# English translations for petitboot package. # This file is put in the public domain. # Jeremy Kerr , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:24+1100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" "Last-Translator: Jeremy Kerr \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "running boot hooks" msgstr "ejecutando ganchos de arranque" #, c-format msgid "Couldn't load %s" msgstr "No se ha podido cargar %s" msgid "performing kexec_load" msgstr "realizando kexec_load" msgid "kexec load failed" msgstr "carga de kexec fallida" msgid "performing kexec reboot" msgstr "realizando rearranque de kexec" msgid "kexec reboot failed" msgstr "rearranque de kexec fallido" #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Error al cargar %s" msgid "(unknown)" msgstr "(desconocido)" #, c-format msgid "Booting %s." msgstr "Arrancando %s." msgid "Boot failed: no image specified" msgstr "Arranque fallido: ninguna imagen especificada" msgid "Boot cancelled" msgstr "Arranque cancelado" #, c-format msgid "Booting in %d sec: %s" msgstr "Arrancando en %d seg: %s" msgid "Default boot cancelled" msgstr "Arranque predeterminado cancelado" #, c-format msgid "Received config URL %s" msgstr "URL de configuración recibida %s" msgid "No network configured" msgstr "No hay ninguna red configurada" msgid "Invalid config URL!" msgstr "URL de configuración no válido" #, c-format msgid "Unable to route to host %s" msgstr "No se puede direccionar a host %s" #, c-format msgid "Config file %s parsed" msgstr "Archivo de configuración %s analizado" msgid "Retrieve Config" msgstr "Recuperar configuración" msgid "Configuration URL:" msgstr "URL de configuración:" msgid "OK" msgstr "Aceptar" msgid "Help" msgstr "Ayuda" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Petitboot Config Retrieval" msgstr "Recuperación de configuración de Petitboot" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" msgstr "tab=siguiente, shift+tab=anterior, x=salida, h=ayuda" msgid "Boot Option Editor" msgstr "Editor de opciones de arranque" msgid "Specify paths/URLs manually" msgstr "Especifique vías de acceso/URL manualmente" msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" msgid "Initrd:" msgstr "Initrd:" msgid "Device tree:" msgstr "Árbol de dispositivos:" msgid "Boot arguments:" msgstr "Argumentos de arranque:" msgid "Petitboot Option Editor" msgstr "Editor de opciones de Petitboot" msgid "System Configuration" msgstr "Configuración del sistema" msgid "No IP / mask values are set" msgstr "No se han establecido valores IP / máscara" msgid "Waiting for configuration data..." msgstr "Esperando datos de configuración..." msgid "Autoboot:" msgstr "Arranque automático:" msgid "Don't autoboot" msgstr "No arrancar automáticamente" msgid "Autoboot from any disk/network device" msgstr "Arranque automático desde cualquier dispositivo de disco/red" msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" msgstr "Arranque automático sólo desde un dispositivo de disco/red" #, c-format msgid "disk: %s [uuid: %s]" msgstr "disco: %s [uuid: %s]" #, c-format msgid "net: %s [mac: %s]" msgstr "red: %s [mac: %s]" #, c-format msgid "Unknown UUID: %s" msgstr "UUID desconocido: %s" msgid "Timeout:" msgstr "Tiempo de espera:" msgid "seconds" msgstr "segundos" msgid "Network:" msgstr "Red:" msgid "DHCP on all active interfaces" msgstr "DHCP en todas las interfaces activas" msgid "DHCP on a specific interface" msgstr "DHCP en una interfaz específica" msgid "Static IP configuration" msgstr "Configuración IP estática" msgid "link up" msgstr "enlace ascendente" msgid "link down" msgstr "enlace descendente" msgid "IP/mask:" msgstr "IP/máscara:" msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" msgstr "(por ej. 192.168.0.10 / 24)" msgid "Gateway:" msgstr "Pasarela:" msgid "(eg. 192.168.0.1)" msgstr "(por ej. 192.168.0.1)" msgid "DNS Server(s):" msgstr "Servidores DNS:" msgid "(eg. 192.168.0.2)" msgstr "(por ej. 192.168.0.2)" msgid "(if not provided by DHCP server)" msgstr "(si no se proporciona por servidor DHCP)" msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" msgstr "Si selecciona 'Aceptar' saldrá de la modalidad segura" msgid "Petitboot System Configuration" msgstr "Configuración del sistema de Petitboot" #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "Ejecutando %s..." #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Fallido: %s" #, c-format msgid "Booting %s..." msgstr "Arrancando %s..." #, c-format msgid "Failed: boot %s" msgstr "Fallido: arrancar %s" #, c-format msgid "User item %u" msgstr "Elemento de usuario %u" msgid "Error" msgstr "Error" msgid "Info" msgstr "Información" #, c-format msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" msgstr "MODALIDAD SEGURA: seleccione '%s' para continuar" msgid "Rescan devices" msgstr "Volver a escanear dispositivos" msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help" msgstr "Intro=aceptar, e=editar, n=nuevo, x=salir, l=idioma, h=ayuda" msgid "Welcome to Petitboot" msgstr "Bienvenido a Petitboot" msgid "System information" msgstr "Información del sistema" msgid "System configuration" msgstr "Configuración del sistema" msgid "Retrieve config from URL" msgstr "Recuperar configuración de URL" msgid "Exit to shell" msgstr "Salir a shell" msgid "main menu" msgstr "menú principal" #, c-format msgid "%s: alloc cui failed.\n" msgstr "%s: error en cui asign.\n" #, c-format msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" msgstr "%s: error: discover_client_init ha fallado.\n" #, c-format msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" msgstr "no se ha podido iniciar pb-discover, el daemon de petitboot.\n" #, c-format msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" msgstr "compruebe que pb-discover, el daemon de petitboot esté en ejecución.\n" msgid "Petitboot help" msgstr "Ayuda de Petitboot" #, c-format msgid "Petitboot help: %s" msgstr "Ayuda de Petitboot: %s" msgid "Language" msgstr "Idioma" #, c-format msgid "Unknown language '%s'" msgstr "Idioma desconocido '%s'" msgid "Petitboot Language Selection" msgstr "Selección de idioma de Petitboot" #, c-format msgid "!Invalid option %d" msgstr "Opción no válida %d" msgid "Disk" msgstr "Disco" msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" msgid "Network" msgstr "Red" msgid "Unknown Device" msgstr "Dispositivo desconocido" msgid "Waiting for system information..." msgstr "Esperando información del sistema..." msgid "System type:" msgstr "Tipo de sistema:" msgid "System id:" msgstr "ID de sistema:" msgid "Storage devices" msgstr "Dispositivos de almacenamiento" #, c-format msgid " UUID: %s" msgstr " UUID: %s" #, c-format msgid " mounted at: %s" msgstr " montado en: %s" msgid "Network interfaces" msgstr "Interfaces de red" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the #. * link status for a network connection. #, c-format msgid " link: %s" msgstr " enlace: %s" msgid "up" msgstr "activo" #, fuzzy msgid "down" msgstr "enlace descendente" msgid "Petitboot System Information" msgstr "Información del sistema de Petitboot" msgid "System Information" msgstr "Información del sistema" msgid "x=exit, h=help" msgstr "x=salir, h=ayuda" msgid "x=exit" msgstr "x=salir" msgid "" "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " "available on the system and the network.\n" "\n" "To select a boot option, press Enter.\n" "\n" "To make changes to an existing option, type E (edit).\n" "\n" "To add a new boot option, type N (new).\n" "\n" "To display information about the system, including the MAC addresses of each " "network interface, type I (information).\n" "\n" "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" "\n" "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" "\n" "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " "devices' option.\n" "\n" "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " "'Retrieve config from URL' option.\n" "\n" "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" msgstr "" "En la pantalla de menú principal, seleccione una opción de arranque. Las " "opciones aquí mostradas están disponibles en el sistema y la red.\n" "\n" "Para seleccionar una opción de arranque, pulse Intro.\n" "\n" "Para realizar cambios en una opción existente, escriba E (editar).\n" "\n" "Para añadir una nueva opción de arranque, escriba N (nueva).\n" "\n" "Para visualizar información sobre el sistema, incluidas las direcciones MAC " "de cada interfaz de red, escriba I (información).\n" "\n" "Para realizar cambios en la configuración del sistema, escriba C " "(configurar).\n" "\n" "Para establecer el idioma para la interfaz de petitboot, escriba L " "(idioma).\n" "\n" "Para encontrar opciones de arranque nuevas o actualizadas en el sistema," "seleccione la opción 'Volver a escanear dispositivos'.\n" "\n" "Para recuperar nuevas opciones de arranque de un archivo de configuración " "remoto, seleccione la opción 'Recuperar configuración de URL'.\n" "\n" "Para cerrar la interfaz de Petitboot, escriba X (salir).\n" msgid "" "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " "it.\n" "\n" "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" msgstr "" "Indique aquí un URL válido para recuperar un archivo de configuración pxe-" "boot remoto y analizarlo.\n" "\n" "Los URL tienen el formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile', como por " "ejemplo tftp://host/pxeconffile o http://host/pxeconffile" msgid "" "This screen allows you to edit or create boot options.\n" "\n" "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" "\n" "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " "will be a 'vmlinux'-type image.\n" "Example: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" "Example: /boot/initrd.img\n" "\n" "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " "optional; if not specified, and your platform currently provides a device " "tree, the current one will be used.\n" "Example: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgstr "" "Esta pantalla le permite editar o crear opciones de arranque.\n" "\n" "Dispositivo: es una lista de dispositivos de bloque disponibles en el " "sistema. Seleccione el dispositivo que contiene los recursos de arranque " "(kernel, initrd y árbol de dispositivos), o \"Especifique manualmente vías " "de acceso/URL\" para utilizar URL completas a los recursos de arranque.\n" "\n" "Kernel: escriba la vía de acceso al kernel que desea arrancar. Este campo es " "obligatorio. Esto debe ser una imagen de kernel que el programa de utilidad " "kexec puede manejar. Normalmente esto será una imagen de tipo 'vmlinux'.\n" "Ejemplo: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: escriba la vía de acceso a la imagen de disco RAM. Esto es " "opcional.\n" "Ejemplo: /boot/initrd.img\n" "\n" "Árbol de dispositivos: escriba la vía de acceso al archivo blob del árbol de " "dispositivos (.dtb). Esto es opcional; si no se especifica y la plataforma " "proporciona actualmente un árbol de dispositivos, se actualizará el actual.\n" "Ejemplo: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Argumentos de arranque: escriba los argumentos de línea de mandatos de " "kernel. Esto es opcional.\n" "Ejemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgid "" "Autoboot: There are three possible options for automatic-boot hehaviour:\n" "\n" "Don't autoboot: boot options will be listed in the petitboot menu, but none " "will be booted automatically. User interaction will be required to continue " "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " "booting the system\n" "\n" "Autoboot from any disk/network device: any boot option that is marked as a " "default (by bootloader configuration) will be booted automatically after a " "timeout. Use this option if you want to quickly boot your system without " "changing any boot option settings. This is the typical configuration.\n" "\n" "Only autoboot from a specific disk/network device: only boot options from a " "single device (specifed here) will be booted automatically after a timeout. " "Use this option if you have multiple operating system images installed.\n" "\n" "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " "displayed before the default boot option is started. This option is only " "displayed if autoboot is enabled.\n" "\n" "Network options:\n" "\n" "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " "network.\n" "\n" "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " "only want to configure a single interface during boot.\n" "\n" "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " "network settings." msgstr "" "Arranque automático: hay tres opciones posibles para el comportamiento de " "arranque automático:\n" "\n" "No arrancar automáticamente: las opciones de arranque se listarán en el menú " "de petitboot, pero ninguna se arrancará automáticamente. Será necesario la " "interacción del usuario para continuar hasta pasar el menú de petitboot. " "Utilice esta opción si desea que la máquina espere una selección de arranque " "explícita, o desea interactuar con petitboot antes de arrancar el sistema\n" "\n" "Arranque automático desde cualquier dispositivo de disco/red: cualquier " "opción de arranque que se marca como un valor predeterminado (mediante la " "configuración de gestor de arranque) se arrancará automáticamente después de " "un tiempo de espera. Utilice esta opción si desea arrancar rápidamente el " "sistema sin cambiar ningún valor de opción de arranque. Esta es la " "configuración típica.\n" "\n" "Arranque automático sólo desde un dispositivo de disco/red: sólo opciones de " "arranque de un único dispositivo (especificado aquí) se cargarán " "automáticamente después de un tiempo de espera. Utilice esta opción si tiene " "varias imágenes de sistemas operativos instaladas.\n" "\n" "Tiempo de espera: especifique la duración de tiempo, en segundos, que el " "menú principal se visualizará antes de iniciar la opción de arranque " "predeterminada. Esta opción sólo se visualiza si el arranque automático está " "habilitado.\n" "\n" "Opciones de red:\n" "\n" "DHCP en todas las interfaces activas: asigna automáticamente direcciones IP " "a cada interfaz de red. Utilice esta opción si tiene un servidor DHCP en la " "red.\n" "\n" "DHCP en una interfaz específica: asigna automáticamente direcciones IP a la " "interfaz de red seleccionada. Las demás interfaces no se configuran. " "Seleccione esta opción si tiene varios servidores DHCP en distintas " "interfaces, pero sólo desea configurar una interfaz durante el arranque.\n" "\n" "Configuración IP estática: le permite especificar una dirección IPv4 y una " "máscara de red, pasarela y un servidor o servidores DNS para una interfaz de " "red. Seleccione esta opción si no tiene un servidor DHCP, o desea el control " "explícito de los valores de red" msgid "Usage" msgstr "Uso"