su tutte le interfacce attive: assegna automaticamente gli indirizzi IP " "a ciascuna interfaccia di rete. Utilizzare questa opzione se sulla rete è " "presente un server DHCP.\n" "\n" "DHCP su una specifica interfaccia: assegna automaticamente gli indirizzi IP " "all'interfaccia di rete selezionata. Le altre interfacce non sono " "configurate. Selezionare questa opzione se si hanno più server DHCP su " "interfacce differenti ma si desidera configurare solo una singola " "interfaccia durante l'avvio.\n" "\n" "Configurazione IP statico: consente di specificare un indirizzo IPv4 e una " "maschera di rete, un gateway e uno o più server DNS per un'interfaccia di " "rete. Selezionare questa opzione se non si ha un server DHCP o si desidera " "avere un controllo esplicito delle impostazioni di rete." msgid "Usage" msgstr "Utilizzo"