]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/pt_BR.po
po: Update translations
[petitboot] / po / pt_BR.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-10-11 13:42+1100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 msgid "Running boot hooks"
20 msgstr "Executando ganchos de inicialização"
21
22 #, c-format
23 msgid "Loaded %s from %s"
24 msgstr "%s carregado a partir de %s"
25
26 #, c-format
27 msgid "Couldn't load %s from %s"
28 msgstr "Não foi possível carregar %s a partir de %s"
29
30 msgid "Performing kexec load"
31 msgstr "Executando o carregamento de kexec"
32
33 msgid "Decryption failed"
34 msgstr "Falha na decriptografia"
35
36 msgid "Signature verification failed"
37 msgstr "Falha na verificação de assinatura"
38
39 msgid "Invalid signature configuration"
40 msgstr "Configuração de assinatura inválida"
41
42 msgid "Performing kexec reboot"
43 msgstr "Executando a reinicialização de kexec"
44
45 msgid "kexec reboot failed"
46 msgstr "falha na reinicialização de kexec"
47
48 #, c-format
49 msgid "Error loading %s"
50 msgstr "Erro ao carregar %s"
51
52 msgid "(unknown)"
53 msgstr "(desconhecido)"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting %s"
57 msgstr "Inicializando %s"
58
59 msgid "Boot failed: no image specified"
60 msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"
61
62 msgid "Boot failed: no command line signature file specified"
63 msgstr ""
64 "A inicialização falhou: nenhum arquivo de assinatura de linha de comandos "
65 "foi especificado"
66
67 msgid "kernel image"
68 msgstr "Imagem de kernel"
69
70 msgid "initrd"
71 msgstr "initrd"
72
73 msgid "dtb"
74 msgstr "dtb"
75
76 msgid "kernel image signature"
77 msgstr "Assinatura de imagem de kernel"
78
79 msgid "initrd signature"
80 msgstr "Assinatura initrd"
81
82 msgid "dtb signature"
83 msgstr "Assinatura dtb"
84
85 msgid "kernel command line signature"
86 msgstr "Assinatura de linha de comandos de kernel"
87
88 msgid "Boot cancelled"
89 msgstr "Inicialização cancelada"
90
91 #, c-format
92 msgid "%u downloads in progress..."
93 msgstr "%u downloads em andamento..."
94
95 #, c-format
96 msgid "%u %s downloading: %.0f%% - %lu%cB"
97 msgstr "%u %s fazendo download: %.0f%% - %lu%cB"
98
99 msgid "item"
100 msgid_plural "items"
101 msgstr[0] "item"
102 msgstr[1] "itens de golfe"
103
104 #, fuzzy, c-format
105 msgid "Booting in %d sec: %s"
106 msgstr "Inicializando em %d seg: [%s] %s"
107
108 #. TRANSLATORS: this string will be passed the type of the
109 #. device (eg "disk" or "network"), which will be translated
110 #. accordingly.
111 #.
112 #, c-format
113 msgid "Processing new %s device"
114 msgstr "Processando novo dispositivo %s"
115
116 #, c-format
117 msgid "Processing DHCP lease response (ip: %s)"
118 msgstr "Processando resposta de leasing DHCP (IP: %s)"
119
120 msgid "Default boot cancelled"
121 msgstr "Inicialização padrão cancelada"
122
123 msgid "No network configured"
124 msgstr "No network configured"
125
126 msgid "Invalid config URL!"
127 msgstr "URL de configuração inválida!"
128
129 #, c-format
130 msgid "Unable to route to host %s"
131 msgstr "Não é possível rotear para o host %s"
132
133 #, c-format
134 msgid "Parsed GRUB configuration from %s"
135 msgstr "Configuração GRUB analisada do %s"
136
137 #, c-format
138 msgid "Parsed kboot configuration from %s"
139 msgstr "Configuração kboot analisada do %s"
140
141 msgid "Configuring with DHCP"
142 msgstr "Configurando com DHCP"
143
144 #, c-format
145 msgid "Configuring with static address (ip: %s)"
146 msgstr "Configurando com endereço estático (ip: %s)"
147
148 #, c-format
149 msgid "Download complete: %s"
150 msgstr "Download concluído: %s"
151
152 #, c-format
153 msgid "Failed to download %s"
154 msgstr "Falha em fazer o download do %s"
155
156 msgid "PXE autoconfiguration failed"
157 msgstr "Autoconfiguração de PXE com falha"
158
159 #, c-format
160 msgid "Parsed PXE config from %s"
161 msgstr "Configuração PXE analisada do %s"
162
163 #, c-format
164 msgid "Requesting config %s"
165 msgstr "Solicitando configuração %s"
166
167 #, c-format
168 msgid "Probing from base %s"
169 msgstr "Analisando a partir do %s básico"
170
171 #, c-format
172 msgid "Parsed yaboot configuration from %s"
173 msgstr "Configuração yaboot analisada do %s"
174
175 msgid "None"
176 msgstr "Nenhum"
177
178 msgid "Network"
179 msgstr "Rede"
180
181 msgid "Disk"
182 msgstr "Disco"
183
184 msgid "Safe Mode"
185 msgstr "Modo de segurança"
186
187 msgid "Optical"
188 msgstr "Ótico"
189
190 msgid "Setup Mode"
191 msgstr "Modo de configuração"
192
193 msgid "Unknown"
194 msgstr "Desconhecido"
195
196 msgid "USB"
197 msgstr "USB"
198
199 msgid "CD/DVD"
200 msgstr "CD/DVD"
201
202 msgid "Any"
203 msgstr "Qualquer"
204
205 msgid "Retrieve Config"
206 msgstr "Recuperar Configuração"
207
208 msgid "Configuration URL:"
209 msgstr "URL de Configuração:"
210
211 msgid "OK"
212 msgstr "OK"
213
214 msgid "Help"
215 msgstr "Ajuda"
216
217 msgid "Cancel"
218 msgstr "Cancelar"
219
220 msgid "Petitboot Config Retrieval"
221 msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"
222
223 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
224 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"
225
226 msgid "Boot Option Editor"
227 msgstr "Editor de Opções de Inicialização"
228
229 msgid "Specify paths/URLs manually"
230 msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"
231
232 msgid "Device:"
233 msgstr "Dispositivo:"
234
235 msgid "Kernel:"
236 msgstr "Kernel:"
237
238 msgid "Initrd:"
239 msgstr "Initrd:"
240
241 msgid "Device tree:"
242 msgstr "Árvore do dispositivo:"
243
244 msgid "Boot arguments:"
245 msgstr "Argumentos de inicialização:"
246
247 msgid "Argument signature file:"
248 msgstr "Arquivo de assinatura de argumento:"
249
250 msgid "Petitboot Option Editor"
251 msgstr "Editor de Opções do Petitboot"
252
253 msgid "System Configuration"
254 msgstr "Configuração do Sistema"
255
256 msgid "No IP / mask values are set"
257 msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"
258
259 msgid "Select a boot device to add"
260 msgstr "Selecione um dispositivo de inicialização a incluir."
261
262 msgid "Waiting for configuration data..."
263 msgstr "Aguardando dados de configuração..."
264
265 msgid "Autoboot:"
266 msgstr "Executar a inicialização automática:"
267
268 msgid "Disabled"
269 msgstr "Desativada"
270
271 msgid "Enabled"
272 msgstr "Ativado"
273
274 msgid "Add Device"
275 msgstr "Incluir dispositivo:"
276
277 msgid "Clear"
278 msgstr "Limpar"
279
280 msgid "Clear & Boot Any"
281 msgstr "Limpar e inicializar qualquer um"
282
283 msgid "Boot Order:"
284 msgstr "Ordem de inicialização"
285
286 msgid "(None)"
287 msgstr "(Nenhum)"
288
289 #, c-format
290 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
291 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
292
293 #, c-format
294 msgid "net:  %s [mac: %s]"
295 msgstr "rede:  %s [mac: %s]"
296
297 msgid "Any Device"
298 msgstr "Qualquer dispositivo:"
299
300 #, c-format
301 msgid "Any %s device"
302 msgstr "Qualquer dispositivo %s"
303
304 msgid "Timeout:"
305 msgstr "Tempo Limite:"
306
307 msgid "seconds"
308 msgstr "segundos"
309
310 #, c-format
311 msgid "%s IPMI boot option: %s"
312 msgstr "%s Opção de inicialização de IPMI: %s"
313
314 msgid "Persistent"
315 msgstr ""
316
317 msgid "Temporary"
318 msgstr ""
319
320 msgid "Clear option:"
321 msgstr "Limpar opção:"
322
323 msgid "Clear IPMI override now"
324 msgstr "Limpar a substituição de IPMI agora"
325
326 msgid "Network:"
327 msgstr "Rede:"
328
329 msgid "DHCP on all active interfaces"
330 msgstr ""
331 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
332 "ativas"
333
334 msgid "DHCP on a specific interface"
335 msgstr ""
336 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface específica"
337
338 msgid "Static IP configuration"
339 msgstr "Configuração de IP Estático"
340
341 msgid "link up"
342 msgstr "link ativo"
343
344 msgid "link down"
345 msgstr "link inativo"
346
347 msgid "Network Override Active! 'OK' will overwrite interface config"
348 msgstr ""
349 "Substituição de rede ativa! 'OK' substituirá a configuração da interface"
350
351 msgid "IP/mask:"
352 msgstr "IP/máscara:"
353
354 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
355 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"
356
357 msgid "Gateway:"
358 msgstr "Gateway:"
359
360 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
361 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"
362
363 msgid "URL:"
364 msgstr "URL:"
365
366 msgid "(eg. tftp://)"
367 msgstr "(por exemplo, tftp://)"
368
369 msgid "DNS Server(s):"
370 msgstr "Servidor(es) DNS:"
371
372 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
373 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"
374
375 msgid "(if not provided by DHCP server)"
376 msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"
377
378 msgid "HTTP Proxy:"
379 msgstr "Proxy de HTTP:"
380
381 msgid "HTTPS Proxy:"
382 msgstr "Proxy HTTPS:"
383
384 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
385 msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"
386
387 msgid "Disk R/W:"
388 msgstr "R/W de disco"
389
390 msgid "Prevent all writes to disk"
391 msgstr "Evitar todas as gravações em disco"
392
393 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
394 msgstr "Permitir que scripts de carregador de inicialização modifiquem discos"
395
396 msgid "Boot console:"
397 msgstr "Console de inicialização:"
398
399 #, c-format
400 msgid "Manually set: '%s'"
401 msgstr "Configure manualmente: '%s'"
402
403 #, c-format
404 msgid "Current interface: %s"
405 msgstr "Interface atual: %s"
406
407 msgid "Petitboot System Configuration"
408 msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"
409
410 #, c-format
411 msgid "Running %s..."
412 msgstr "Executando %s..."
413
414 #, c-format
415 msgid "Failed: %s"
416 msgstr "Falha: %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "Booting %s..."
420 msgstr "Inicializando %s..."
421
422 #, c-format
423 msgid "Failed: boot %s"
424 msgstr "Falha: inicializar %s"
425
426 #, c-format
427 msgid "User item %u"
428 msgstr "Item do usuário %u"
429
430 #, c-format
431 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
432 msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"
433
434 msgid "Rescan devices"
435 msgstr "Varrer os dispositivos novamente"
436
437 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
438 msgstr "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, g=log, h=help"
439
440 msgid "Welcome to Petitboot"
441 msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"
442
443 msgid "System information"
444 msgstr "Informações do sistema"
445
446 msgid "System configuration"
447 msgstr "Configuração do sistema"
448
449 msgid "System status log"
450 msgstr "Log de status do sistema"
451
452 msgid "Retrieve config from URL"
453 msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"
454
455 msgid "Reboot"
456 msgstr "Reinicializar"
457
458 msgid "Exit to shell"
459 msgstr "Sair para shell"
460
461 msgid "main menu"
462 msgstr "menu principal"
463
464 #, c-format
465 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
466 msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"
467
468 #, c-format
469 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
470 msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"
471
472 #, c-format
473 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
474 msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"
475
476 #, c-format
477 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
478 msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"
479
480 msgid "Petitboot help"
481 msgstr "Ajuda do Petitboot"
482
483 #, c-format
484 msgid "Petitboot help: %s"
485 msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"
486
487 msgid "Language"
488 msgstr "Idioma"
489
490 #, c-format
491 msgid "Unknown language '%s'"
492 msgstr "Idioma desconhecido '%s'"
493
494 msgid "Petitboot Language Selection"
495 msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"
496
497 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
498 msgstr "tab=next, shift+tab=previous, x=exit"
499
500 #, c-format
501 msgid "!Invalid option %d"
502 msgstr "!Opção inválida %d"
503
504 msgid "Unknown Device"
505 msgstr "Dispositivo Desconhecido"
506
507 msgid "Waiting for system information..."
508 msgstr "Aguardando informações do sistema..."
509
510 msgid "System type:"
511 msgstr "Tipo de sistema:"
512
513 msgid "System id:"
514 msgstr "ID do sistema:"
515
516 msgid "Primary platform versions:"
517 msgstr "Versões primárias de plataforma:"
518
519 msgid "Alternate platform versions:"
520 msgstr "Versões alternativas de plataforma:"
521
522 msgid "BMC current side:"
523 msgstr "Lado atual de BMC:"
524
525 msgid "BMC golden side:"
526 msgstr "Lado golden de BMC:"
527
528 msgid "Storage devices"
529 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
530
531 #, c-format
532 msgid " UUID:       %s"
533 msgstr " UUID:       %s"
534
535 #, c-format
536 msgid " mounted at: %s"
537 msgstr " montado em: %s"
538
539 msgid "Management (BMC) interface"
540 msgstr "Interface de gerenciamento (BMC)"
541
542 #, c-format
543 msgid " MAC:  %s"
544 msgstr " MAC:  %s"
545
546 msgid "Network interfaces"
547 msgstr "Interfaces de rede"
548
549 #, c-format
550 msgid " MAC:        %s"
551 msgstr " MAC:  %s"
552
553 #, c-format
554 msgid " IP Address: %s"
555 msgstr " Endereço IP: %s"
556
557 msgid "none"
558 msgstr "nenhum"
559
560 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
561 #. * link status for a network connection.
562 #, c-format
563 msgid " link:       %s"
564 msgstr " link: %s"
565
566 msgid "up"
567 msgstr "ativo"
568
569 msgid "down"
570 msgstr "inativo"
571
572 msgid "Petitboot System Information"
573 msgstr "Informações do Sistema Petitboot"
574
575 msgid "System Information"
576 msgstr "Informações do Sistema"
577
578 msgid "x=exit, h=help"
579 msgstr "x=sair, h=ajuda"
580
581 msgid "x=exit"
582 msgstr "x=sair"
583
584 msgid ""
585 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
586 "available on the system and the network.\n"
587 "\n"
588 "To select a boot option, press Enter.\n"
589 "\n"
590 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
591 "\n"
592 "To add a new boot option, type N (new).\n"
593 "\n"
594 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
595 "network interface, type I (information).\n"
596 "\n"
597 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
598 "\n"
599 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
600 "\n"
601 "To view the log of status messages from the discovery process, type G "
602 "(log).\n"
603 "\n"
604 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
605 "devices' option.\n"
606 "\n"
607 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
608 "'Retrieve config from URL' option.\n"
609 "\n"
610 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
611 msgstr ""
612 "Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
613 "exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
614 "\n"
615 "Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
616 "\n"
617 "Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
618 "\n"
619 "Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
620 "\n"
621 "Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
622 "de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
623 "\n"
624 "Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
625 "\n"
626 "Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
627 "\n"
628 "Para visualizar o log de mensagens de status do processo de descoberta, "
629 "digite G (log).\n"
630 "\n"
631 "Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
632 "selecione a opção 'Varrer novamente dispositivos'.\n"
633 "\n"
634 "Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
635 "configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
636 "URL'.\n"
637 "\n"
638 "Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"
639
640 msgid ""
641 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
642 "it.\n"
643 "\n"
644 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
645 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
646 msgstr ""
647 "Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
648 "inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n"
649 "\n"
650 "As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
651 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
652
653 msgid ""
654 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
655 "\n"
656 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
657 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
658 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
659 "\n"
660 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
661 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
662 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
663 "Example: /boot/vmlinux\n"
664 "\n"
665 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
666 "Example: /boot/initrd.img\n"
667 "\n"
668 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
669 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
670 "tree, the current one will be used.\n"
671 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
672 "\n"
673 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
674 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
678 "\n"
679 "Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
680 "sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
681 "(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
682 "manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
683 "\n"
684 "Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
685 "obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
686 "manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
687 "Exemplo: /boot/vmlinux\n"
688 "\n"
689 "Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
690 "opcional.\n"
691 "Exemplo: /boot/initrd.img\n"
692 "\n"
693 "Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
694 "dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
695 "plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
696 "usada.\n"
697 "Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
698 "\n"
699 "Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
700 "kernel. Isso é opcional.\n"
701 "Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
702 "\n"
703
704 msgid ""
705 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
706 "\n"
707 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
708 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
709 "the boot order, the priority of devices can be changed with the '-' (minus) "
710 "and '+' (plus) keys. Devices can be individually removed from the boot order "
711 "with the 'delete' or 'backspace' keys. Use this option if you have multiple "
712 "operating system images installed.\n"
713 "\n"
714 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
715 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
716 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
717 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
718 "settings. This is the typical configuration.\n"
719 "\n"
720 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
721 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
722 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
723 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
724 "booting the system\n"
725 "\n"
726 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
727 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
728 "displayed if autoboot is enabled.\n"
729 "\n"
730 "Network options:\n"
731 "\n"
732 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
733 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
734 "network.\n"
735 "\n"
736 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
737 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
738 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
739 "only want to configure a single interface during boot.\n"
740 "\n"
741 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
742 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
743 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
744 "network settings.\n"
745 "\n"
746 "HTTP(S) Proxy: Allows you to specify an optional HTTP or HTTPS proxy server "
747 "if required, for example: \"http://proxy:3128\". Any HTTP(S) requests made "
748 "by the pb-discover server will use these details.\n"
749 "\n"
750 "Disk R/W: Certain bootloader configurations may request write access to "
751 "disks to save information or update parameters (eg. GRUB2). Use this option "
752 "to control access to disks.\n"
753 msgstr ""
754 "Inicialização automática: especifique a partir de quais dispositivos iniciar "
755 "a inicialização automática.\n"
756 "\n"
757 "Selecionando o botão 'Incluir dispositivo' novos dispositivos podem ser "
758 "incluídos na lista de inicialização automática, seja por UUID, endereço MAC "
759 "ou tipo de dispositivo. Quando incluído para a ordem de inicialização, a "
760 "prioridade de dispositivos pode ser alterada com as chaves '-' (menos) e "
761 "'+' (mais). Os dispositivos podem ser removidos individualmente da ordem de "
762 "inicialização com as chaves 'delete' ou 'backspace'. Use esta opção se "
763 "possuir múltiplas imagens de sistema operacional instaladas.\n"
764 "\n"
765 "Para inicializar automaticamente qualquer dispositivo, selecione o botão "
766 "'Limpar e inicializar todos'. Nesse caso, qualquer opção de inicialização "
767 "que for marcada como padrão (pela configuração do carregador de "
768 "inicialização) será inicializada automaticamente após um tempo limite. Use "
769 "essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem mudar "
770 "quaisquer configurações de opção de inicialização. Essa é a configuração "
771 "típica.\n"
772 "\n"
773 "Para desativar a inicialização automática, selecione o botão 'Limpar', que "
774 "limpará a ordem de de inicialização. Com a inicialização automática "
775 "desativada, a interação com o usuário será requerida para continuar pelo "
776 "menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
777 "seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
778 "antes de inicializar o sistema\n"
779 "\n"
780 "Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
781 "principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
782 "iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
783 "estiver ativada.\n"
784 "\n"
785 "Opções de rede:\n"
786 "\n"
787 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
788 "ativas: designa automaticamente endereços IP a cada interface de rede. Use "
789 "essa opção se tiver um servidor DHCP em sua rede.\n"
790 "\n"
791 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface "
792 "específica: designa automaticamente endereços IP à interface de rede "
793 "selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. Selecione essa "
794 "opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces diferentes, mas desejar "
795 "apenas configurar uma única interface durante a inicialização.\n"
796 "\n"
797 "Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
798 "(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidor(es) DNS de "
799 "rede para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
800 "servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede.\n"
801 "\n"
802 "Proxy HTTP(S): Permite que você especifique um servidor proxy HTTP ou HTTPS "
803 "opcional se necessário, por exemplo: \"http://proxy:3128\". Qualquer "
804 "solicitação HTTP(S) efetuada pelo servidor pb-discover usará estes "
805 "detalhes.\n"
806 "\n"
807 "R/W de disco: determinadas configurações do carregador de inicialização "
808 "podem solicitar acesso de gravação aos discos para salvar informações ou "
809 "atualizar parâmetros (por exemplo, GRUB2). Use essa opção para controlar "
810 "acesso aos discos.\n"
811
812 msgid "Usage"
813 msgstr "Uso"
814
815 #~ msgid "Failed to load URL!"
816 #~ msgstr "Falha ao carregar URL!"
817
818 #~ msgid "Plugins (0)"
819 #~ msgstr "Plug-ins (0)"
820
821 #~ msgid "Petitboot Plugins"
822 #~ msgstr "Plug-ins de Petitboot"
823
824 #~ msgid "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
825 #~ msgstr "Enter=install, e=details, x=exit, h=help"
826
827 #~ msgid "Available Petitboot Plugins"
828 #~ msgstr "Plug-ins do Petitboot Disponíveis"
829
830 #~ msgid "plugin menu"
831 #~ msgstr "Menu de plug-in"
832
833 #~ msgid "Petitboot Plugin"
834 #~ msgstr "Plug-ins de Petitboot"
835
836 #~ msgid "Finished: %s"
837 #~ msgstr "Concluído: %s"
838
839 #~ msgid "Installing plugin %s"
840 #~ msgstr "Instalando o plug-in %s"
841
842 #~ msgid "Failed to send install request"
843 #~ msgstr "Falha em enviar a solicitação de instalação"
844
845 #~ msgid "ID:"
846 #~ msgstr "ID:"
847
848 #~ msgid "Name:"
849 #~ msgstr "Nome:"
850
851 #~ msgid "Vendor:"
852 #~ msgstr "Fornecedor:"
853
854 #~ msgid "Vendor ID:"
855 #~ msgstr "ID do Fornecedor:"
856
857 #~ msgid "Version:"
858 #~ msgstr "Versão:"
859
860 #~ msgid "Date"
861 #~ msgstr "Data"
862
863 #~ msgid "Commands:"
864 #~ msgstr "Comandos:"
865
866 #~ msgid "Run selected command"
867 #~ msgstr "Executar o comando selecionado"
868
869 #~ msgid ""
870 #~ "This screen lists the details and available commands of an installed "
871 #~ "plugin.\n"
872 #~ "To run a plugin command choose it in the list and select the \"Run\" "
873 #~ "button. The Petitboot UI will temporarily exit to run the command, then "
874 #~ "return to this screen."
875 #~ msgstr ""
876 #~ "Esta tela lista os detalhes e os comandos disponíveis de um plug-in "
877 #~ "instalado.\n"
878 #~ "para executar um comando de plug-in, escolha-o na lista e selecione o "
879 #~ "botão \"Executar\". A IU do Petitboot sairá temporariamente para executar "
880 #~ "o comando e, em seguida, retornará a esta tela."
881
882 #~ msgid ""
883 #~ "Plugins discovered by Petitboot are listed in this menu.\n"
884 #~ "Press Enter to install the selected plugin. Once installed the plugin "
885 #~ "details can be seen by pressing 'e'. From the detailed view plugin "
886 #~ "commands can also be run."
887 #~ msgstr ""
888 #~ "Os plug-ins descobertos pelo Petitboot são listados neste menu.\n"
889 #~ "Pressione Enter para instalar o plug-in selecionado. Uma vez que o plug-"
890 #~ "in esteja instalado, será possível visualizar os detalhes pressionando "
891 #~ "'e'. Os comandos de plugin também podem ser executadosa partir da "
892 #~ "visualização detalhada."
893
894 #~ msgid "Petitboot status log"
895 #~ msgstr "Log de status do Petitboot"
896
897 #~ msgid "kexec load failed"
898 #~ msgstr "kexec load failed"
899
900 #~ msgid "Config file %s parsed"
901 #~ msgstr "Config file %s parsed"
902
903 #~ msgid "Error"
904 #~ msgstr "Error"
905
906 #~ msgid "Info"
907 #~ msgstr "Info"
908
909 #~ msgid "Don't autoboot"
910 #~ msgstr "Don't autoboot"
911
912 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
913 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
914
915 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
916 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
917
918 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
919 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"