# English translations for petitboot package. # This file is put in the public domain. # Jeremy Kerr , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://lists.ozlabs.org/listinfo/petitboot\n" "POT-Creation-Date: 2018-11-29 10:59+1100\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n" "Last-Translator: Jeremy Kerr \n" "Language-Team: German\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" msgid "Running boot hooks" msgstr "Bootanbindungspunkte werden ausgeführt" #, c-format msgid "Loaded %s from %s" msgstr "%s aus %s geladen" #, c-format msgid "Couldn't load %s from %s" msgstr "%s konnte nicht aus %s geladen werden" msgid "Performing kexec load" msgstr "kexec-Ladevorgang wird ausgeführt" msgid "Decryption failed" msgstr "Entschlüsselung fehlgeschlagen" msgid "Signature verification failed" msgstr "Signaturprüfung fehlgeschlagen" msgid "Invalid signature configuration" msgstr "Ungültige Signaturkonfiguration" msgid "Performing kexec reboot" msgstr "kexec-Warmstart wird ausgeführt" msgid "kexec reboot failed" msgstr "kexec-Warmstart fehlgeschlagen" #, c-format msgid "Error loading %s" msgstr "Fehler beim Laden von %s" msgid "(unknown)" msgstr "(unbekannt)" #, c-format msgid "Booting %s" msgstr "%s wird gebootet" msgid "Boot failed: no image specified" msgstr "Booten fehlgeschlagen: kein Image angegeben" msgid "Boot failed: no command line signature file specified" msgstr "Booten fehlgeschlagen: keine Befehlszeilen-Signaturdatei angegeben" msgid "kernel image" msgstr "Kernel-Image" msgid "initrd" msgstr "initrd" msgid "dtb" msgstr "dtb" msgid "kernel image signature" msgstr "Kernel-Image-Signatur" msgid "initrd signature" msgstr "initrd-Signatur" msgid "dtb signature" msgstr "dtb-Signatur" msgid "kernel command line signature" msgstr "Kernel-Befehlszeilensignatur" msgid "Boot cancelled" msgstr "Booten abgebrochen" #, c-format msgid "%u downloads in progress..." msgstr "%u Downloads in Bearbeitung..." #, c-format msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %%cB" msgstr "Herunterladen von %u %s: %.0f%% - %%cB" msgid "item" msgid_plural "items" msgstr[0] "Element" msgstr[1] "Elemente" #, c-format msgid "Booting in %d sec: [%s] %s" msgstr "Booten erfolgt in %d Sekunden: [%s] %s" msgid "device type" msgstr "" msgid "device UUID" msgstr "" msgid "unknown specifier" msgstr "" #, c-format msgid "Applying temporary autoboot override: %s" msgstr "" #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated #. accordingly. #. #, c-format msgid "Processing new %s device" msgstr "Neue Einheit %s wird verarbeitet" #, c-format msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)" msgstr "Antwort des DHCP-Lease wird verarbeitet (IP: %s)" msgid "Default boot cancelled" msgstr "Standardbootvorgang abgebrochen" msgid "Invalid config URL!" msgstr "Ungültige Konfigurations-URL!" #, c-format msgid "Unable to route to host %s" msgstr "Weiterleitung an Host %s nicht möglich" msgid "Failed to load URL!" msgstr "URL konnte nicht geladen werden." #, c-format msgid "Parsed GRUB configuration from %s" msgstr "Syntaktisch analysiert wurde GRUB-Konfiguration in %s" #, c-format msgid "Parsed kboot configuration from %s" msgstr "Syntaktisch analysiert wurde kboot-Konfiguration in %s" msgid "Configuring with DHCP" msgstr "Konfigurieren mit DHCP" #, c-format msgid "Configuring with static address (ip: %s)" msgstr "Konfigurieren mit statischer Adresse (IP: %s)" #, c-format msgid "Download complete: %s" msgstr "Herunterladen abgeschlossen: %s" #, c-format msgid "Failed to download %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen von %s" msgid "PXE autoconfiguration failed" msgstr "Automatische Konfiguration von PXE fehlgeschlagen" #, c-format msgid "Parsed PXE config from %s" msgstr "Syntaktisch analysiert wurde PXE-Konfiguration in %s" #, c-format msgid "Requesting config %s" msgstr "Anfordern der Konfiguration %s" #, c-format msgid "Probing from base %s" msgstr "Prüfen in Basis %s" #, c-format msgid "Parsed yaboot configuration from %s" msgstr "Syntaktisch analysiert wurde yaboot-Konfiguration in %s" msgid "None" msgstr "Ohne" msgid "Network" msgstr "Netz" msgid "Disk" msgstr "Platte" msgid "Safe Mode" msgstr "Abgesicherter Modus" msgid "Optical" msgstr "Optisch" msgid "Setup Mode" msgstr "Einrichtungsmodus" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" msgid "USB" msgstr "USB" msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD" msgid "Any" msgstr "Alle" msgid "Retrieve Config" msgstr "Konfiguration abrufen" msgid "Configuration URL:" msgstr "Konfigurations-URL:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Help" msgstr "Hilfe" msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" msgid "Petitboot Config Retrieval" msgstr "Petitboot-Konfigurationsabruf" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help" msgstr "" "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulatortaste=Zurück, x=Beenden, " "h=Hilfe" msgid "Boot Option Editor" msgstr "Editor für Bootoption" msgid "Specify paths/URLs manually" msgstr "Pfade/URLs manuell angeben" msgid "Device:" msgstr "Einheit:" msgid "Kernel:" msgstr "Kernel:" msgid "Initrd:" msgstr "Initrd:" msgid "Device tree:" msgstr "Einheitenbaumstruktur:" msgid "Boot arguments:" msgstr "Bootargumente:" msgid "Argument signature file:" msgstr "Argumentsignaturdatei:" msgid "Petitboot Option Editor" msgstr "Editor für Petitboot-Option" msgid "System Configuration" msgstr "Systemkonfiguration" msgid "No IP / mask values are set" msgstr "Keine Werte für IP/Maske festgelegt" msgid "Select a boot device to add" msgstr "Wählen Sie eine Booteinheit aus, die hinzugefügt werden soll" msgid "Waiting for configuration data..." msgstr "Warten auf Konfigurationsdaten..." msgid "Autoboot:" msgstr "Autom. Booten:" msgid "Disabled" msgstr "Inaktiviert" msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" msgid "Add Device" msgstr "Einheit hinzufügen:" msgid "Clear" msgstr "Löschen" msgid "Clear & Boot Any" msgstr "Löschen & bel. booten" msgid "Boot Order:" msgstr "Bootreihenfolge" msgid "(None)" msgstr "(Keine Angabe)" #, c-format msgid "disk: %s [uuid: %s]" msgstr "Platte: %s [UUID: %s]" #, c-format msgid "net: %s [mac: %s]" msgstr "Netz: %s [MAC: %s]" msgid "Any Device" msgstr "Jede Einheit:" #, c-format msgid "Any %s device" msgstr "Jede %s-Einheit" msgid "Timeout:" msgstr "Zeitlimit:" msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #, c-format msgid "%s IPMI boot option: %s" msgstr "IPMI-Bootoption für %s: %s" msgid "Persistent" msgstr "" msgid "Temporary" msgstr "" msgid "Clear option:" msgstr "Option 'Inhalt löschen':" msgid "Clear IPMI override now" msgstr "IPMI-Überschreibung sofort löschen" msgid "Network:" msgstr "Netz:" msgid "DHCP on all active interfaces" msgstr "DHCP für alle aktiven Schnittstellen" msgid "DHCP on a specific interface" msgstr "DHCP für eine bestimmte Schnittstelle" msgid "Static IP configuration" msgstr "Statische IP-Konfiguration" msgid "link up" msgstr "Verbindung aktiv" msgid "link down" msgstr "Verbindung inaktiv" msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config" msgstr "" "Überschreibung im Netz aktiv! \"OK\" überschreibt die " "Schnittstellenkonfiguration" msgid "IP/mask:" msgstr "IP/Maske:" msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)" msgstr "(z. B. 192.168.0.10 / 24)" msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" msgid "(eg. 192.168.0.1)" msgstr "(z. B. 192.168.0.1)" msgid "URL:" msgstr "URL:" msgid "(eg. tftp://)" msgstr "(z. B. tftp://)" msgid "DNS Server(s):" msgstr "DNS-Server:" msgid "(eg. 192.168.0.2)" msgstr "(z. B. 192.168.0.2)" msgid "(if not provided by DHCP server)" msgstr "(falls nicht vom DHCP-Server bereitgestellt)" msgid "HTTP Proxy:" msgstr "HTTP-Proxy:" msgid "HTTPS Proxy:" msgstr "HTTPS-Proxy:" msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode" msgstr "Durch die Auswahl von 'OK' wird der abgesicherte Modus beendet" msgid "Disk R/W:" msgstr "Lese-/Schreibvorgang auf Platte" msgid "Prevent all writes to disk" msgstr "Alle Schreibvorgänge auf die Platte verhindern" msgid "Allow bootloader scripts to modify disks" msgstr "Scripts des Bootladeprogramms können Platten ändern" msgid "Boot console:" msgstr "Konsole booten:" #, c-format msgid "Manually set: '%s'" msgstr "Manuell festlegen: '%s'" #, c-format msgid "Current interface: %s" msgstr "Aktuelle Schnittstelle: %s" msgid "Petitboot System Configuration" msgstr "Petitboot-Systemkonfiguration" msgid "Returned from shell" msgstr "" #, c-format msgid "Running %s..." msgstr "%s wird ausgeführt..." #, c-format msgid "Failed: %s" msgstr "Fehlgeschlagen: %s" #, c-format msgid "Booting %s..." msgstr "%s wird gebootet..." #, c-format msgid "Failed: boot %s" msgstr "Fehlgeschlagen: Booten von %s" #, c-format msgid "User item %u" msgstr "Benutzerelement %u" #, c-format msgid "Plugins (%u)" msgstr "Plug-ins (%u)" #, c-format msgid " %s [installed]" msgstr "" msgid "Plugins (0)" msgstr "Plug-ins (0)" #, c-format msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue" msgstr "ABGESICHERTER MODUS: Wählen Sie '%s' aus, um fortzufahren" msgid "Rescan devices" msgstr "Einheiten erneut scannen" msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help" msgstr "" "Eingabetaste=Akzeptieren, e=Bearbeiten, n=Neu, x=Beenden, l=Sprache, " "g=Protokoll, h=Hilfe" msgid "Welcome to Petitboot" msgstr "Willkommen bei Petitboot" msgid "System information" msgstr "Systeminformationen" msgid "System configuration" msgstr "Systemkonfiguration" msgid "System status log" msgstr "Systemstatusprotokoll" msgid "Retrieve config from URL" msgstr "Konfiguration über URL abrufen" msgid "Reboot" msgstr "Warmstart" msgid "Exit to shell" msgstr "Beenden und zur Shell" msgid "main menu" msgstr "Hauptmenü" msgid "Petitboot Plugins" msgstr "Petitboot-Plug-ins" msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help" msgstr "Eingabetaste=Installieren, e=Details, x=Beenden, h=Hilfe" msgid "Available Petitboot Plugins" msgstr "Verfügbare Petitboot-Plug-ins" msgid "Return to Main Menu" msgstr "" msgid "plugin menu" msgstr "Plug-in-Menü" #, c-format msgid "%s: alloc cui failed.\n" msgstr "%s: alloc cui fehlgeschlagen.\n" #, c-format msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n" msgstr "%s: Fehler: discover_client_init fehlgeschlagen.\n" #, c-format msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n" msgstr "Der Petitboot-Dämon pb-discover konnte nicht gestartet werden.\n" #, c-format msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n" msgstr "Prüfen Sie, ob der Petitboot-Dämon pb-discover ausgeführt wird.\n" msgid "Petitboot help" msgstr "Hilfe zu Petitboot" #, c-format msgid "Petitboot help: %s" msgstr "Hilfe zu Petitboot: %s" msgid "Language" msgstr "Sprache" #, c-format msgid "Unknown language '%s'" msgstr "Sprache '%s' unbekannt" msgid "Petitboot Language Selection" msgstr "Petitboot-Sprachauswahl" msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit" msgstr "Tabulatortaste=Weiter, Umschalttaste+Tabulaturtaste=Zurück, x=Beenden" #, c-format msgid "!Invalid option %d" msgstr "!Ungültige Option %d" msgid "Unknown Device" msgstr "Unbekannte Einheit" msgid "Waiting for system information..." msgstr "Warten auf Systeminformationen..." msgid "System type:" msgstr "Systemtyp:" msgid "System id:" msgstr "System-ID:" msgid "Primary platform versions:" msgstr "Primäre Plattformversionen:" msgid "Alternate platform versions:" msgstr "Alternative Plattformversionen:" msgid "BMC current side:" msgstr "BMC Current Side:" msgid "BMC golden side:" msgstr "BMC Golden Side:" msgid "Storage devices" msgstr "Speichereinheiten" #, c-format msgid " UUID: %s" msgstr " UUID: %s" #, c-format msgid " mounted at: %s" msgstr " angehängt bei: %s" msgid "Management (BMC) interface" msgstr "Management-Schnittstelle (BMC)" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" msgid "Network interfaces" msgstr "Netzschnittstellen" #, c-format msgid " MAC: %s" msgstr " MAC: %s" #, c-format msgid " IP Address: %s" msgstr " IP-Adresse: %s" msgid "none" msgstr "Keine" #, c-format msgid " IPv6 Address: %s" msgstr " IPv6-Adresse: %s" #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the #. * link status for a network connection. #, c-format msgid " link: %s" msgstr " Verbindung: %s" msgid "up" msgstr "aktiv" msgid "down" msgstr "inaktiv" msgid "Petitboot System Information" msgstr "Petitboot-Systeminformationen" msgid "System Information" msgstr "Systeminformationen" msgid "x=exit, h=help" msgstr "x=Beenden, h=Hilfe" msgid "x=exit" msgstr "x=Beenden" msgid "" "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are " "available on the system and the network.\n" "\n" "To select a boot option, press Enter.\n" "\n" "To make changes to an existing option, type E (edit).\n" "\n" "To add a new boot option, type N (new).\n" "\n" "To display information about the system, including the MAC addresses of each " "network interface, type I (information).\n" "\n" "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n" "\n" "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n" "\n" "To view the log of status messages from the discovery process, type G " "(log).\n" "\n" "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan " "devices' option.\n" "\n" "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the " "'Retrieve config from URL' option.\n" "\n" "To restrict petitboot to only autobooting from a specific device type, the " "following keys are available:\n" "\n" " F10: Only autoboot from disk\n" " F11: Only autoboot from USB devices\n" " F12: Only autoboot from network\n" "\n" "Unlike other keys, these do not cancel automatic boot.\n" "\n" "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n" msgstr "" "Wählen Sie im Bildschirm des Hauptmenüs eine Bootoption aus. Die angezeigten " "Optionen sind auf dem System und im Netz verfügbar.\n" "\n" "Drücken Sie zur Auswahl einer Bootoption die Eingabetaste.\n" "\n" "Wenn Sie eine bestehende Option ändern möchten, geben Sie E (Bearbeiten) " "ein.\n" "\n" "Wenn Sie eine neue Bootoption hinzufügen möchten, geben Sie N (Neu) ein.\n" "\n" "Wenn Sie Informationen zum System (einschließlich der MAC-Adressen jeder " "Netzschnittstelle) anzeigen möchten, geben Sie I (Informationen) ein.\n" "\n" "Wenn Sie die Systemkonfiguration ändern möchten, geben Sie C (Konfigurieren) " "ein.\n" "\n" "Wenn Sie die Sprache für die Petitboot-Schnittstelle festlegen möchten, " "geben Sie L (Sprache) ein.\n" "\n" "Geben Sie \"G (log)\" ein, um das Protokoll der Statusnachrichten aus dem " "Erkennungsprozess anzuzeigen.\n" "\n" "Um neue oder aktualisierte Bootoptionen auf dem System zu suchen, wählen Sie " "die Option 'Einheiten erneut scannen' aus.\n" "\n" "Wenn Sie neue Bootoptionen aus einer fernen Konfigurationsdatei abrufen " "möchten, wählen Sie die Option 'Konfiguration über URL abrufen' aus.\n" "\n" "Wenn Sie die Petitboot-Schnittstelle schließen möchten, geben Sie X " "(Beenden) ein.\n" msgid "" "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse " "it.\n" "\n" "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://" "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile" msgstr "" "Geben Sie hier eine gültige URL ein, um eine ferne Konfigurationsdatei vom " "Typ 'pxe-boot' abzurufen, und analysieren Sie sie.\n" "\n" "URLs haben das Format 'Schema://host/path/to/pxeconffile'. Beispiele: tftp://" "host/pxeconffile oder http://host/pxeconffile" msgid "" "This screen allows you to edit or create boot options.\n" "\n" "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the " "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), " "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n" "\n" "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This " "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this " "will be a 'vmlinux'-type image.\n" "Example: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n" "Example: /boot/initrd.img\n" "\n" "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is " "optional; if not specified, and your platform currently provides a device " "tree, the current one will be used.\n" "Example: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n" "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgstr "" "In diesem Bildschirm können Sie Bootoptionen bearbeiten oder erstellen.\n" "\n" "Einheit: Dies ist eine Liste der Blockeinheiten, die auf dem System " "verfügbar sind. Wählen Sie die Einheit aus, die Ihre Bootressourcen (Kernel, " "initrd und Einheitenbaumstruktur) enthält, oder nutzen Sie die Option " "\"Pfade/URLs manuell angeben\", um vollständige URLs zu den Bootressourcen " "zu verwenden.\n" "\n" "Kernel: Geben Sie den Pfad zu dem zu bootenden Kernel ein. Dies ist ein " "Pflichtfeld. Es muss ein Kernel-Image angegeben werden, das vom kexec-" "Dienstprogramm verarbeitet werden kann. In der Regel ist dies ein Image des " "Typs 'vmlinux'.\n" "Beispiel: /boot/vmlinux\n" "\n" "Initrd: Geben Sie den Pfad zum Image der anfänglichen RAM-Platte ein. Dies " "ist optional.\n" "Beispiel: /boot/initrd.img\n" "\n" "Einheitenbaumstruktur: Geben Sie den Pfad zu der BLOB-Datei der " "Einheitenbaumstruktur (.dtb) ein. Dies ist optional; ohne Angabe wird die " "derzeit von Ihrer Plattform bereitgestellte Einheitenbaumstruktur verwendet, " "falls vorhanden.\n" "Beispiel: /boot/device-tree.dtb\n" "\n" "Bootargumente: Geben Sie die Kernel-Befehlszeilenargumente ein. Dies ist " "optional.\n" "Beispiel: root=/dev/sda1 console=hvc0\n" "\n" msgid "" "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n" "\n" "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the " "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to " "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) " "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order " "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple " "operating system images installed.\n" "\n" "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this " "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader " "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option " "if you want to quickly boot your system without changing any boot option " "settings. This is the typical configuration.\n" "\n" "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot " "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue " "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for " "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before " "booting the system\n" "\n" "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be " "displayed before the default boot option is started. This option is only " "displayed if autoboot is enabled.\n" "\n" "Network options:\n" "\n" "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each " "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your " "network.\n" "\n" "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the " "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select " "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but " "only want to configure a single interface during boot.\n" "\n" "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network " "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select " "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of " "network settings.\n" "\n" "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server " "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made " "by the pb-discover server will use these details.\n" "\n" "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to " "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option " "to control access to disks.\n" msgstr "" "Automatisches Booten: Geben Sie an, auf welchen Einheiten ein automatisches " "Booten erfolgen soll.\n" "\n" "Durch Auswahl der Schaltfläche 'Einheit hinzufügen' können neue Einheiten " "zur Liste zum automatischen Booten hinzugefügt werden, entweder nach UUID, " "MAC-Adresse oder Einheitentyp. Nach dem Angeben der Bootreihenfolge kann die " "Priorität der Einheiten mit den Tasten \"-\" (Minus) und \"+\" (Plus) " "geändert werden. Mithilfe der Entf-Taste oder der Rücktaste können einzelne " "Geräte aus der Bootreihenfolge entfernt werden. Verwenden Sie diese Option, " "wenn Sie mehrere Betriebssystemimages installiert haben.\n" "\n" "Um ein automatisches Booten auf einer beliebigen Einheit durchzuführen, " "wählen Sie die Schaltfläche 'Löschen & bel. booten' aus. In diesem Fall wird " "mit jeder Bootoption, die (in der Konfiguration des Bootladeprogramms) als " "Standard markiert ist, nach einer Zeitlimitüberschreitung ein automatisches " "Booten durchgeführt. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie Ihr System schnell " "ohne Änderung der Einstellungen für die Bootoptionen booten möchten. Dies " "ist die Standardkonfiguration.\n" "\n" "Um das automatische Booten zu inaktivieren, wählen Sie die Schaltfläche " "'Inaktivieren' aus, mit deren Hilfe die Bootreihenfolge inaktiviert wird. " "Wenn das automatische Booten inaktiviert ist, muss die Benutzerinteraktion " "nach dem Petitboot-Menü fortgesetzt werden. Verwenden Sie diese Option, wenn " "die Maschine auf eine explizite Bootauswahl warten soll oder wenn Sie vor " "dem Booten des Systems mit Petitboot interagieren möchten.\n" "\n" "Zeitlimit: Geben Sie in Sekunden an, wie lange das Hauptmenü angezeigt wird, " "bis die Standardbootoption gestartet wird. Diese Option wird nur angezeigt, " "wenn das automatische Booten aktiviert ist.\n" "\n" "Netzoptionen:\n" "\n" "DHCP in allen aktiven Schnittstellen: Jeder Netzschnittstelle werden " "automatisch IP-Adressen zugewiesen. Verwenden Sie diese Option, wenn sich in " "Ihrem Netz ein DHCP-Server befindet.\n" "\n" "DHCP in einer bestimmten Schnittstelle: Der ausgewählten Netzschnittstelle " "werden automatisch IP-Adressen zugewiesen. Die anderen Schnittstellen werden " "nicht konfiguriert. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über mehrere DHCP-" "Server in verschiedenen Schnittstellen verfügen, jedoch nur eine einzelne " "Schnittstelle beim Booten konfigurieren möchten.\n" "\n" "Konfiguration von statischem IP: Damit können Sie eine IPv4-Adresse und " "Netzmaske, ein Gateway sowie einen oder mehrere DNS-Server für eine " "Netzschnittstelle angeben. Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie über keinen " "DHCP-Server verfügen oder eine explizite Steuerung der Netzeinstellungen " "wünschen.\n" "\n" "HTTP(S)-Proxy: Ermöglicht Ihnen die Angabe eines optionalen HTTP- oder HTTPS-" "Proxy-Servers, sofern erforderlich, z. B.: \"http://proxy:3128\". In HTTP(S)-" "Anforderungen, die über den Server pb-discover durchgeführt werden, werden " "diese Details verwendet.\n" "\n" "Lese-/Schreibvorgang auf Platte: Bestimmte Konfigurationen des " "Bootladeprogramms benötigen möglicherweise Schreibzugriff auf Platten, um " "Informationen zu speichern oder Parameter zu aktualisieren (z. B. GRUB2). " "Verwenden Sie diese Option, um Zugriff auf Platten zu steuern.\n" msgid "Petitboot Plugin" msgstr "Petitboot-Plug-ins" #, c-format msgid "Finished: %s" msgstr "Fertiggestellt: %s" #, c-format msgid "Installing plugin %s" msgstr "Installieren von Plug-in %s" msgid "Failed to send install request" msgstr "Fehler beim Senden der Installationsanforderung" msgid "ID:" msgstr "ID:" msgid "Name:" msgstr "Name:" msgid "Vendor:" msgstr "Lieferant:" msgid "Vendor ID:" msgstr "Lieferanten-ID:" msgid "Version:" msgstr "Version:" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Commands:" msgstr "Befehle:" msgid "Run selected command" msgstr "Ausgewählten Befehl ausführen" msgid "" "This screen lists the details and available commands of an installed " "plugin.\n" "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" button. " "The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then return to " "this screen." msgstr "" "Diese Anzeige enthält eine Liste der Details und verfügbaren Befehle eines " "installierten Plug-ins.\n" "Um einen Plug-in-Befehl auszuführen, wählen Sie ihn in der Liste aus und " "wählen die Schaltfläche \"Ausführen\" aus. Die Petitboot-UI wird dann " "vorübergehend verlassen, um den Befehl auszuführen. Danach erfolgt die " "Rückkehr zu dieser Anzeige." msgid "" "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n" "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin " "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin commands " "can also be run." msgstr "" "Dieses Menü enthält die durch Petitboot gefundenen Plug-ins.\n" "Drücken Sie die Eingabetaste, um das ausgewählte Plug-in zu installieren. " "Nach der Installation können die Details zum Plug-in angezeigt werden, indem " "'e' gedrückt wird. In der detaillierten Ansicht können Plug-in-Befehle auch " "ausgeführt werden." msgid "Petitboot status log" msgstr "Petitboot-Statusprotokoll" msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #~ msgid "kexec load failed" #~ msgstr "kexec load failed" #~ msgid "No network configured" #~ msgstr "No network configured" #~ msgid "Config file %s parsed" #~ msgstr "Config file %s parsed" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Error" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Info" #~ msgid "Don't autoboot" #~ msgstr "Don't autoboot" #~ msgid "Autoboot from any disk/network device" #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device" #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device" #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device" #~ msgid "Unknown UUID: %s" #~ msgstr "Unknown UUID: %s"