]> git.ozlabs.org Git - petitboot/blob - po/pt_BR.po
be8d0f09f3e1152ade85fa9b9ccc46f70a1e4ca8
[petitboot] / po / pt_BR.po
1 # English translations for petitboot package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>, 2014.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: petitboot 20140623-g89bd2ed2-dirty\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: Geoff Levand <geoff@infradead.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-08-19 14:19+1000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:56+0800\n"
11 "Last-Translator: Jeremy Kerr <jk@ozlabs.org>\n"
12 "Language-Team: Portugese (Brazil)\n"
13 "Language: pt_BR\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
18
19 msgid "running boot hooks"
20 msgstr "executando ganchos de inicialização"
21
22 #, c-format
23 msgid "Couldn't load %s"
24 msgstr "Não foi possível carregar %s"
25
26 msgid "performing kexec_load"
27 msgstr "executando kexec_load"
28
29 msgid "kexec load failed"
30 msgstr "falha no carregamento de kexec"
31
32 msgid "performing kexec reboot"
33 msgstr "executando reinicialização de kexec"
34
35 msgid "kexec reboot failed"
36 msgstr "falha na reinicialização de kexec"
37
38 #, c-format
39 msgid "Error loading %s"
40 msgstr "Erro ao carregar %s"
41
42 msgid "(unknown)"
43 msgstr "(desconhecido)"
44
45 #, c-format
46 msgid "Booting %s."
47 msgstr "Inicializando %s."
48
49 msgid "Boot failed: no image specified"
50 msgstr "Falha na inicialização: nenhuma imagem especificada"
51
52 msgid "Boot cancelled"
53 msgstr "Inicialização cancelada"
54
55 #, c-format
56 msgid "Booting in %d sec: %s"
57 msgstr "Inicializando em %d s: %s"
58
59 msgid "Default boot cancelled"
60 msgstr "Inicialização padrão cancelada"
61
62 #, c-format
63 msgid "Received config URL %s"
64 msgstr "URL de configuração %s recebida"
65
66 msgid "No network configured"
67 msgstr "Nenhuma rede configurada"
68
69 msgid "Invalid config URL!"
70 msgstr "URL de configuração inválida!"
71
72 #, c-format
73 msgid "Unable to route to host %s"
74 msgstr "Não é possível rotear para o host %s"
75
76 #, c-format
77 msgid "Config file %s parsed"
78 msgstr "Arquivo de configuração %s analisado"
79
80 msgid "Retrieve Config"
81 msgstr "Recuperar Configuração"
82
83 msgid "Configuration URL:"
84 msgstr "URL de Configuração:"
85
86 msgid "OK"
87 msgstr "OK"
88
89 msgid "Help"
90 msgstr "Ajuda"
91
92 msgid "Cancel"
93 msgstr "Cancelar"
94
95 msgid "Petitboot Config Retrieval"
96 msgstr "Recuperação de Configuração do Petitboot"
97
98 msgid "tab=next, shift+tab=previous, x=exit, h=help"
99 msgstr "tab=próximo, shift+tab=anterior, x=sair, h=ajuda"
100
101 msgid "Boot Option Editor"
102 msgstr "Editor de Opções de Inicialização"
103
104 msgid "Specify paths/URLs manually"
105 msgstr "Especificar caminhos/URLs manualmente"
106
107 msgid "Device:"
108 msgstr "Dispositivo:"
109
110 msgid "Kernel:"
111 msgstr "Kernel:"
112
113 msgid "Initrd:"
114 msgstr "Initrd:"
115
116 msgid "Device tree:"
117 msgstr "Árvore do dispositivo:"
118
119 msgid "Boot arguments:"
120 msgstr "Argumentos de inicialização:"
121
122 msgid "Petitboot Option Editor"
123 msgstr "Editor de Opções do Petitboot"
124
125 msgid "System Configuration"
126 msgstr "Configuração do Sistema"
127
128 msgid "No IP / mask values are set"
129 msgstr "Nenhum valor de máscara/IP está configurado"
130
131 msgid "Select a boot device to add"
132 msgstr "Selecione um dispositivo de inicialização a incluir."
133
134 msgid "Waiting for configuration data..."
135 msgstr "Aguardando dados de configuração..."
136
137 #, fuzzy
138 msgid "Add Device"
139 msgstr "Dispositivo:"
140
141 msgid "Clear"
142 msgstr "Limpar"
143
144 msgid "Clear & Boot Any"
145 msgstr "Limpar e inicializar qualquer um"
146
147 #, fuzzy
148 msgid "Boot Order:"
149 msgstr "Argumentos de inicialização:"
150
151 msgid "(None)"
152 msgstr "(Nenhum)"
153
154 #, c-format
155 msgid "disk: %s [uuid: %s]"
156 msgstr "disco: %s [uuid: %s]"
157
158 #, c-format
159 msgid "net:  %s [mac: %s]"
160 msgstr "rede:  %s [mac: %s]"
161
162 #, fuzzy
163 msgid "Any Device"
164 msgstr "Dispositivo:"
165
166 #, c-format
167 msgid "Any %s device"
168 msgstr "Qualquer dispositivo %s"
169
170 msgid "Timeout:"
171 msgstr "Tempo Limite:"
172
173 msgid "seconds"
174 msgstr "segundos"
175
176 #, c-format
177 msgid "%s IPMI boot option: %s"
178 msgstr "%s Opção de inicialização de IPMI: %s"
179
180 msgid "Clear option:"
181 msgstr "Limpar opção:"
182
183 msgid "Network:"
184 msgstr "Rede:"
185
186 msgid "DHCP on all active interfaces"
187 msgstr ""
188 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
189 "ativas"
190
191 msgid "DHCP on a specific interface"
192 msgstr ""
193 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface específica"
194
195 msgid "Static IP configuration"
196 msgstr "Configuração de IP Estático"
197
198 msgid "link up"
199 msgstr "link ativo"
200
201 msgid "link down"
202 msgstr "link inativo"
203
204 msgid "IP/mask:"
205 msgstr "IP/máscara:"
206
207 msgid "(eg. 192.168.0.10 / 24)"
208 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.10 / 24)"
209
210 msgid "Gateway:"
211 msgstr "Gateway:"
212
213 msgid "(eg. 192.168.0.1)"
214 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.1)"
215
216 msgid "DNS Server(s):"
217 msgstr "Servidor(es) DNS:"
218
219 msgid "(eg. 192.168.0.2)"
220 msgstr "(por exemplo, 192.168.0.2)"
221
222 msgid "(if not provided by DHCP server)"
223 msgstr "(se não for fornecido pelo servidor DHCP)"
224
225 msgid "Selecting 'OK' will exit safe mode"
226 msgstr "Selecionar 'OK' irá sair do modo de segurança"
227
228 #, fuzzy
229 msgid "Disk R/W:"
230 msgstr "Disco"
231
232 msgid "Prevent all writes to disk"
233 msgstr "Evitar todas as gravações em disco"
234
235 msgid "Allow bootloader scripts to modify disks"
236 msgstr "Permitir que scripts de carregador de inicialização modifiquem discos"
237
238 msgid "Petitboot System Configuration"
239 msgstr "Configuração do Sistema Petitboot"
240
241 #, c-format
242 msgid "Running %s..."
243 msgstr "Executando %s..."
244
245 #, c-format
246 msgid "Failed: %s"
247 msgstr "Falha: %s"
248
249 #, c-format
250 msgid "Booting %s..."
251 msgstr "Inicializando %s..."
252
253 #, c-format
254 msgid "Failed: boot %s"
255 msgstr "Falha: inicializar %s"
256
257 #, c-format
258 msgid "User item %u"
259 msgstr "Item de usuário %u"
260
261 msgid "Error"
262 msgstr "Erro"
263
264 msgid "Info"
265 msgstr "Informações"
266
267 #, c-format
268 msgid "SAFE MODE: select '%s' to continue"
269 msgstr "MODO DE SEGURANÇA: selecione '%s' para continuar"
270
271 msgid "Rescan devices"
272 msgstr "Varrer os dispositivos novamente"
273
274 msgid "Enter=accept, e=edit, n=new, x=exit, l=language, h=help"
275 msgstr "Enter=aceitar, e=editar, n=novo, x=sair, l=idioma, h=ajuda"
276
277 msgid "Welcome to Petitboot"
278 msgstr "Bem-vindo ao Petitboot"
279
280 msgid "System information"
281 msgstr "Informações do sistema"
282
283 msgid "System configuration"
284 msgstr "Configuração do sistema"
285
286 msgid "Retrieve config from URL"
287 msgstr "Recuperar configuração a partir da URL"
288
289 msgid "Exit to shell"
290 msgstr "Sair para shell"
291
292 msgid "main menu"
293 msgstr "menu principal"
294
295 #, c-format
296 msgid "%s: alloc cui failed.\n"
297 msgstr "%s: falha ao alocar cui.\n"
298
299 #, c-format
300 msgid "%s: error: discover_client_init failed.\n"
301 msgstr "%s: erro: falha em discover_client_init.\n"
302
303 #, c-format
304 msgid "could not start pb-discover, the petitboot daemon.\n"
305 msgstr "não foi possível iniciar pb-discover, o daemon do petitboot.\n"
306
307 #, c-format
308 msgid "check that pb-discover, the petitboot daemon is running.\n"
309 msgstr "verifique se pb-discover, o daemon do petitboot, está em execução.\n"
310
311 msgid "Petitboot help"
312 msgstr "Ajuda do Petitboot"
313
314 #, c-format
315 msgid "Petitboot help: %s"
316 msgstr "Ajuda do Petitboot: %s"
317
318 msgid "Language"
319 msgstr "Idioma"
320
321 #, c-format
322 msgid "Unknown language '%s'"
323 msgstr "Idioma desconhecido '%s'"
324
325 msgid "Petitboot Language Selection"
326 msgstr "Seleção de Idioma do Petitboot"
327
328 #, c-format
329 msgid "!Invalid option %d"
330 msgstr "!Opção inválida %d"
331
332 msgid "Disk"
333 msgstr "Disco"
334
335 msgid "CD/DVD"
336 msgstr "CD/DVD"
337
338 msgid "Network"
339 msgstr "Rede"
340
341 msgid "Unknown Device"
342 msgstr "Dispositivo Desconhecido"
343
344 msgid "Waiting for system information..."
345 msgstr "Aguardando informações do sistema..."
346
347 msgid "System type:"
348 msgstr "Tipo de sistema:"
349
350 msgid "System id:"
351 msgstr "ID do sistema:"
352
353 msgid "Storage devices"
354 msgstr "Dispositivos de armazenamento"
355
356 #, c-format
357 msgid " UUID:       %s"
358 msgstr " UUID:       %s"
359
360 #, c-format
361 msgid " mounted at: %s"
362 msgstr " montado em: %s"
363
364 msgid "Network interfaces"
365 msgstr "Interfaces de rede"
366
367 #, c-format
368 msgid " MAC:  %s"
369 msgstr " MAC:  %s"
370
371 #. TRANSLATORS: these "up" / "down" strings refer to the
372 #. * link status for a network connection.
373 #, c-format
374 msgid " link: %s"
375 msgstr " link: %s"
376
377 msgid "up"
378 msgstr "ativo"
379
380 #, fuzzy
381 msgid "down"
382 msgstr "link inativo"
383
384 msgid "Petitboot System Information"
385 msgstr "Informações do Sistema Petitboot"
386
387 msgid "System Information"
388 msgstr "Informações do Sistema"
389
390 msgid "x=exit, h=help"
391 msgstr "x=sair, h=ajuda"
392
393 msgid "x=exit"
394 msgstr "x=sair"
395
396 msgid ""
397 "From the main menu screen, select a boot option. The options displayed are "
398 "available on the system and the network.\n"
399 "\n"
400 "To select a boot option, press Enter.\n"
401 "\n"
402 "To make changes to an existing option, type E (edit).\n"
403 "\n"
404 "To add a new boot option, type N (new).\n"
405 "\n"
406 "To display information about the system, including the MAC addresses of each "
407 "network interface, type I (information).\n"
408 "\n"
409 "To make changes to the system configuration, type C (configure).\n"
410 "\n"
411 "To set the language for the petitboot interface, type L (language).\n"
412 "\n"
413 "To find new or updated boot options on the system, select the 'Rescan "
414 "devices' option.\n"
415 "\n"
416 "To retreive new boot options from a remote configuration file, select the "
417 "'Retrieve config from URL' option.\n"
418 "\n"
419 "To close the Petitboot interface, type X (exit).\n"
420 msgstr ""
421 "Na tela do menu principal, selecione uma opção de inicialização. As opções "
422 "exibidas estão disponíveis no sistema e na rede.\n"
423 "\n"
424 "Para selecionar uma opção de inicialização, pressione Enter.\n"
425 "\n"
426 "Para fazer alterações em uma opção existente, digite E (editar).\n"
427 "\n"
428 "Para incluir uma nova opção de inicialização, digite N (novo).\n"
429 "\n"
430 "Para exibir informações sobre o sistema, inclusive os endereços de Controle "
431 "de Acesso à Mídia de cada interface de rede, digite I (informações).\n"
432 "\n"
433 "Para fazer alterações na configuração do sistema, digite C (configurar).\n"
434 "\n"
435 "Para configurar o idioma da interface do petitboot, digite L (idioma).\n"
436 "\n"
437 "Para localizar opções de inicialização novas ou atualizadas no sistema, "
438 "selecione a opção 'Varrer novamente dispositivos'.\n"
439 "\n"
440 "Para recuperar novas opções de inicialização a partir de um arquivo de "
441 "configuração remoto, selecione a opção 'Recuperar configuração a partir da "
442 "URL'.\n"
443 "\n"
444 "Para fechar a interface do Petitboot, digite X (sair).\n"
445
446 msgid ""
447 "Supply a valid URL here to retrieve a remote pxe-boot config file and parse "
448 "it.\n"
449 "\n"
450 "URLs are of the form 'scheme://host/path/to/pxeconffile', such as tftp://"
451 "host/pxeconffile or http://host/pxeconffile"
452 msgstr ""
453 "Forneça aqui uma URL válida para recuperar um arquivo de configuração de "
454 "inicialização pxe remoto e analisá-lo .\n"
455 "\n"
456 "As URLs estão no formato 'scheme://host/path/to/pxeconffile.conf', como "
457 "tftp://host/pxeconffile ou http://host/pxeconffile"
458
459 msgid ""
460 "This screen allows you to edit or create boot options.\n"
461 "\n"
462 "Device: This is a list of block devices available on the system. Select the "
463 "device which contains your boot resources (kernel, initrd and device tree), "
464 "or \"Specify paths/URLs manually\" to use full URLs to the boot resources.\n"
465 "\n"
466 "Kernel: enter the path to the kernel to boot. This field is mandatory. This "
467 "should be a kernel image that the kexec utility can handle. Generally, this "
468 "will be a 'vmlinux'-type image.\n"
469 "Example: /boot/vmlinux\n"
470 "\n"
471 "Initrd: enter the path to the initial RAM disk image. This is optional.\n"
472 "Example: /boot/initrd.img\n"
473 "\n"
474 "Device tree: enter the path to the device tree blob file (.dtb). This is "
475 "optional; if not specified, and your platform currently provides a device "
476 "tree, the current one will be used.\n"
477 "Example: /boot/device-tree.dtb\n"
478 "\n"
479 "Boot arguments: enter the kernel command-line arguments. This is optional.\n"
480 "Example: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
481 "\n"
482 msgstr ""
483 "Essa tela permite que você edite ou crie opções de inicialização.\n"
484 "\n"
485 "Dispositivo: essa é uma lista de dispositivos de bloco disponíveis no "
486 "sistema. Selecione o dispositivo que contém seus recursos de inicialização "
487 "(kernel, initrd e árvore do dispositivo), ou \"Especificar caminhos/URLs "
488 "manualmente\" para usar URLs completas nos recursos de inicialização.\n"
489 "\n"
490 "Kernel: insira o caminho no kernel para inicializar. Esse campo é "
491 "obrigatório. Ele deve ser uma imagem de kernel que o utilitário kexec pode "
492 "manipular. Normalmente, ele será uma imagem de tipo 'vmlinux'.\n"
493 "Exemplo: /boot/vmlinux\n"
494 "\n"
495 "Initrd: insira o caminho na imagem de disco virtual inicial. Isso é "
496 "opcional.\n"
497 "Exemplo: /boot/initrd.img\n"
498 "\n"
499 "Árvore do dispositivo: insira o caminho no arquivo blob da árvore do "
500 "dispositivo (.dtb). Isso é opcional; se não especificado, e se sua "
501 "plataforma atualmente fornecer uma árvore do dispositivo, a atual será "
502 "usada.\n"
503 "Exemplo: /boot/device-tree.dtb\n"
504 "\n"
505 "Argumentos de inicialização: insira os argumentos de linha de comandos de "
506 "kernel. Isso é opcional.\n"
507 "Exemplo: root=/dev/sda1 console=hvc0\n"
508 "\n"
509
510 #, fuzzy
511 msgid ""
512 "Autoboot: Specify which devices to autoboot from.\n"
513 "\n"
514 "By selecting the 'Add Device' button new devices can be added to the "
515 "autoboot list, either by UUID, MAC address, or device type. Once added to "
516 "the boot order, the priority of devices can be changed with the 'left' and "
517 "'right' keys Devices can be individually removed from the boot order with "
518 "the minus key. Use this option if you have multiple operating system images "
519 "installed.\n"
520 "\n"
521 "To autoboot from any device, select the 'Clear & Boot Any' button. In this "
522 "case, any boot option that is marked as a default (by bootloader "
523 "configuration) will be booted automatically after a timeout. Use this option "
524 "if you want to quickly boot your system without changing any boot option "
525 "settings. This is the typical configuration.\n"
526 "\n"
527 "To disable autoboot, select the 'Clear' button, which will clear the boot "
528 "order. With autoboot disabled, user interaction will be required to continue "
529 "past the petitboot menu. Use this option if you want the machine to wait for "
530 "an explicit boot selection, or want to interact with petitboot before "
531 "booting the system\n"
532 "\n"
533 "Timeout: Specify the length of time, in seconds, that the main menu will be "
534 "displayed before the default boot option is started. This option is only "
535 "displayed if autoboot is enabled.\n"
536 "\n"
537 "Network options:\n"
538 "\n"
539 "DHCP on all active interfaces: Automatically assigns IP addresses to each "
540 "network interface. Use this option if you have a DHCP server on your "
541 "network.\n"
542 "\n"
543 "DHCP on a specific interface: Automatically assigns IP addresses to the "
544 "selected network interface. The other interfaces are not configured. Select "
545 "this option if you have multiple DHCP servers on different interfaces, but "
546 "only want to configure a single interface during boot.\n"
547 "\n"
548 "Static IP configuration: Allows you to specify an IPv4 address and network "
549 "mask, gateway, and a DNS server or servers for a network interface. Select "
550 "this option if you do not have a DHCP server, or want explicit control of "
551 "network settings."
552 msgstr ""
553 "Executar a inicialização automática: há três possíveis opções para o "
554 "comportamento de inicialização automática:\n"
555 "\n"
556 "Não executar a inicialização automática: as opções de inicialização serão "
557 "listadas no menu do petitboot, mas nenhuma será inicializada "
558 "automaticamente. A interação com o usuário será necessária para continuar "
559 "pelo menu do petitboot. Use essa opção se desejar que a máquina aguarde uma "
560 "seleção de inicialização explícita, ou desejar interagir com o petitboot "
561 "antes de inicializar o sistema\n"
562 "\n"
563 "Executar a inicialização automática a partir de qualquer dispositivo de "
564 "disco/rede: qualquer opção de inicialização marcada como padrão (pela "
565 "configuração do bootloader) será inicializada automaticamente após um tempo "
566 "limite. Use essa opção se desejar inicializar rapidamente seu sistema sem "
567 "alterar qualquer configuração da opção de inicialização. Essa é uma "
568 "configuração típica.\n"
569 "\n"
570 "Executar a inicialização automática apenas a partir de um dispositivo de "
571 "disco/rede específico: somente opções de inicialização a partir de um único "
572 "dispositivo (especificado aqui) serão inicializadas automaticamente após um "
573 "tempo limite. Use essa opção se tiver várias imagens do sistema operacional "
574 "instaladas.\n"
575 "\n"
576 "Tempo limite: Especifique a duração de tempo, em segundos, em que o menu "
577 "principal será exibido antes que a opção de inicialização padrão seja "
578 "iniciada. Essa opção será exibida apenas se a inicialização automática "
579 "estiver ativada.\n"
580 "\n"
581 "Opções de rede:\n"
582 "\n"
583 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em todas as interfaces "
584 "ativas: designa automaticamente endereços IP a cada interface de rede. Use "
585 "essa opção se tiver um servidor DHCP em sua rede.\n"
586 "\n"
587 "DHCP (Protocolo de Configuração de Host Dinâmico) em uma interface "
588 "específica: designa automaticamente endereços IP à interface de rede "
589 "selecionada. As outras interfaces não estão configuradas. Selecione essa "
590 "opção se tiver vários servidores DHCP em interfaces diferentes, mas desejar "
591 "apenas configurar uma única interface durante a inicialização.\n"
592 "\n"
593 "Configuração de IP Estático: permite que você especifique um endereço IPv4 "
594 "(Protocolo de Internet versão 4) e máscara, gateway e servidor(es) DNS de "
595 "rede para uma interface de rede. Selecione essa opção se você não tiver um "
596 "servidor DHCP ou desejar o controle explícito das configurações de rede."
597
598 msgid "Usage"
599 msgstr "Uso"
600
601 #~ msgid "Autoboot:"
602 #~ msgstr "Autoboot:"
603
604 #~ msgid "Don't autoboot"
605 #~ msgstr "Don't autoboot"
606
607 #~ msgid "Autoboot from any disk/network device"
608 #~ msgstr "Autoboot from any disk/network device"
609
610 #~ msgid "Only autoboot from a specific disk/network device"
611 #~ msgstr "Only autoboot from a specific disk/network device"
612
613 #~ msgid "Unknown UUID: %s"
614 #~ msgstr "Unknown UUID: %s"